|
Information on use of Shannon ‘rendition’ sought Информация об использовании Шеннона "певческого" стремилась Wednesday, September 3rd, 2008 Среда, 3 сентября 2008 года THE GOVERNMENT has been asked for information relating to the use of Shannon in the “extraordinary rendition” of a Guantánamo Bay detainee who could face the death penalty. Правительство с просьбой о предоставлении информации, касающейся использования Шеннона в "чрезвычайных певческого" из Гуантанамо задержанного которые могут столкнуться с смертной казни. The request was sent to the Taoiseach on Friday last by lawyers representing Binyam Mohamed, a UK resident arrested in Pakistan in 2002 and held in Guantánamo Bay. Запрос был направлен Taoiseach в пятницу последним, адвокаты, представляющие Binyam Мохамед, Великобритания резидентов арестован в Пакистане в 2002 году и провел в Гуантанамо-Бей. He has been charged there before the US Military Commission with terrorist offences which carry the death penalty.The request is made under the Freedom of Information Act. Он был обвинен там до США военной комиссии с террористическими преступлениями, которые занимаются смерти penalty.The запрос сделан по свободе информации Закона. This follows a previous request for information about two flights alleged to have been involved in Mr Mohamed’s rendition which were made to Mr Cowen at the beginning of August. Это вытекает предыдущую просьбу о предоставлении информации о двух полетов, предположительно, были причастны к г-н Мохамед в исполнение которых были г-н Коуэн в начале августа. His private secretary responded “on an interim basis” on August 13th, stating the Government’s opposition to the “appalling practice of so-called extraordinary rendition”. Его личный секретарь ответил "на временной основе" от 13 августа, заявив, правительства, оппозиции "ужасающей практики так называемого внеочередного исполнения". The letter also stated that the Government had received categoric assurances that no rendition had taken place through Ireland, and that no evidence had been produced that any individual had been subject to extraordinary rendition through Ireland. В письме также говорится, что правительство получило categoric заверения в том, что изображение не было проведено через Ирландии, и что никаких доказательств было произведено, что любое лицо было подлежит внеочередной певческого через Ирландию. The Government assured Mr Mohamed’s lawyer, Clive Stafford Smith, that his request was being urgently examined by relevant Government departments, but added that the information he sought may not be available to Irish authorities. Правительство заверяет г-н Мохамед адвокат, Клайв Стаффорд Смит, что его запрос был рассмотрен в срочном порядке со стороны соответствующих правительственных ведомств, но добавил, что информация, которую он стремился не могут быть доступны для ирландских властей. In response, Mr Stafford Smith, a US-trained lawyer with a background in representing prisoners on Death Row who works for human rights group Reprieve, said he was not arguing that any prisoners were rendered through Irish territory, but that CIA aircraft and crew criminally implicated in rendition to torture stopped on Irish territory en route to and from their illegal missions. В ответ г-н Стаффорд Смит, США-обучение с адвокатом фоне в представлении заключенных, приговоренных к смертной казни за которые работает правозащитная группа Reprieve, говорит, что он не утверждая, что любые заключенные были вынесены на основе ирландской территории, но и о том, что ЦРУ самолетов и экипажей к уголовной певческого, причастных к пыткам остановились на ирландском территорию на маршруте, и от их незаконной миссий. “Even if prisoners were not transported directly through Irish territory,” he said, “the movements and activities of these agents must be investigated, as should how Irish authorities came to be complicit in these activities.” "Даже в том случае, если заключенные не перевозится непосредственно через Ирландское территории", сказал он, "движений и деятельности этих субъектов должны быть расследованы, а также о том, как ирландские власти пришли к быть соучастниками этих видов деятельности". Accordingly, he is seeking information on two flights, already identified by the Council of Europe as having been involved in rendition, that stopped in Shannon on July 22nd, 2002, which he said had illegally rendered Mr Mohamed to torture in Morocco, and a flight that stopped in Shannon on September 17th, 2004, en route to rendering Mr Mohammed from Rabat in Morocco to Kabul, Afghanistan. Соответственно, он ищет информацию о двух рейсов, на которые уже определены Советом Европы, были участвовать в исполнение, что остановился в Шеннона по 22 июля 2002 года, в котором он заявил, незаконно вынес г-н Мохамед пыток в Марокко, и полет , что остановился в Шеннона на 17 сентября 2004 года, по пути в оказании г-н Мохаммед из Рабата в Марокко в Кабул, Афганистан. The information sought includes flight records, the names and passport details of all those on board, the name of the hotel where they stayed and records of the hotel, including telephone records, and records surrounding the flight, including documents filed by US representatives and private corporations involved in the planning of the trips. Запрашиваемой информации включает в себя полет записей, имена и паспортные данные всех лиц, находившихся на борту, название отеля, где они находились, и отчеты о гостинице, включая телефонные записи и записи окружающих полета, в том числе документы, поданные представителями США и частными корпораций, участвующих в планировании поездки. The case against Mr Mohammed is based on confessions he made which he claims were made under torture after his “rendition” to third countries. Дело против г-на Мохаммеда базируется на признаниях, которые он сделал он утверждает, были сделаны под пытками, после его "исполнения" в третьи страны. The torture included beatings, sleep deprivation, starvation and the cutting of his genitals with a razor. Пыток включают избиения, лишение сна, голод и резки его гениталии с бритву. His lawyers seek information on what happened to him between his arrest in Pakistan in April 2002 and his arrival in Guantánamo Bay in May 2004, in order to substantiate his claims of torture. Его адвокаты пытаются получить информацию о том, что произошло с ним между его ареста в Пакистане в апреле 2002 года, и его прибытие в Гуантанамо в мае 2004 года в целях обоснования своих утверждений о пытках. Already, they have scored a success in the High Court in London, which last week gave the British foreign secretary, David Miliband, until Friday next to agree to hand over information possessed by the UK government about the case. Уже сейчас они добились успеха в Высокий суд в Лондоне, который дал на прошлой неделе министр иностранных дел Великобритании Дэвид Miliband, до пятницы следующей дать согласие на передачу информации, у британского правительства по поводу дела. UK intelligence agents were involved in the questioning of Mr Mohamed while he was detained in Pakistan. Великобритания разведки принимали участие в допросе г-н Мохамед, когда он был задержан в Пакистане. However, the UK government conceded to the High Court it did not know, and still did not know, his whereabouts between April 2002 and May 2004, during which he claims he was being tortured. Вместе с тем, правительство Великобритании признает, чтобы Верховный суд он не знал, и до сих пор не знает, о его местонахождении в период с апреля 2002 года и мае 2004 года, в ходе которой он утверждает, он был подвергнут пыткам. © 2008 The Irish Times © 2008 Ирландское Times Have Your Say: Information on use of Shannon ‘rendition’ sought Ваш Скажи: Информация об использовании Шеннона "певческого" стремилась Please read our Ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| Go to forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы | |
| ||
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |