RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Sunday, August 24th, 2008 Воскресенье, 24 августа 2008 года | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
MI5 report challenges views on terrorism in Britain MI5 докладе взгляды на вызовы терроризма в Великобритании Sunday, August 24th, 2008 Воскресенье, 24 августа 2008 года The Guardian Guardian | MI5 has concluded that there is no easy way to identify those who become involved in terrorism in Britain, according to a classified internal research document on radicalisation seen by the Guardian. | MI5 пришел к выводу, что не существует простой способ выявления тех, которые становятся, причастных к терроризму в Британии, по категории внутренних исследовательских документ о радикализации мнению "Гардиан". The sophisticated analysis, based on hundreds of case studies by the security service, says there is no single pathway to violent extremism. Сложный анализ, основанный на сотни тематических исследований, проведенных службой безопасности, говорит, нет единого пути к насильственным экстремизмом. It concludes that it is not possible to draw up a typical profile of the “British terrorist” as most are “demographically unremarkable” and simply reflect the communities in which they live. В нем делается вывод о том, что невозможно составить типичный профиль "Британских террористов", как большинство из них "демографически unremarkable" и просто отражают общин, в которых они живут. The “restricted” MI5 report takes apart many of the common stereotypes about those involved in British terrorism. "Ограниченным" MI5 докладе занимает кроме многие из общих стереотипов в отношении тех, кто участвует в британском терроризмом. They are mostly British nationals, not illegal immigrants and, far from being Islamist fundamentalists, most are religious novices. Они в основном британских граждан, а не нелегальные иммигранты, и далеко не исламистских фундаменталистов, в основном, это религиозные новички. Nor, the analysis says, are they “mad and bad”. Нор, анализ говорит, это "безумная и минусы". Those over 30 are just as likely to have a wife and children as to be loners with no ties, the research shows. Те, свыше 30 так же может иметь жену и детей, чтобы они были loners без каких-либо связей, исследования показывают. The security service also plays down the importance of radical extremist clerics, saying their influence in radicalising British terrorists has moved into the background in recent years. Служба безопасности также играет важное значение вниз радикальных экстремистских священнослужителей, сказав свое влияние в radicalising британских террористов, перешла на фоне в последние годы. The research, carried out by MI5’s behavioural science unit, is based on in-depth case studies on “several hundred individuals known to be involved in, or closely associated with, violent extremist activity” ranging from fundraising to planning suicide bombings in Britain. Исследования, проведенного в MI5 поведенческие науки подразделение, на основе углубленных тематических исследований, посвященных "несколько сот человек известно, что они участвуют, или тесно связанный с насилием экстремистской деятельности", начиная от сбора средств для планирования террористов-самоубийц в Великобритании . The main findings include: Основные выводы включают: • The majority are British nationals and the remainder, with a few exceptions, are here legally. • В большинстве своем британские граждане и остальные, за редким исключением, здесь на законных основаниях. Around half were born in the UK, with others migrating here later in life. Примерно половину составляют родившиеся в Великобритании, с другими мигрируют сюда позже в жизни. Some of these fled traumatic experiences and oppressive regimes and claimed UK asylum, but more came to Britain to study or for family or economic reasons and became radicalised many years after arriving. Некоторые из них бежали из травматического опыта и репрессивных режимов, и утверждал, Великобритания убежище, но больше прибыли в Великобританию для учебы или по семейным или экономическим причинам и стал radicalised много лет после прибытия. • Far from being religious zealots, a large number of those involved in terrorism do not practise their faith regularly. • отнюдь не религиозного zealots, значительное число тех, кто занимается терроризмом, не исповедовать свою веру регулярно. Many lack religious literacy and could actually be regarded as religious novices. Многие отсутствие религиозной грамотности и может фактически может рассматриваться как религиозная новички. Very few have been brought up in strongly religious households, and there is a higher than average proportion of converts. Очень немногие из них были воспитываться в сильно религиозных семей, и есть выше, чем средняя доля преобразует. Some are involved in drug-taking, drinking alcohol and visiting prostitutes. Некоторые занимаются приемом наркотиков, алкоголя и питьевой посещение проституток. MI5 says there is evidence that a well-established religious identity actually protects against violent radicalisation. MI5 сообщила, что есть данные о том, что хорошо, учрежденного религиозной идентичности, фактически защищает от насильственной радикализации. • The “mad and bad” theory to explain why people turn to terrorism does not stand up, with no more evidence of mental illness or pathological personality traits found among British terrorists than is found in the general population. • В "и" плохие безумной "теории, объясняющей, почему люди переходим к терроризму не выдерживает, без каких-либо дополнительные доказательства психического заболевания или патологические черты личности выявлены среди британских террористов, чем это содержится в общей численности населения. • British-based terrorists are as ethnically diverse as the UK Muslim population, with individuals from Pakistani, Middle Eastern and Caucasian backgrounds. • Британские базе террористов являются этнически разнообразны, как и Великобритания мусульманским населением, с отдельными лицами из Пакистана, стран Ближнего Востока и Кавказа корни. MI5 says assumptions cannot be made about suspects based on skin colour, ethnic heritage or nationality. MI5 говорит предположения не могут быть произведены по поводу подозреваемых, основанных на цвете кожи, этнического наследия или национальности. • Most UK terrorists are male, but women also play an important role. • Большинство Великобритания террористов составляют мужчины, однако женщины также играют важную роль. Sometimes they are aware of their husbands’, brothers’ or sons’ activities, but do not object or try to stop them. Иногда они знали о своих мужей, братьев и сыновей "деятельность, но не возражают и не пытайтесь остановить их. • While the majority are in their early to mid-20s when they become radicalised, a small but not insignificant minority first become involved in violent extremism at over the age of 30. • Хотя большинство из них в возрасте до середины 20 лет, когда они становятся radicalised, маленький, но не незначительное меньшинство первый участвовать в насильственных экстремизма в более чем 30 лет. • Far from being lone individuals with no ties, the majority of those over 30 have steady relationships, and most have children. • далеко не одинокий человек без каких-либо связей, большинство из тех более 30 имеют устойчивый отношений, и большинство из них дети. MI5 says this challenges the idea that terrorists are young men driven by sexual frustration and lured to “martyrdom” by the promise of beautiful virgins waiting for them in paradise. MI5 говорит, что это проблемы, идея о том, что террористы являются молодые мужчины определяется сексуальное разочарование и заманили на "мученичество" на обещания красивой девицы ждет их в рай. It is wrong to assume that someone with a wife and children is less likely to commit acts of terrorism. Это неправильно полагать, что кто-то с женой и детьми имеет меньше шансов совершить террористические акты. • Those involved in British terrorism are not unintelligent or gullible, and nor are they more likely to be well-educated; their educational achievement ranges from total lack of qualifications to degree-level education. • Те, кто участвует в британском терроризма, не unintelligent или gullible, и ни они скорее должны быть хорошо образованными, их образования колеблется от полного отсутствия квалификации по степени уровня образования. However, they are almost all employed in low-grade jobs. Тем не менее, они почти все заняты в некачественных рабочих мест. The researchers conclude that the results of their work “challenge many of the stereotypes that are held about who becomes a terrorist and why”. Исследователями вывод о том, что результаты их работы "вызов многие стереотипы, которые проводятся примерно которые становится террористом и почему". Crucially, the research has revealed that those who become terrorists “are a diverse collection of individuals, fitting no single demographic profile, nor do they all follow a typical pathway to violent extremism”. Крайне важно, что исследования показали, что те, которые становятся террористами "являются разнообразные коллекции лиц, фитинги ни один демографический профиль, кроме того, они не все последующие типичный путь к насильственным экстремизмом". The security service believes the terrorist groups operating in Britain today are different in many important respects both from Islamist extremist activity in other parts of the world and from historical terrorist movements such as the IRA or the Red Army Faction. Служба безопасности считает террористическими группировками, действующими в Британии сегодня, отличаются во многих важных отношениях как с исламистской экстремистской деятельности и в других частях мира, и с исторической террористическими движениями, такими как ИРА или Фракция Красной Армии. The “UK restricted” MI5 “operational briefing note”, circulated within the security services in June, warns that, unless they understand the varied backgrounds of those drawn to terrorism in Britain, the security services will fail to counter their activities in the short term and fail to prevent violent radicalisation continuing in the long term. "Великобритания ограничен" MI5 "оперативную информационную записку", который был распространен в рамках службы безопасности в июне, предупреждает, что, если они не понимают различных традиций тех обращается к терроризму в Британии, служб безопасности не будет противодействия их деятельности в краткосрочной перспективе и не допустить радикализации насилия продолжаются в долгосрочной перспективе. It also concludes that the research results have important lessons for the government’s programme to tackle the spread of violent extremism, underlining the need for “attractive alternatives” to terrorist involvement but also warning that traditional law enforcement tactics could backfire if handled badly or used against people who are not seen as legitimate targets. В нем также делается вывод о том, что результаты исследования имеют важные уроки для правительственной программы борьбы с распространением насильственного экстремизма, подчеркнув необходимость "привлекательных альтернатив" к террористическим участия, но и предупреждение о том, что традиционные правоохранительные тактика могла бы обратный эффект, если плохо обрабатываются или используются в отношении людей, которые не рассматриваются как законные целевых показателей. The MI5 authors stress that the most pressing current threat is from Islamist extremist groups who justify the use of violence “in defence of Islam”, but that there are also violent extremists involved in non-Islamist movements. MI5 авторы подчеркивают, что наиболее острых текущих угроза из исламистских экстремистских групп, которые оправдывают применение насилия "в защиту ислама", но существуют также и насильственные экстремистов участвует в не-исламистских движений. They say that they are concerned with those who use violence or actively support the use of violence and not those who simply hold politically extreme views. Они говорят, что они занимаются с теми, которые прибегают к насилию или активно поддерживают применение насилия, а не тех, которые просто провести политически крайних взглядов. Have Your Say: MI5 report challenges views on terrorism in Britain Ваш Скажи: MI5 докладе взгляды на вызовы терроризма в Великобритании Please read our Ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . 2 Responses to “MI5 report challenges views on terrorism in Britain” 2 Ответы на "MI5 докладе проблем мнениями о борьбе с терроризмом в Великобритании"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Sunday, August 24th, 2008 at 3:55 pm and is filed under Эта запись была размещена на воскресенье, 24 августа 2008 года в 3:55 вечера и не была подана в соответствии с War & Terrorism News Война и терроризм Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | ![]() Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |
We need protecting from MI5, MI6 and all the other crooks. Нам нужна защита от MI5, MI6 и все другие crooks.
7/7 was an inside job and so was Demolition 911. 7 / 7 была внутри рабочих мест и так было о сносе 911.