Progressive Progresivo
Media Activism Media Activismo
Cargando ...
| | Register Registro | Lost password? ¿Olvidaste tu contraseña? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Una contraseña le será enviada por correo. Log in Registrarse | Lost password? ¿Olvidaste tu contraseña?
An email will be sent to you. Un correo electrónico le será enviada. Log in Registrarse | Register Registro
Translate: Traducir:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Herramientas: News Noticias | | Post Comment Publicar comentario | | Printer Version Versión para imprimir | | Email To Friend Enviar un correo electrónico a un amigo

Wednesday, August 29th, 2007 Miércoles, 29 de agosto, 2007

Miliband: We will decide when UK troops leave Iraq Miliband: Se decidirá cuando las tropas del Reino Unido salgan de Irak

Share this article: Compartir este artículo:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estos iconos vínculo social bookmarking a sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

By Por Andrew Grice Andrew Grice

The Bush administration will not have a veto over the Government’s plans to pull Britain’s troops out of Iraq, ministers have made clear. La administración Bush no tendrá derecho de veto sobre los planes del Gobierno para tirar de las tropas británicas de Irak, los ministros han dejado claro.

David Miliband, the Foreign Secretary, said decisions about troop withdrawals would be taken independently in the “British national interest” and stressed the situation facing British forces in Basra was “very different” to the one facing their American counterparts in Baghdad. David Miliband, el Secretario de Relaciones Exteriores, dijo decisiones acerca de la retirada de las tropas se tomarán en forma independiente en el "British interés nacional" y destacó la situación que afrontan las fuerzas británicas en Basora era "muy diferente" a la que se enfrentan a sus colegas americanos en Bagdad.

Downing Street backed his stance as Gordon Brown came under fire from critics of the war for refusing to set a timetable for Britain’s exit from Iraq. Downing Street respaldada su postura como Gordon Brown fue blanco de disparos por parte de importantes críticos de la guerra por negarse a fijar un calendario para la salida de Gran Bretaña de Iraq. The Prime Minister will make a detailed statement in October on the future of the 5,500 troops deployed in Iraq. El Primer Ministro hará una declaración detallada en octubre sobre el futuro de los 5.500 soldados desplegados en Iraq.

The issue is highly sensitive for US-UK relations. La cuestión es muy sensible para las relaciones Estados Unidos-Reino Unido. The Bush administration, which may press on with its “surge” in Baghdad after a review next month, does not want Britain to send a conflicting signal and there are fears in Washington the US may have to send more troops to southern Iraq to fill the gap left by a British pull-out. La administración Bush, que podrá seguir adelante con su "aumento" en Bagdad, después de un examen el mes que viene, no quiere Bretaña de enviar una señal de conflicto, y hay temores de Washington en los EE.UU., se han de enviar más tropas al sur de Irak para cubrir la Vacío dejado por un británico pull-out.

Asked on BBC Radio 4 whether what was decided in relation to Baghdad by President George Bush would not affect British decisions, Mr Miliband said: “Absolutely. Pregunta en la BBC Radio 4 si lo que se decidió en relación a Bagdad por el presidente George Bush no afectaría a las decisiones británico, el Sr Miliband dijo: "Absolutamente. Our decisions about Basra are about the situation on the ground in Basra, not the situation on the ground in Baghdad.” He said British forces had “very clear objectives that Iraq should be run by the Iraqis”. Nuestras decisiones acerca de Basora son acerca de la situación sobre el terreno en Basora, y no la situación sobre el terreno en Bagdad. "Él dijo que las fuerzas británicas tenía" muy claro los objetivos que Iraq debe ser dirigido por los iraquíes ".

Attacks on British forces have intensified in recent months, with insurgents seeking to portray an expected withdrawal to an airbase outside Basra as a humiliating retreat. Los ataques contra las fuerzas británicas se han intensificado en los últimos meses, con los insurgentes que buscan mostrar una espera a un retiro fuera de la base aérea de Basora como una humillante retirada. The Foreign Secretary accepted that British troops faced a “very difficult, very tough” situation but rejected suggestions that they were already withdrawing. El Secretario de Relaciones Exteriores aceptó que las tropas británicas enfrentan una "muy difícil, muy dura" situación, pero rechazó las sugerencias de que ya estaban retirando.

The Prime Minister’s spokesman said UK operations would be conducted in “close consultation with our allies” but said Britain had to take decisions based on the situation on the ground in Iraq, and those facing Basra and Baghdad were different. El Primer Ministro del Reino Unido, dijo el portavoz operaciones se llevarían a cabo en "estrecha colaboración con nuestros aliados", pero dijo Bretaña tuvo que tomar decisiones sobre la base de la situación sobre el terreno en Iraq, y los que hacen frente a Basora y Bagdad eran diferentes.

Mr Brown’s holding statement on Monday, which have may have been designed to reassure Washington, came in response to Sir Menzies Campbell, the Liberal Democrat leader, who demanded an exit timetable. Señor Brown celebración declaración el lunes que haya sido diseñado para tranquilizar a Washington, se produjo en respuesta a Sir Menzies Campbell, el líder liberal demócrata, que exige un calendario de salida. Yesterday, Sir Menzies said Mr Brown’s letter to him could have been written by Mr Blair. Ayer, Sir Menzies dice la carta del señor Brown, que le podría haber sido escrita por el señor Blair. “We have a moral obligation to the Iraqi Government, but we have a moral obligation towards the young men and women that we send to do difficult and dangerous tasks,” he said. "Tenemos una obligación moral con el Gobierno iraquí, pero tenemos una obligación moral para con los jóvenes, hombres y mujeres que enviamos a hacer las tareas difíciles y peligrosas", dijo. “The level of casualties which were taken, not just the tragic deaths which occur, but the injuries which are being caused, that level in my view is now unacceptable for any perceived benefit.” "El nivel de bajas que se tuvieron, no sólo las trágicas muertes que se producen, pero las lesiones que se causó, nivel que, en mi opinión, ahora es inaceptable para cualquier beneficio percibido."

The Liberal Democrat leader added: “What are we achieving politically for Iraq and what are we achieving militarily for ourselves? El líder de los Liberales, Demócratas agregó: "¿Qué es lo que el logro político para el Iraq y lo que somos nosotros mismos para lograr militarmente? There are no legitimate or coherent answers to those questions.” No hay legítimos o coherente de respuestas a esas preguntas. "

He said the money spent on British operations in Iraq should be spent on equipping the armed forces “to a far greater and better extent which would give us a better opportunity to win in Afghanistan”. Dijo que el dinero gastado en las operaciones británicas en Irak debe ser gastado en el equipamiento de las fuerzas armadas "para una mayor y mejor medida que nos daría una mejor oportunidad de ganar en el Afganistán". He added: “The risk is that we are sacrificing Afghanistan on the altar of Iraq.” Él agregó: "El riesgo es que estamos Afganistán sacrificar en el altar de Iraq."

Sir Menzies yesterday declared the operation in Iraq a “failure”, becoming the most senior political figure in Britain to do so. Sir Menzies declaró ayer la operación en Iraq un "fracaso", pasando a ser la figura política de más alto rango en Gran Bretaña a que lo hagan. Ministers dismissed his claim. Ministros desestimó su reclamación.

But the independent Iraq Commission, which called recently for a new approach in the country, urged Mr Brown to take firm control of the destiny of British troops in Iraq rather than rely on statements about “the situation on the ground.” No obstante, la Comisión independiente de Iraq, que pidió recientemente de un nuevo enfoque en el país, señor Brown instó a adoptar un firme control del destino de las tropas británicas en Irak en lugar de confiar en las declaraciones sobre "la situación sobre el terreno."

Section has more related reports Sección tiene más informes conexos

Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..

Comment on 'Miliband: We will decide when UK troops leave Iraq' : Comentario sobre "Miliband: Se decidirá cuando las tropas del Reino Unido salgan de Irak ':

2 Responses to “Miliband: We will decide when UK troops leave Iraq” 2 Respuestas a "Miliband: Se decidirá cuando las tropas del Reino Unido salgan de Irak"

  1. pingback: Pingback:
    Posted: Aug 29th, 2007 at 9:07 am | Posted: Aug 29, 2007 a las 9:07 am | Link to this Entrar en la

    University Update - Bill Gates - Miliband: We will decide when UK troops leave Iraq Universidad Actualización - Bill Gates - Miliband: Se decidirá cuando las tropas del Reino Unido salgan de Irak

    […] Miliband: We will decide when UK troops leave Iraq » Tuesday, August 28, 2007 By Andrew Grice The Bush administration will not have a veto over the […] […] Miliband: Se decidirá cuando las tropas del Reino Unido salgan de Irak »Martes, 28 de agosto de 2007 Por Andrew Grice La administración Bush no tendrá derecho de veto sobre el […]

    Reply Responder

  2. pingback: Pingback:
    Posted: Aug 29th, 2007 at 11:27 am | Posted: Aug 29, 2007 a las 11:27 am | Link to this Entrar en la

    University Update - Gordon Brown - Miliband: We will decide when UK troops leave Iraq Universidad Actualización - Gordon Brown - Miliband: Se decidirá cuando las tropas del Reino Unido salgan de Irak

    […] Clark Miliband: We will decide when UK troops leave Iraq » Tuesday, August 28, 2007 By Andrew Grice The Bush administration will not have a veto over the […] […] Miliband Clark: Vamos a decidir cuando las tropas del Reino Unido salgan de Irak »Martes, 28 de agosto de 2007 Por Andrew Grice La administración Bush no tendrá derecho de veto sobre el […]

    Reply Responder

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Noticias relacionadas:

  • Plans to cut UK troops in Iraq put on hold Los planes para reducir las tropas del Reino Unido en el Iraq dejó en suspenso
  • Military commanders tell Brown to withdraw from Iraq without delay Brown decir a los comandantes militares a que se retire de Irak de inmediato
  • Pull troops out now and stand up to Bush, inquiry tells Brown Tire de las tropas ahora y estaremos a la altura de Bush, dice encuesta Brown
  • Britain will take troops out of Iraq regardless of US, says PM Bretaña se llevará a cabo las tropas de Iraq, independientemente de los EE.UU., dice PM
  • British army chief attacks US as ‘intellectually bankrupt’ over Iraq Jefe del ejército británico ataques EE.UU. como "intelectualmente en bancarrota 'sobre Irak

  • This entry was posted on Wednesday, August 29th, 2007 at 3:49 am and is filed under Esta entrada fue publicada el Miércoles, 29 de agosto, 2007 a las 3:49 am y se presente en virtud de War & Terrorism News Noticias de la guerra y el terrorismo . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Feed. You can Puede leave a response Dejar una respuesta , or , O trackback Trackback from your own site. Desde su propio sitio.

    Fair use notice Uso justo aviso

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner. Este sitio web contiene material protegido por derechos de autor que algunos no ha sido específicamente autorizado por el derecho propietario de copia. RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. RINF está haciendo tal material disponible en nuestros esfuerzos para promover la comprensión pública de la reducción de la pobreza, la economía política, la democracia popular y la justicia social, tanto en cuestiones de Escocia y en el extranjero. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law. Creemos que esto constituye un 'uso justo' de cualquier material con derechos de autor previstos en EE.UU. Ley de Derecho de Autor.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM subterráneo Gateway. All rights reserved. Todos los derechos reservados.
    Send Enviar Alternative News Noticias Alternativas And Y Breaking News Noticias de última hora To: Editor @ rinf.com Para: Editor@rinf.com
    There Are 719 Users Online Right Now Hay 719 usuarios en línea en este momento

    Breaking News Noticias de última hora