Progressive Progressive
Media Activism Media Activism
Loading ...
| | Register Registrieren | Lost password? Passwort vergessen? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Ein Passwort wird Ihnen per E-Mail. Log in Einloggen | Lost password? Passwort vergessen?
An email will be sent to you. Eine E-Mail wird an Sie gesendet. Log in Einloggen | Register Registrieren
Translate: Übersetzen:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Tools: News News | | Post Comment Post Kommentar | | Printer Version Printer Version | | Email To Friend E-Mail an einen Freund

Monday, July 16th, 2007 Montag, 16. Juli 2007

Marine says officers ordered to ‘crank up’ violence in Iraq Marine sagt Offiziere bestellt "Kurbel up" Gewalt im Irak

Share this article: Teilen Sie diesen Artikel:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Diese Icons sind Links zu Websites, auf denen sozialen Lesezeichen Leser können Aktien und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

The Associated Press The Associated Press

A Marine corporal testifying in a court-martial said Marines in his unit began routinely beating Iraqis after officers ordered them to “crank up the violence level.” Ein Marine körperliche Zeugen in einer Gerichtsverhandlung Kampfkunst-Marines sagte in seiner Einheit begann routinemäßig schlugen die Iraker nach Offiziere bestellt sie zu "Kurbel der Gewalt."

Cpl. Saul H. Lopezromo testified Saturday at the murder trial of Cpl. Saul H. Lopezromo bezeugte Samstag im Mordprozess von Cpl. Trent D. Thomas. Trent D. Thomas.

“We were told to crank up the violence level,” said Lopezromo, testifying for the defense. "Uns wurde gesagt, krümmen sich die Gewalt auf", sagte Lopezromo, Zeugen für die Verteidigung.

When a juror asked for further explanation, Lopezromo said: “We beat people, sir.” Wenn ein Juror gefragt, für die weitere Erklärung, Lopezromo sagte: "Wir schlagen die Menschen, Sir."

Within weeks of allegedly being scolded, seven Marines and a Navy corpsman went out late one night to find and kill a suspected insurgent in the village of Hamandiya near the Abu Ghraib prison. Innerhalb weniger Wochen von angeblich schalt, sieben Marines und ein Navy corpsman ging spät eine Nacht zu finden und zu töten, eine vermutete Aufständischen in der Ortschaft Hamandiya in der Nähe des Abu Ghraib-Gefängnis. The Marines and corpsman were from 2nd Platoon, Kilo Company, 3rd Battalion, 5th Regiment. Die Marines und corpsman wurden aus 2. Platoon, Kilo Company, 3. Bataillon, 5. Regiment.

Lopezromo said the suspected insurgent was known to his neighbors as the “prince of jihad,” and had been arrested several times and later released by the Iraqi legal system. Lopezromo sagte der Verdacht aufständischen war bekannt für seine Nachbarn als "Prinz des Jihad", und war mehrere Male verhaftet und später wieder freigelassen von der irakischen Justiz.

Unable to find him, the Marines and corpsman dragged another man from his house, fatally shot him, and then planted an AK-47 assault rifle near the body to make it appear he had been killed in a shootout, according to court testimony. Nicht in der Lage ihn zu finden, die Marines und corpsman gezogen einem anderen Mann aus seinem Haus, schossen ihn tödlich, und dann pflanzte ein AK-47 Sturmgewehr in der Nähe des Körpers zu machen, scheint er getötet worden war und ein Elfmeterschießen, nach Zeugenaussage vor Gericht zu bringen.

Four Marines and the corpsman, initially charged with murder in the April 2006 killing, have pleaded guilty to reduced charges and been given jail sentences ranging from 10 months to eight years. Vier Marineinfanteristen und die corpsman, zunächst mit der Ermordung in den April 2006 töteten, haben sich schuldig, reduzierte Kosten und erhielten Gefängnisstrafen zwischen Sätzen von 10 Monaten bis zu acht Jahren. Thomas, 25, from St. Louis, pleaded guilty but withdrew his plea and is the first defendant to go to court-martial. Thomas, 25, aus St. Louis, plädierte für schuldig befunden, sondern zog seine Klagegrund und ist der erste Beklagte vor Gericht gehen-Kampfkunst.

Lopezromo, who was not part of the squad on its late-night mission, said he saw nothing wrong with what Thomas did. Lopezromo, die nicht Teil der Mannschaft auf seiner Late-Night-Mission, sagte, er sah nichts falsch mit dem, was Thomas tat.

“I don’t see it as an execution, sir,” he told the judge. "Ich sehe ihn nicht, als Ausführung, Sir", sagte er dem Richter. “I see it as killing the enemy.” "Ich sehe es als den Feind töten."

He said Marines consider all Iraqi men part of the insurgency. Er sagte Marines alle irakischen Männern Teil der Aufständischen.

Lopezromo and two other Marines were charged in August with assaulting an Iraqi two weeks before the killing that led to charges against Thomas and the others. Lopezromo und zwei weitere Marines wurden im August mit angreifend eine irakische zwei Wochen vor dem Töten dazu geführt hat, dass Anklage gegen Thomas und die anderen. Charges against all three were later dropped. Anklage gegen alle drei wurden später fallen gelassen.

Thomas’ attorneys have said he suffers from post-traumatic stress disorder and traumatic brain injury from his combat duty in Fallouja in 2004. Thomas' Anwälte haben gesagt, er leidet an posttraumatischen Belastungsstörung und Schädel-Hirn-Trauma aus seiner Pflicht in der Bekämpfung Fallouja in 2004. They have argued that Thomas believed he was following a lawful order to get tougher with suspected insurgents. Sie haben argumentiert, dass Thomas glaubte, war er nach einer rechtmäßigen um härtere mit Verdacht Aufständischen.

Prosecution witnesses testified that Thomas shot the 52-year-old man at point-blank range after he had already been shot by other Marines and was lying on the ground. Staatsanwaltschaft Zeugen sagten aus, daß Thomas erschoss den 52-jährigen Mann am Point-leere Palette, nachdem er bereits von anderen Marines erschossen und lag auf dem Boden.

Lopezromo said a procedure called “dead-checking” was routine. Lopezromo sagte ein Verfahren namens "dead-checking" war Routine. If Marines entered a house where a man was wounded, instead of checking to see whether he needed medical aid, they shot him to make sure he was dead, he testified. Wenn Marines in ein Haus, in dem ein Mann verletzt wurde, anstatt zu prüfen, um zu sehen, ob er medizinische Hilfe benötigt, erschossen sie ihn, um sicherzustellen, dass er tot ist, er bezeugt.

“If somebody is worth shooting once, they’re worth shooting twice,” he said. "Wenn jemand sich lohnt einmal schießen, sie wert zweimal schießen", sagte er.

The jury is composed of three officers and six enlisted personnel, all of whom have served in Iraq. Die Jury besteht aus drei Offizieren und sechs Personal rekrutiert, die alle von ihnen haben in den Irak. The trial was set to resume Monday. Der Prozess wurde auf Montag wieder.

Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte

Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..

Comment on 'Marine says officers ordered to ‘crank up’ violence in Iraq' : Kommentar auf ", sagt Marine Offiziere bestellt" Kurbel up "Gewalt im Irak ':

RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL

Related News: Verwandte News:

  • US military probing new allegations of Iraq war crimes US-Militär gründlich neue Vorwürfe wegen Irak-Krieg Verbrechen
  • US sergeant guilty of Iraq murder US-Feldwebel im Irak Mord schuldig
  • Marines Granted Immunity In Haditha Deaths Immunität gewährt Marines in Haditha Todesfälle
  • US soldier charged with murder heads to court US-Soldaten, die mit Mord Köpfe vor Gericht
  • UK sailors detained 0.5 km inside Iranian waters, embassy confirms UK Matrosen inhaftiert 0,5 km in iranischen Gewässern Botschaft bestätigt

  • This entry was posted on Monday, July 16th, 2007 at 12:18 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Montag, den 16. Juli, 2007 at 12:18 und ist archiviert unter War & Terrorism War & Terrorism . . You can follow any responses to this entry through the Ihr könnt alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Futtermittel. You can Sie können leave a response Hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback Trackback from your own site. Aus Ihrer eigenen Website.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM U-Gateway. All rights reserved. Alle Rechte vorbehalten.
    Send Senden Alternative News Alternative News And Und Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com To: Editor@rinf.com

    Breaking News Breaking News