Military commanders tell Brown to withdraw from Iraq without delay Les commandants militaires Brown dire de se retirer de l'Iraq sans tarder
By Raymond Whitaker and Robert Fox Par Raymond Whitaker et Robert Fox
Senior military commanders have told the Government that Britain can achieve “nothing more” in south-east Iraq, and that the 5,500 British troops still deployed there should move towards withdrawal without further delay. Hauts commandants militaires ont dit au gouvernement que la Grande-Bretagne peut réaliser "rien de plus" dans le sud-est de l'Irak, et que les 5500 soldats britanniques sont encore en état devrait s'orienter vers le retrait sans plus tarder.
Last month Gordon Brown said after meeting George Bush at Camp David that the decision to hand over security in Basra province – the last of the four held by the British – “will be made on the military advice of our commanders on the ground”. Le mois dernier, Gordon Brown a déclaré après avoir rencontré George Bush à Camp David que la décision de remettre la sécurité dans la province de Bassorah - le dernier des quatre détenus par les Britanniques - "sera faite sur les conseils militaires de nos commandants sur le terrain". He added: “Whatever happens, we will make a full statement to Parliament when it returns [in October].” Il a ajouté: "Quoi qu'il arrive, nous ferons une déclaration complète au Parlement quand il retourne [en octobre]."
Two generals told The Independent on Sunday last week that the military advice given to the Prime Minister was, “We’ve done what we can in the south [of Iraq]”. Deux généraux dit The Independent on Sunday la semaine dernière que les conseils donnés aux militaires, le Premier ministre a été: «Nous avons fait ce que nous pouvons, dans le sud [de l'Irak]". Commanders want to hand over Basra Palace – where 500 British troops are subjected to up to 60 rocket and mortar strikes a day, and resupply convoys have been described as “nightly suicide missions” – by the end of August. Les commandants veulent remettre Bassorah Palace - où 500 soldats britanniques sont soumis à un maximum de 60 roquettes et de mortier frappe un jour, et les convois de ravitaillement ont été décrits comme des "nightly missions suicide" - à la fin d'août. The withdrawal of 500 soldiers has already been announced by the Government. Le retrait de 500 soldats a déjà été annoncé par le gouvernement. The Army is drawing up plans to “reposture” the 5,000 that will be left at Basra airport, and aims to bring the bulk of them home in the next few months. L'armée est en train d'élaborer des plans de "reposture" les 5000 qui seront laissés à l'aéroport de Bassorah, et a pour objectif d'apporter l'essentiel de leur domicile, dans les prochains mois.
Before the invasion in 2003, officers were told that the Army’s war aims were to bring stability and democracy to Iraq and to the Middle East as a whole. Avant l'invasion, en 2003, les agents ont appris que l'Armée de la guerre ont pour but d'apporter la stabilité et la démocratie en Irak et au Moyen-Orient dans son ensemble. Those ambitions have been drastically revised, the IoS understands. Ces ambitions ont été considérablement révisés, la IoS comprend. The priorities now are an orderly withdrawal, with the reputation and capability of the Army “reasonably intact”, and for Britain to remain a “credible ally”. Les priorités sont désormais un retrait ordonné, avec la réputation et la capacité de l'armée "raisonnablement intact», et pour la Grande-Bretagne doivent rester un allié crédible ". The final phrase appears to refer to tensions with the US, which has more troops in Iraq than at any other time, including the invasion, as it seeks to impose order in Baghdad and neighbouring provinces. La dernière phrase semble faire référence à des tensions avec les Etats-Unis, qui a plus de troupes en Irak qu'à n'importe quelle autre époque, dont l'invasion, car il cherche à imposer l'ordre à Bagdad et dans les provinces voisines.
American criticism of Britain’s desire to pull back in southern Iraq has recently become public, with a US intelligence official telling The Washington Post this month that “the British have basically been defeated in the south”. American critiques de la Grande-Bretagne, la volonté de se replier dans le sud de l'Iraq est récemment devenu public, avec un agent de renseignements américains, raconte le Washington Post ce mois-ci que "les Britanniques ont pour l'essentiel été vaincu dans le sud". A senior British commander countered, “That’s to miss the point. Un haut commandant britannique contrée, «C'est à côté de l'essentiel. It was never that kind of battle, in which we set out to defeat an enemy.” Other officers said the British force was never configured to “clear and hold” Basra in the way the Americans are seeking to do in Baghdad. Il n'a jamais été ce genre de bataille, dans laquelle nous exposons à la défaite d'un ennemi. "D'autres policiers ont affirmé la force britannique n'a jamais été configuré pour« claire et maintenez "Bassorah dans la manière dont les Américains cherchent à faire à Bagdad.
Immediate American discontent is said to centre on the CIA’s reluctance to leave Basra Palace, an important base for watching Iran, which may explain why Britain has held on to the complex until now. American immédiat mécontentement est dit au centre de la CIA sur la réticence à quitter Bassorah Palace, une base importante pour regarder l'Iran, ce qui pourrait expliquer pourquoi la Grande-Bretagne a eu lieu le à la plus complexe à ce jour. But last week it was reported that US intelligence operatives were in the process of pulling out. Mais la semaine dernière, il a été signalé que les opérateurs de renseignements américains étaient en train de sortir. Further ahead, the US is concerned over the security of its vital supply line from Kuwait, with some American commanders saying that if the British withdraw, American troops will have to be sent south to replace them. A plus long terme, les États-Unis sont préoccupés par la sécurité de son approvisionnement vital ligne à partir du Koweït, avec des commandants américains dire que si les Britanniques se retirer, les troupes américaines devront être envoyés au sud pour les remplacer. As the hub of Iraq’s oil industry, Basra is also a tempting prize for the Shia militias battling each other for control. Comme la plaque tournante de l'industrie pétrolière iraquienne, Bassorah est également un prix tentant pour les milices chiites battent les uns les autres pour le contrôle.
There are fears that the bloody power struggle in Basra will escalate sharply if and when British troops depart, but commanders point out that up to 90 per cent of the violence is directed against their forces. On craint que la sanglante lutte pour le pouvoir à Bassora augmentera fortement si et quand les troupes britanniques partent, mais les commandants de souligner que jusqu'à 90 pour cent de la violence est dirigée contre leurs forces. They are understood to believe it was never the role of occupation troops to intervene in a “turf war” among factions from the same community, all of which have links to the government coalition in Baghdad. Ils sont compris de croire qu'elle n'a jamais été le rôle des troupes d'occupation d'intervenir dans une "guerre gazon" entre les factions de la même communauté, qui ont tous des liens avec le gouvernement de coalition à Bagdad.
Mr Brown will have to take these wider concerns into account, in reaching a decision that has political as well as military implications. M. Brown devra tenir compte de ces préoccupations plus larges en compte, pour parvenir à une décision qui est politique, ainsi que des implications militaires. At Camp David he stressed that “we have duties to discharge and responsibilities to keep” in support of the Iraqi government and “the explicit will” of the international community. A Camp David, il a souligné que «nous avons des devoirs et des responsabilités à s'acquitter de garder" à l'appui du gouvernement irakien et "la volonté explicite" de la communauté internationale. The 15 September report on the progress of the security “surge” by the US commander in Iraq, General David Petraeus, and the American ambassador to Baghdad, Ryan Crocker, will be crucial to British as well as US military plans. Le 15 septembre rapport sur les progrès de la sécurité "poussée" par le commandant américain en Irak, le général David Petraeus, et l'ambassadeur américain à Bagdad, Ryan Crocker, sera cruciale pour la Grande-Bretagne ainsi que les plans militaires américains.
General Petraeus is expected to report mixed results, and to plead for more time for the surge to work. Général Petraeus est censé faire rapport des résultats mitigés, et à plaider pour davantage de temps à la poussée de travailler. But the White House, under pressure from Republicans facing disaster in the 2008 elections, is likely to announce at least some troop reductions. Mais la Maison Blanche, sous la pression des Républicains face aux catastrophes dans les élections de 2008, est susceptible d'annoncer au moins quelques réductions d'effectifs. British commanders, and some US commentators, believe that will enable the Prime Minister to spell out plans for a British withdrawal when MPs return in October, although the process may last well into next year. Commandants britanniques, américains et certains commentateurs, permettra à croire que le Premier Ministre de préciser les plans d'un retrait lorsque les députés britanniques de retour en octobre, bien que le processus peut durer une bonne partie de l'année prochaine.
Iraq Iraq Section has more related reports La section a plus de rapports connexes Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..Comment on 'Military commanders tell Brown to withdraw from Iraq without delay' : Commentaire sur "Les commandants militaires Brown dire de se retirer de l'Iraq sans délai":
RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack
Related News: Nouvelles connexes:




























