RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Saturday, June 28th, 2008土曜日、 2008年6月28日 | ![]() |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
MI5: revealing areas at mercy of collapsing dams is a terror threat ) MI5 :明らかに慈悲の分野では、テロの脅威ダムの崩壊 Saturday, June 28th, 2008 土曜日、 2008年6月28日 By 〜によって Michael McCarthyマイケルマッカーシー | MI5 and flood risk experts are at odds over whether to publish inundation maps highlighting areas under threat if any of the country’s dams were to collapse. | ) MI5や洪水の危険性をめぐり争って専門家が浸水マップを公開するかどうかを強調する場合、地域の脅威にさらされる国のダムが崩壊します。 The Security Service says that the information could show terrorists where an attack on a dam might have the most impact.セキュリティサービスの情報が詳細によると、テロリストの攻撃をどこに最も影響をダムかもしれない。 Experts in the Cabinet Office and the Environment Agency feel the time has come to make the information public, as the risk of major flooding rises with climate change.内閣府の専門家と環境の代理店を感じる時が来てその情報を公開する、大洪水の危険性を上昇と気候変動します。 Just how grave the threat is was illustrated yesterday when it was revealed that record rainfall nearly caused a Yorkshire dam to fail, with catastrophic consequences.墓だけの脅威にはどのようイラストレイティッド昨日は記録的な豪雨時に近いことが明らかになったヨークシャーダムが失敗する原因は、壊滅的な結果です。 The scale of an alert at Ulley reservoir, near Rotherham, emerged for the first time at the publication of the independent review by Sir Michael Pitt into the lessons from the 2007 floods.アラートをulleyの規模の貯水池近辺、ロザラム、登場したのは、出版物の最初の時間は、サーマイケルピットを独立した日を2007年の洪水の教訓からです。 Sir Michael, an engineer and former local authority chief executive, added that new research showed that the likelihood of more “extreme event” floods in Brit-ain in the future was greater than previously thought because of heavier rainfall.サーマイケルは、エンジニアやローカル局の元最高経営責任は、追加され、新たな研究によると、他の可能性を"極端なイベント" brit -アインの洪水よりも大きい、将来は重い降雨のため、以前考えられています。 He made 92 recommendations about future action, including setting up a joint Environment Agency-Met Office national flood warning centre within two years.彼は将来のアクション92の提言については、代理店を含む環境を設定するに出会ったの共同事務所国家洪水警報を発令する中心部に2年間です。 Asked if Britain’s flood defences had improved since last year, he said: “I have no doubt that there is now a much greater awareness of the risk of flooding.” Some preparation work had been done, he said, and critical sites such as electricity substations and water pumping stations had been reviewed for flood risk.英国の洪水かどうかが改善defences昨年以来、彼によると: "私ことに疑いはありません今すぐにははるかに大きな洪水の危険性を認識します。 "いくつかの準備作業が行われていない、と述べた、との重要なサイトのような変電所の電気と水ポンプ場の洪水リスクを見直していた。 “But there is a great deal more to be done,” he said. "しかし、他には、大いにばならないことだ"と述べた。 A major threat to infrastructure made the situation at the Ulley reservoir dam so critical.にとって大きな脅威となるインフラストラクチャは、ダム貯水状況は、 ulleyので非常に重要です。 The dam came close to failure when water flowing down a spillway undermined its base.ダムが失敗に近いダウンするときに流れる水の越流損なわ基地です。 It was saved by emergency repairs after a midnight evacuation of 1,000 people and the closure of the M1.救われることは、深夜の避難を応急修理の後に1000人々とのM1を閉鎖した。 The consequences of a collapse would have extended far beyond the immediate area.その結果、崩壊は、当面のエリア拡張をはるかに超えています。 Waters from a breach would have knocked out the main electricity switching station in the Sheffield area for an indefinite period, perhaps leading to a breakdown in social cohesion.海からの主な違反がへばったシェフィールド事項電力スイッチング駅で無期限に、おそらく大手の内訳は社会的結束しています。 A dam flood would also have destroyed the main 42-inch gas main serving Sheffield, which would have created a hazard to aircraft from the gas escaping into the atmosphere.ダムの洪水が破壊さも42インチの主なガス本管の配信シェフィールド、これは危険性を作成する航空機からのガスを大気中にエスケープします。 A five-mile aerial exclusion zone was imposed around the point where the main might have fractured.マイルの空中除外する5つのゾーンが課せ策のポイントは、メインの骨折かもしれない。 All this would have been in addition to hundreds of deaths caused by a wall of water driving down the valley below the dam if it burst.これはすべてに加えても数百人の死亡原因で発生する水の壁の下のダムの谷の運転ダウンバースト場合です。 Yet emergency services facing this crisis, Sir Michael said, had no maps of potential inundation to work from and had to work it out themselves.緊急時のサービスはまだありませんこの危機に直面、サーマイケルによると、マップの可能性はないと浸水で仕事をしていた仕事です。 He added that because of climate change, flooding in Britain was itself likely to become a risk as great as terrorism or an influenza pandemic.同氏によると、気候変動のために、英国では、洪水の危険になる可能性がそのものと同じくらいすごいテロやインフルエンザのパンデミックです。 According to Cabinet Office and Environment Agency sources, the Water Act 2003 had specified that the maps should be made public, but this had not happened after MI5 objected.環境庁によると、内閣府によると、 2003年の水法が指定されているマップ公表すべきであるが、これが起こった後になかった) MI5は反論します。 See More: もっと見る: MI5 ) MI5 UK News 英国ニュースHave Your Say: MI5: revealing areas at mercy of collapsing dams is a terror threat あなたの意見: ) MI5 :明らかに慈悲の分野では、テロの脅威ダムの崩壊 Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our new forums またはこの報告書について話し合うの新しいフォーラム RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Saturday, June 28th, 2008 at 4:30 am and is filed under このエントリが投稿土曜日、 2008年6月28日に提出されて4:30 amとは War & Terrorism News 戦争とテロのニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |