Listen Up, Mr. President Прослушать меры, г-н президент
Two myths have sprung up around the House and Senate bills that require President Bush to withdraw US forces from Iraq. Два мифов, которые возникли вокруг палаты и Сената законопроекты, которые требуют президента Буша США вывести войска из Ирака. One is that he would have to pull out all the troops. Одна заключается в том, что ему придется вывести все войска. The other is that, if Bush vetoes the final bill (as he is nearly certain to do), the war—and all other military activities—would grind to a halt, leaving the troops in the lurch, bereft of basic ammo and supplies. Другая заключается в том, что, если Буш наложил вето на законопроект, окончательный (как он почти наверняка делают), в результате войны и всех других военных мероприятий-будут измельчать в тупик, в результате чего войска в беде, лишенные основных боеприпасов и материалов.
Both myths are false, the product of spin. Оба мифы являются ложными, продукт спина.
The Pentagon has several ways to reroute money if a veto locks the emergency-spending bill in temporary limbo while Congress goes on Easter recess. В Пентагоне есть несколько путей reroute деньги, если вето блокирует чрезвычайных расходов законопроект временной неопределенности, а Конгресс идет о пасхальных каникул. And both chambers’ bills leave leeway for quite a lot of US troops to stay in Iraq indefinitely—though, true, there would be fewer than there are now, and they would perform less-ambitious missions. И в обеих палатах "законопроекты оставить возможности для достаточно много войска США остаться в Ираке на неопределенный срок-хотя, правда, будет меньше, чем в настоящее время, и они будут выполнять менее амбициозных задач.
Beyond this, the House version of the bill offers a political-military strategy toward Iraq that the White House might do well to emulate—as a general approach, if not in all its details. Помимо этого, палата вариант законопроекта предлагает военно-политическую стратегию в направлении Ирака о том, что Белый дом, возможно, сделать так, чтобы эмулировать-в качестве общего подхода, если не во всех его деталях.
First, let’s deal with the consequences of a veto. Во-первых, давайте дело с последствиями применения права вето. The congressional demands for a troop withdrawal are merely sections of the much larger bill to provide $96 billion in emergency spending for military operations in Iraq and Afghanistan. На конгрессе требования о выводе войск лишь разделы значительно законопроект предоставить $ 96 млрд. в чрезвычайных расходов на военные операции в Ираке и Афганистане. A veto would kill not only the language on withdrawal but also the $96 billion. А вето будет убивать не только языка на выводе, но и $ 96 миллиардов.
Administration officials invoke the time when President Bill Clinton vetoed the Republican Congress’ budget and House Speaker Newt Gingrich walked away, forcing the federal government to shut down—a series of events that politically tarnished the Republicans in the long run. Администрации ссылаться на то время, когда президент Билл Клинтон наложил вето на республиканский конгресс "бюджета, и спикер Палаты Ньют Джингрич ходил вдали, заставляя федерального правительства закрыть-целый ряд событий, которые политически запятнали республиканцев в долгосрочной перспективе. Officials warn that the same thing will happen to the congressional Democrats if they force Bush to shut down the war. Должностные лица предупреждают, что то же самое произойдет в конгрессе демократы, если они силой Буша закрыть войны.
That’s not going to happen. Это не произойдет. A story in today’s edition of История, в сегодняшнем издании the Hill Хилла outlines several ways the Pentagon could still get funds to the troops. предусмотрено несколько способов Пентагон все еще может получить средства для войск. Secretary of Defense Robert Gates could “reprogram” money from one account to another. Министра обороны США Роберт Гейтс может "reprogram" деньги с одного счета на другой. He could shift “unobligated balances” from the operations and maintenance accounts. Он мог бы смена "свободные от обязательств остатки" от эксплуатации и обслуживания счетов. If worst comes to worst, he could invoke the Civil War-era Feed and Forage Act, which allows him to allocate money for the troops’ basic provisions without congressional approval. Если худшем доходит до худшего, он может ссылаться на гражданской войны эпохи лент и фураж закон, который позволяет ему выделить деньги для войск основные положения без утверждения в конгрессе.
Finally, it seems the Pentagon’s war chest won’t go bare until the beginning of June. Наконец, кажется, Пентагон в войне грудь не останутся голыми до тех пор, пока в начале июня. If Bush vetoes the emergency-spending bill and Congress goes on recess till mid-April, it will be an administrative hassle but not a disaster. Если Буш наложил вето на чрезвычайные расходы-счет и конгресс продолжается перерыв до середины апреля, то он будет административный хлопот, но не катастрофой.
But more to the point, Но более конкретно, what’s in these bills , что в этих законопроектов ? Exactly what would they force Bush to do? Ровно то, что они вынуждают Буша делать?
The Senate bill does take out the cleaver. В сенате законопроект делает вывоз cleaver. No later than 120 days after the bill’s enactment, the president “shall commence the phased redeployment of United States forces from Iraq,” with “ the goal of redeploying” all combat troops by March 31, 2008. Не позднее чем через 120 дней после принятия законопроекта, президент "должны начать поэтапное передислокации американских войск из Ирака," на "цель перераспределения" всех боевых сил на 31 марта 2008 года.
Even so, there are some loopholes. Несмотря на это, есть некоторые лазейки. First, there are those two words I’ve italicized above: The March 2008 deadline is put forth as not the requirement but rather “the goal.” Во-первых, существуют эти два слова я курсивом выше: в марте 2008 года, ставится, как говорится, не требование, но, скорее, "на цели".
Second, the bill allows “a limited number” of combat forces to stay “that are essential for the following purposes: (A) Protecting United States and coalition personnel and infrastructure. Во-вторых, закон позволяет "ограниченное число" боевых сил остаться ", которые имеют важное значение для следующих целей: (А) защита Соединенных Штатов и коалиции персонала и инфраструктуры. (B) Training and equipping Iraqi forces. (B) обучение и оснащение иракских сил. (C) Conducting targeted counter-terrorism operations.” (C) проведение целевых контртеррористических операций ".
Force-protection, infrastructure, training, counterterrorism—these missions could justify keeping at least 50,000 American troops in Iraq for a long, long time. Силы безопасности, инфраструктуры, подготовку кадров, борьбу-этих миссий не могут оправдать поддержанию по крайней мере, 50000 американских войск в Ираке в течение долгого, долгого времени.
The clear intent of this provision—and this is true in the House bill as well—is not so much to end the Iraq war but to return to the course that US commanders were taking late last year, before Bush ordered the “surge” in force levels and shifted to a more active counterinsurgency plan. Явная цель этого положения-и это верно в палату законопроект, как хорошо, не так много, чтобы положить конец войне в Ираке, но, чтобы вернуться на путь, который США командиры принимали в конце прошлого года, перед Буш приказал "всплеска" в сил, и перешли к более активным контрповстанческих плана.
Iraq Ирак Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on 'Listen Up, Mr. President' : Комментировать "Прослушать Up, г-н Председатель ':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:




























