RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Sunday, August 24th, 2008 Domingo, 24 de agosto de 2008 | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
MI5 report challenges views on terrorism in Britain MI5 informe desafíos opiniones sobre el terrorismo en Gran Bretaña Sunday, August 24th, 2008 Domingo, 24 de agosto de 2008 The Guardian The Guardian | MI5 has concluded that there is no easy way to identify those who become involved in terrorism in Britain, according to a classified internal research document on radicalisation seen by the Guardian. | MI5 ha llegado a la conclusión de que no hay manera fácil de identificar aquellos que se involucren en actos de terrorismo en Gran Bretaña, según una investigación interna clasificados documento sobre la radicalización visto por el Guardian. The sophisticated analysis, based on hundreds of case studies by the security service, says there is no single pathway to violent extremism. El sofisticado análisis, basado en cientos de casos de estudio de los servicios de seguridad, dice que no existe una única vía para el extremismo violento. It concludes that it is not possible to draw up a typical profile of the “British terrorist” as most are “demographically unremarkable” and simply reflect the communities in which they live. Llega a la conclusión de que no es posible elaborar un perfil típico de los "terroristas británicos", ya que la mayoría son "demográficamente sin complicaciones" y simplemente reflejar las comunidades en que viven. The “restricted” MI5 report takes apart many of the common stereotypes about those involved in British terrorism. El "restringido" MI5 informe tiene además muchos de los estereotipos comunes sobre los implicados en el terrorismo británico. They are mostly British nationals, not illegal immigrants and, far from being Islamist fundamentalists, most are religious novices. Ellos son en su mayoría ciudadanos británicos, no inmigrantes ilegales y, lejos de ser islamistas fundamentalistas, la mayoría son religiosos novicios. Nor, the analysis says, are they “mad and bad”. Tampoco, dice el análisis, que son "locos y malos". Those over 30 are just as likely to have a wife and children as to be loners with no ties, the research shows. Los más de 30 son las mismas probabilidades de tener una esposa e hijos en cuanto a ser solitarios, sin vínculos, la investigación muestra. The security service also plays down the importance of radical extremist clerics, saying their influence in radicalising British terrorists has moved into the background in recent years. El servicio de seguridad también desestima la importancia de los clérigos radicales extremistas, diciendo que su influencia en radicalising británico terroristas ha pasado a un segundo plano en los últimos años. The research, carried out by MI5’s behavioural science unit, is based on in-depth case studies on “several hundred individuals known to be involved in, or closely associated with, violent extremist activity” ranging from fundraising to planning suicide bombings in Britain. La investigación, llevada a cabo por el comportamiento del MI5 unidad de la ciencia, se basa en un examen profundo estudios de caso sobre "varios cientos de personas que se sabe están implicadas en, o están estrechamente asociados con actividades extremistas violentos" que van desde la recaudación de fondos para la planificación de atentados suicidas con bombas en Gran Bretaña . The main findings include: Las principales conclusiones son: • The majority are British nationals and the remainder, with a few exceptions, are here legally. • La mayoría son nacionales británicos y el resto, con pocas excepciones, están aquí legalmente. Around half were born in the UK, with others migrating here later in life. Alrededor de la mitad nacieron en el Reino Unido, con otras personas que migran más tarde en la vida. Some of these fled traumatic experiences and oppressive regimes and claimed UK asylum, but more came to Britain to study or for family or economic reasons and became radicalised many years after arriving. Algunas de estas experiencias traumáticas huido y regímenes opresivos y Reino Unido alegó asilo, sino más bien llegó a Gran Bretaña para estudiar o para familiares o razones económicas y se convirtió en radicalizado muchos años después de llegar. • Far from being religious zealots, a large number of those involved in terrorism do not practise their faith regularly. • Lejos de ser fanáticos religiosos, un gran número de los implicados en el terrorismo no practicar su fe con regularidad. Many lack religious literacy and could actually be regarded as religious novices. Muchos religiosos falta de alfabetización y de hecho podría ser considerado como religiosos novicios. Very few have been brought up in strongly religious households, and there is a higher than average proportion of converts. Muy pocos se han criado en hogares muy religioso, y hay una mayor proporción que la media de los conversos. Some are involved in drug-taking, drinking alcohol and visiting prostitutes. Algunos están involucrados en la toma de drogas, beber alcohol y visitar prostitutas. MI5 says there is evidence that a well-established religious identity actually protects against violent radicalisation. MI5 dice que hay pruebas de que un bien establecida la identidad religiosa en realidad protege contra la radicalización violenta. • The “mad and bad” theory to explain why people turn to terrorism does not stand up, with no more evidence of mental illness or pathological personality traits found among British terrorists than is found in the general population. • Los "locos y malos" teoría para explicar por qué la gente a su vez con el terrorismo no resiste, sin más pruebas de enfermedad mental o rasgos de personalidad patológica entre los terroristas británicos que se encuentra en la población general. • British-based terrorists are as ethnically diverse as the UK Muslim population, with individuals from Pakistani, Middle Eastern and Caucasian backgrounds. • británica basada en los terroristas son tan étnicamente diversa como la población musulmana del Reino Unido, con personas procedentes de Pakistán, Oriente Próximo y caucásicos antecedentes. MI5 says assumptions cannot be made about suspects based on skin colour, ethnic heritage or nationality. MI5 dice hipótesis no se puede hacer acerca de los sospechosos sobre la base de color de la piel, el patrimonio étnico o nacionalidad. • Most UK terrorists are male, but women also play an important role. • La mayoría de los terroristas del Reino Unido son hombres, pero las mujeres también juegan un papel importante. Sometimes they are aware of their husbands’, brothers’ or sons’ activities, but do not object or try to stop them. A veces ellos son conscientes de sus maridos, hermanos o hijos de las actividades, pero no se oponen o tratan de detenerlos. • While the majority are in their early to mid-20s when they become radicalised, a small but not insignificant minority first become involved in violent extremism at over the age of 30. • Si bien la mayoría están en sus comienzos a mediados de los años 20 cuando se conviertan en radicalizado, un pequeño pero no insignificante minoría primero participar en el extremismo violento en mayores de 30 años. • Far from being lone individuals with no ties, the majority of those over 30 have steady relationships, and most have children. • Lejos de ser individuos solos, sin vínculos, la mayoría de las personas de más de 30 han sostenido relaciones, y la mayoría tienen hijos. MI5 says this challenges the idea that terrorists are young men driven by sexual frustration and lured to “martyrdom” by the promise of beautiful virgins waiting for them in paradise. MI5 afirma que esto se opone a la idea de que los terroristas son los hombres jóvenes impulsado por la frustración sexual y atraídos a "martirio" por la promesa de hermosas vírgenes de espera para ellos en el paraíso. It is wrong to assume that someone with a wife and children is less likely to commit acts of terrorism. Es un error suponer que alguien con una esposa y los hijos tienen menos probabilidades de cometer actos de terrorismo. • Those involved in British terrorism are not unintelligent or gullible, and nor are they more likely to be well-educated; their educational achievement ranges from total lack of qualifications to degree-level education. • Los participantes británicos en terrorismo no son crédulos o poco inteligente, y ni son más propensos a ser bien educada, su rendimiento escolar oscila entre el total falta de formación especializada de grado a nivel de la educación. However, they are almost all employed in low-grade jobs. Sin embargo, son casi todos los empleados en bajo grado puestos de trabajo. The researchers conclude that the results of their work “challenge many of the stereotypes that are held about who becomes a terrorist and why”. Los investigadores concluyen que los resultados de su trabajo "desafío muchos de los estereotipos que se celebran sobre que se convierte en un terrorista y por qué". Crucially, the research has revealed that those who become terrorists “are a diverse collection of individuals, fitting no single demographic profile, nor do they all follow a typical pathway to violent extremism”. Fundamentalmente, la investigación ha revelado que los que convertirse en terroristas "son una colección diversa de los individuos, no solo adecuado perfil demográfico, ni tampoco todos siguen un itinerario típico para el extremismo violento". The security service believes the terrorist groups operating in Britain today are different in many important respects both from Islamist extremist activity in other parts of the world and from historical terrorist movements such as the IRA or the Red Army Faction. El servicio de seguridad cree que los grupos terroristas que operan en Gran Bretaña de hoy son diferentes en muchos aspectos importantes, tanto de actividades extremistas islamistas en otras partes del mundo histórico y de movimientos terroristas como el IRA o la Fracción del Ejército Rojo. The “UK restricted” MI5 “operational briefing note”, circulated within the security services in June, warns that, unless they understand the varied backgrounds of those drawn to terrorism in Britain, the security services will fail to counter their activities in the short term and fail to prevent violent radicalisation continuing in the long term. El "Reino Unido restringido" MI5 "operacionales nota informativa", distribuido en los servicios de seguridad en junio, advierte de que, a menos que comprender la diversidad de orígenes de esos señala al terrorismo en Gran Bretaña, los servicios de seguridad, no para contrarrestar sus actividades en el corto plazo y no para prevenir la radicalización violenta continúa en el largo plazo. It also concludes that the research results have important lessons for the government’s programme to tackle the spread of violent extremism, underlining the need for “attractive alternatives” to terrorist involvement but also warning that traditional law enforcement tactics could backfire if handled badly or used against people who are not seen as legitimate targets. También llega a la conclusión de que los resultados de la investigación tienen importantes lecciones para el programa del Gobierno para hacer frente a la propagación del extremismo violento, subrayando la necesidad de "alternativas atractivas" para actividades terroristas, sino también tradicional advertencia de que las tácticas de aplicación de la ley podría volverse si mal manejado o usado contra las personas que no son vistas como blancos legítimos. The MI5 authors stress that the most pressing current threat is from Islamist extremist groups who justify the use of violence “in defence of Islam”, but that there are also violent extremists involved in non-Islamist movements. El MI5 autores subrayan que los problemas más acuciantes es la amenaza actual de los grupos extremistas islamistas que justifiquen el uso de la violencia "en defensa del Islam", sino que también hay extremistas violentos no participan en los movimientos islamistas-. They say that they are concerned with those who use violence or actively support the use of violence and not those who simply hold politically extreme views. Ellos dicen que están preocupados con los que recurren a la violencia o apoyar activamente el uso de la violencia y no los que simplemente tienen puntos de vista extremos políticos. Have Your Say: MI5 report challenges views on terrorism in Britain Danos tu opinión: MI5 informe desafíos opiniones sobre el terrorismo en Gran Bretaña Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de su publicación . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here se puede discutir este informe aquí . 2 Responses to “MI5 report challenges views on terrorism in Britain” 2 Responses to "MI5 informe desafíos opiniones sobre el terrorismo en Gran Bretaña"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Sunday, August 24th, 2008 at 3:55 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el domingo, 24 de agosto de 2008 a 3:55 pm y se presenta bajo War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | ![]() Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |
We need protecting from MI5, MI6 and all the other crooks. Es necesario proteger de MI5, MI6 y todos los demás ladrones.
7/7 was an inside job and so was Demolition 911. 7 / 7 era un trabajo interno y para que se Demolición 911.