RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Saturday, June 28th, 2008 Суббота, 28 июня 2008 года | ![]() |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
MI5: revealing areas at mercy of collapsing dams is a terror threat MI5: выявление областей на милость сворачивающихся плотины является угрозой террора Saturday, June 28th, 2008 Суббота, 28 июня 2008 года By Автор Michael McCarthy Майкл Маккарти | MI5 and flood risk experts are at odds over whether to publish inundation maps highlighting areas under threat if any of the country’s dams were to collapse. | MI5 риска наводнений и эксперты расходятся в том, следует ли публиковать карты затопления подчеркнув районах, находящихся под угрозой, если любое из страны плотины были краха. The Security Service says that the information could show terrorists where an attack on a dam might have the most impact. Служба безопасности заявляет, что информация может показать террористам, где нападение на плотины могут иметь наибольшую отдачу. Experts in the Cabinet Office and the Environment Agency feel the time has come to make the information public, as the risk of major flooding rises with climate change. Эксперты в кабинета министров и агентство по охране окружающей среды считают, пришло время сделать информацию населению, как риск крупных наводнений увеличивается с изменением климата. Just how grave the threat is was illustrated yesterday when it was revealed that record rainfall nearly caused a Yorkshire dam to fail, with catastrophic consequences. Просто насколько серьезной является угроза была продемонстрирована вчера, когда было установлено, что запись осадков почти в результате Йоркшир плотины на провал, с катастрофическими последствиями. The scale of an alert at Ulley reservoir, near Rotherham, emerged for the first time at the publication of the independent review by Sir Michael Pitt into the lessons from the 2007 floods. Шкалу готовности на Ulley водохранилища, вблизи Ротерем, появились впервые на публикацию независимой оценки сэра Майкла Питта в уроки из 2007 наводнения. Sir Michael, an engineer and former local authority chief executive, added that new research showed that the likelihood of more “extreme event” floods in Brit-ain in the future was greater than previously thought because of heavier rainfall. Сэр Майкл, инженер и бывший руководитель местного органа исполнительной власти, добавил, что новые исследования показывают, что вероятность больше "экстремальных мероприятие" наводнения в Brit-Аин в будущем было больше, чем считалось ранее из-за тяжелых осадков. He made 92 recommendations about future action, including setting up a joint Environment Agency-Met Office national flood warning centre within two years. Он сделал 92 рекомендаций относительно будущих действий, включая создание совместного агентства по охране окружающей среды-Метеорологическое бюро национального центра предупреждения наводнений в течение двух лет. Asked if Britain’s flood defences had improved since last year, he said: “I have no doubt that there is now a much greater awareness of the risk of flooding.” Some preparation work had been done, he said, and critical sites such as electricity substations and water pumping stations had been reviewed for flood risk. Отвечая на вопрос, если британский защиты от наводнений улучшилась с прошлого года, он сказал: "У меня нет никаких сомнений в том, что в настоящее время гораздо более глубокого осознания риска затопления." Некоторые подготовительная работа была проделана, отметил он, и важнейшие объекты, такие, как электро-оборудования подстанций и водонасосных станций было пересмотрено по борьбе с наводнениями и риск. “But there is a great deal more to be done,” he said. "Но есть многое еще предстоит сделать", сказал он. A major threat to infrastructure made the situation at the Ulley reservoir dam so critical. Серьезную угрозу для инфраструктуры, сделал положение на плотине водохранилища Ulley столь важное значение. The dam came close to failure when water flowing down a spillway undermined its base. Плотина приблизились к провалу, когда течет вода вниз spillway подрывает ее основания. It was saved by emergency repairs after a midnight evacuation of 1,000 people and the closure of the M1. Она была спасена в аварийных ремонтных работ после полуночи эвакуацию 1000 человек и закрытие М1. The consequences of a collapse would have extended far beyond the immediate area. Последствия распада будет продлен далеко за непосредственные границы зоны. Waters from a breach would have knocked out the main electricity switching station in the Sheffield area for an indefinite period, perhaps leading to a breakdown in social cohesion. Воды с нарушением бы knocked из главных электроэнергии переключения станции в районе Шеффилда на неопределенное время, возможно, ведущий к распаду социального единения. A dam flood would also have destroyed the main 42-inch gas main serving Sheffield, which would have created a hazard to aircraft from the gas escaping into the atmosphere. Плотина с наводнениями будет также уничтожена главная 42-дюймовый газопровода, выступающей в Шеффилде, который бы создал опасность для самолетов из газа ускользания в атмосферу. A five-mile aerial exclusion zone was imposed around the point where the main might have fractured. Пять-мильной исключительной зоны воздушных было введено около точки, где основные, возможно, сломана. All this would have been in addition to hundreds of deaths caused by a wall of water driving down the valley below the dam if it burst. Все это было бы в дополнение к сотням смертей, вызванных стена воды вождения вниз долины ниже плотины, если она всплесков. Yet emergency services facing this crisis, Sir Michael said, had no maps of potential inundation to work from and had to work it out themselves. Но аварийно-спасательных служб, стоящих перед этим кризисом, сэр Майкл говорит, не имеет карт потенциальных затоплений на работу и с работы, пришлось его из себя. He added that because of climate change, flooding in Britain was itself likely to become a risk as great as terrorism or an influenza pandemic. Он добавил, что из-за изменения климата, наводнения в Великобритании, сам по себе может стать опасность столь велика, как терроризм и пандемия гриппа. According to Cabinet Office and Environment Agency sources, the Water Act 2003 had specified that the maps should be made public, but this had not happened after MI5 objected. По мнению кабинета министров и агентство по охране окружающей среды источников, Водный закон 2003 года, уточнил, что карты должны быть обнародованы, однако этого не случилось после MI5 не возражает против этого. See More: См. Подробнее: MI5 MI5 UK News Великобритания НовостиHave Your Say: MI5: revealing areas at mercy of collapsing dams is a terror threat Ваш Скажи: MI5: выявление областей на милость сворачивающихся плотины является угрозой террора Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our new forums Или обсудить этот доклад в наши новые форумы RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Saturday, June 28th, 2008 at 4:30 am and is filed under Эта запись была размещена на субботу, 28 июня 2008 года в 4:30 утра и не была подана в соответствии с War & Terrorism News Война и терроризм Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |