Listen Up, Mr. President聞くまでは、大統領閣下
Two myths have sprung up around the House and Senate bills that require President Bush to withdraw US forces from Iraq.ひび割れたする2つの神話に出て、家の周りには上院の法案を必要とし、ブッシュ大統領のイラクから米軍を撤退。 One is that he would have to pull out all the troops.一つは、彼は、 すべての軍隊を撤退する。 The other is that, if Bush vetoes the final bill (as he is nearly certain to do), the war—and all other military activities—would grind to a halt, leaving the troops in the lurch, bereft of basic ammo and supplies.は、他のことは、もしブッシュ大統領が最終的な法案拒否権(彼としては、ほぼ確実に行う) 、およびその他のすべての戦争での軍事活動には、ゆっくり停止する、軍のまま飛び出しそうには、基本的なアモや物資を失っている。
Both myths are false, the product of spin.両方の神話は、虚偽は、その製品のスピン。
The Pentagon has several ways to reroute money if a veto locks the emergency-spending bill in temporary limbo while Congress goes on Easter recess.米国防総省は、いくつかの方法を旅程変更を拒否する場合にお金をロックして一時的に不安定な状態で緊急支出案イースター休会中に議会が起こっている。 And both chambers’ bills leave leeway for quite a lot of US troops to stay in Iraq indefinitely—though, true, there would be fewer than there are now, and they would perform less-ambitious missions.そして衆参両院の法案の裁量の余地を残すために非常に多くの米軍がイラクに滞在を無期限にかかわらず、真のは、そこには今よりも少なくなる、と彼らはあまり野心的な任務を行う。
Beyond this, the House version of the bill offers a political-military strategy toward Iraq that the White House might do well to emulate—as a general approach, if not in all its details.これを超えては、その家のバージョンを提供し、政治的に法案の対イラク軍事戦略かもしれないが、ホワイトハウスをエミュレートすれば良いの全般的なアプローチとして、その場合は、すべての詳細です。
First, let’s deal with the consequences of a veto.まず、その結果に対処するのを拒否するのです。 The congressional demands for a troop withdrawal are merely sections of the much larger bill to provide $96 billion in emergency spending for military operations in Iraq and Afghanistan.議会の軍隊の撤退を要求するのは、単にセクションを提供し、より多くのビルの緊急支出960億0000万ドル、イラクやアフガニスタンでの軍事作戦のためです。 A veto would kill not only the language on withdrawal but also the $96 billion.殺害を拒否するだけでなく、その言語が撤退しても、 96000000000ドル。
Administration officials invoke the time when President Bill Clinton vetoed the Republican Congress’ budget and House Speaker Newt Gingrich walked away, forcing the federal government to shut down—a series of events that politically tarnished the Republicans in the long run.行政関係者を呼び出す時には、クリントン大統領の拒否権、議会共和党のギングリッチ下院議長の予算を持ち逃げし、強制的にシャットダウンして、連邦政府の一連のイベントを政治的に傷つけられたことは、長い目で見れば、共和党です。 Officials warn that the same thing will happen to the congressional Democrats if they force Bush to shut down the war.関係者に警告して、同じことが起こるかは、民主党議員を強制すればブッシュ大統領の戦争をシャットダウンしています。
That’s not going to happen.それは起こらない。 A story in today’s edition of今日のエディションの物語 the Hill 丘 outlines several ways the Pentagon could still get funds to the troops.輪郭がまだいくつかの方法で、米国防総省が軍の資金を得る。 Secretary of Defense Robert Gates could “reprogram” money from one account to another.国防長官のロバートゲイツの可能性"を作り"を別の口座からお金を1つです。 He could shift “unobligated balances” from the operations and maintenance accounts.彼がシフト"残高義務を負わされていない"と保守業務口座からです。 If worst comes to worst, he could invoke the Civil War-era Feed and Forage Act, which allows him to allocate money for the troops’ basic provisions without congressional approval.最悪の状態になったら、彼が南北戦争時代のフィードを呼び出すと飼料行為であり、これにより彼の軍隊のための資金を割り当てる'議会の承認なしでの基本的な規定です。
Finally, it seems the Pentagon’s war chest won’t go bare until the beginning of June.最後に、国防総省の戦争のように胸をむき出しに行くことはありません6月初旬まで。 If Bush vetoes the emergency-spending bill and Congress goes on recess till mid-April, it will be an administrative hassle but not a disaster.もしブッシュ大統領の緊急支出法案に拒否権と議会が起こっている4月中旬まで休会ことになりますので、面倒でも行政災害ではありません。
But more to the point,しかし、さらに重要なことに、 what’s in these bills これらの法案で何ができるの ? ? Exactly what would they force Bush to do?ブッシュ大統領は、彼らの力を正確には何をすべきか?
The Senate bill does take out the cleaver.上院の法案は、包丁を取り出す。 No later than 120 days after the bill’s enactment, the president “shall commence the phased redeployment of United States forces from Iraq,” with “ the goal of redeploying” all combat troops by March 31, 2008. 120日よりも遅れることなく、法案の成立した後、盧大統領"は、米国の段階的な移動を開始し、イラク軍からは、 "を" という目標をredeploying "すべての戦闘部隊を2008年3月31日です。
Even so, there are some loopholes.それでも、いくつかの抜け穴。 First, there are those two words I’ve italicized above: The March 2008 deadline is put forth as not the requirement but rather “the goal.”第一に、これら2つの言葉を私にはイタリック体の上: 2008年3月の締め切りは要求を出すのではないとしてではなく、むしろ"目標"と述べた。
Second, the bill allows “a limited number” of combat forces to stay “that are essential for the following purposes: (A) Protecting United States and coalition personnel and infrastructure.第二に、この法案により、 "限られた数"の戦闘部隊にとどまる"としては、以下の目的のためには欠かせない: (する)米国との連立を守る人員やインフラストラクチャです。 (B) Training and equipping Iraqi forces. ( b )にイラク軍の訓練や装備。 (C) Conducting targeted counter-terrorism operations.” ( C参照)ターゲットを絞った対テロ作戦を行っています。 "
Force-protection, infrastructure, training, counterterrorism—these missions could justify keeping at least 50,000 American troops in Iraq for a long, long time.強制的に保護するため、インフラストラクチャ、訓練、テロ対策にこれらの任務を正当化する可能性を維持する、少なくとも50000イラクで米軍のための長い、長い時間だ。
The clear intent of this provision—and this is true in the House bill as well—is not so much to end the Iraq war but to return to the course that US commanders were taking late last year, before Bush ordered the “surge” in force levels and shifted to a more active counterinsurgency plan.この条項の意図を明確にして家の中で、この法案が真実ではないとしてよくそんなにしかし、イラク戦争を終わらせるためのコースへの復帰を服用していた昨年末に米国の指揮官は、ブッシュ大統領を注文する前に、 "サージ"力のレベルとシフトして、より積極的な対暴動計画です。
Iraq イラク Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート Help keep RINF going..助けておくrinf行く..Comment on 'Listen Up, Mr. President' : コメントを'聞いて、ミスター大統領' :
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL
Related News: 関連ニュース:




























