Progressive Progresivo
Media Activism Media Activismo
Cargando ...
| | Register Registro | Lost password? ¿Olvidaste tu contraseña? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Una contraseña le será enviada por correo. Log in Registrarse | Lost password? ¿Olvidaste tu contraseña?
An email will be sent to you. Un correo electrónico le será enviada. Log in Registrarse | Register Registro
Translate: Traducir:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Herramientas: News Noticias | | Post Comment Publicar comentario | | Printer Version Versión para imprimir | | Email To Friend Enviar un correo electrónico a un amigo

Saturday, March 31st, 2007 Sábado, 31 de marzo de 2007

Listen Up, Mr. President Escuche, señor Presidente

Share this article: Compartir este artículo:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estos iconos vínculo social bookmarking a sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

Fred Kaplan Fred Kaplan

Two myths have sprung up around the House and Senate bills that require President Bush to withdraw US forces from Iraq. Dos mitos han surgido alrededor de la Cámara y el Senado los proyectos de ley que requieren el Presidente Bush a retirar las fuerzas de EE.UU. de Irak. One is that he would have to pull out all the troops. Una de ellas es que él tendría que deshacerte de todos los soldados. The other is that, if Bush vetoes the final bill (as he is nearly certain to do), the war—and all other military activities—would grind to a halt, leaving the troops in the lurch, bereft of basic ammo and supplies. La otra es que, si Bush vetos la factura final (ya que es casi seguro que lo hacen), la guerra y todas las demás actividades militares-que se ponga fin a moler, dejando a las tropas en su suerte, privados de municiones y suministros básicos.

Both myths are false, the product of spin. Ambos mitos son falsas, producto de la tirada.

The Pentagon has several ways to reroute money if a veto locks the emergency-spending bill in temporary limbo while Congress goes on Easter recess. El Pentágono dispone de varios modos de modificación de dinero en caso de un veto bloquea el proyecto de ley de gastos de emergencia de carácter temporal en el limbo mientras que el Congreso va en receso de Semana Santa. And both chambers’ bills leave leeway for quite a lot of US troops to stay in Iraq indefinitely—though, true, there would be fewer than there are now, and they would perform less-ambitious missions. Y ambas cámaras o del Senado, dejar libertad de acción para que un gran número de tropas de los EE.UU. a permanecer indefinidamente en Irak-aunque, cierto, habría menos a más en la actualidad hay, y el desempeño de las misiones menos ambiciosas.

Beyond this, the House version of the bill offers a political-military strategy toward Iraq that the White House might do well to emulate—as a general approach, if not in all its details. Más allá de esto, la Casa de la versión del proyecto de ley ofrece una estrategia político-militar hacia Iraq que la Casa Blanca podría hacer bien a emular-como criterio general, si no en todos sus detalles.

First, let’s deal with the consequences of a veto. En primer lugar, vamos a hacer frente a las consecuencias de un veto. The congressional demands for a troop withdrawal are merely sections of the much larger bill to provide $96 billion in emergency spending for military operations in Iraq and Afghanistan. El Congreso exige de una retirada de las tropas no son más que secciones de la mucho más grande proyecto de ley para proporcionar $ 96 mil millones en gastos de emergencia para las operaciones militares en Irak y Afganistán. A veto would kill not only the language on withdrawal but also the $96 billion. Un veto que matar no sólo la lengua sino también la retirada de los $ 96 mil millones.

Administration officials invoke the time when President Bill Clinton vetoed the Republican Congress’ budget and House Speaker Newt Gingrich walked away, forcing the federal government to shut down—a series of events that politically tarnished the Republicans in the long run. Funcionarios de la administración invocar el momento en que el Presidente Bill Clinton vetó el Congreso republicano "de presupuesto y de la Cámara Newt Gingrich altavoz se alejó, lo que obliga al gobierno federal a cerrar de una serie de eventos que políticamente empañado los republicanos en el largo plazo. Officials warn that the same thing will happen to the congressional Democrats if they force Bush to shut down the war. Los funcionarios advierten que lo mismo ocurrirá con los demócratas del Congreso en caso de que la fuerza de Bush para apagar la guerra.

That’s not going to happen. Eso no va a suceder. A story in today’s edition of Una historia en la actual edición de the Hill La Colina outlines several ways the Pentagon could still get funds to the troops. Esboza varias maneras el Pentágono aún podrían obtener los fondos para las tropas. Secretary of Defense Robert Gates could “reprogram” money from one account to another. Secretario de Defensa Robert Gates podría "reprogramar" el dinero de una cuenta a otra. He could shift “unobligated balances” from the operations and maintenance accounts. Él podría pasar "saldos" de las operaciones y el mantenimiento de cuentas. If worst comes to worst, he could invoke the Civil War-era Feed and Forage Act, which allows him to allocate money for the troops’ basic provisions without congressional approval. El peor de los casos, podría invocar la Guerra Civil, la era de piensos y forrajes Ley, que le permite asignar dinero para las tropas "disposiciones básicas sin la aprobación del Congreso.

Finally, it seems the Pentagon’s war chest won’t go bare until the beginning of June. Por último, parece ser el botín de guerra del Pentágono no ir desnudo hasta principios de junio. If Bush vetoes the emergency-spending bill and Congress goes on recess till mid-April, it will be an administrative hassle but not a disaster. Si Bush vetos el proyecto de ley de gastos de emergencia y el Congreso va en receso hasta mediados de abril, será una molestia administrativa, pero no un desastre.

But more to the point, Pero más aún, what’s in these bills Lo que está en esos proyectos de ley ? Exactly what would they force Bush to do? Exactamente lo que les fuerza a hacer Bush?

The Senate bill does take out the cleaver. El Senado proyecto de ley se lleva a cabo la cleaver. No later than 120 days after the bill’s enactment, the president “shall commence the phased redeployment of United States forces from Iraq,” with “ the goal of redeploying” all combat troops by March 31, 2008. A más tardar 120 días después de la promulgación del proyecto de ley, el presidente "se iniciará la fase de redespliegue de las fuerzas estadounidenses de Irak", con "el objetivo de la redistribución de" todas las tropas de combate de 31 de marzo de 2008.

Even so, there are some loopholes. Aun así, hay algunas lagunas. First, there are those two words I’ve italicized above: The March 2008 deadline is put forth as not the requirement but rather “the goal.” En primer lugar, están las dos palabras que he cursiva anteriormente: La Marcha plazo de 2008 es presentado como la no exigencia, sino más bien "la meta".

Second, the bill allows “a limited number” of combat forces to stay “that are essential for the following purposes: (A) Protecting United States and coalition personnel and infrastructure. En segundo lugar, el proyecto de ley permite que "un número limitado" de fuerzas de combate para permanecer ", que son esenciales para los fines siguientes: (A) La protección de Estados Unidos y la coalición de personal y de infraestructura. (B) Training and equipping Iraqi forces. (B) La capacitación y el equipamiento de las fuerzas iraquíes. (C) Conducting targeted counter-terrorism operations.” (C) Realizar orientados operaciones contra el terrorismo. "

Force-protection, infrastructure, training, counterterrorism—these missions could justify keeping at least 50,000 American troops in Iraq for a long, long time. Fuerza de protección, la infraestructura, la formación, la lucha contra el terrorismo-puede justificar estas misiones de mantenimiento de por lo menos 50000 tropas estadounidenses en Irak por un largo, largo tiempo.

The clear intent of this provision—and this is true in the House bill as well—is not so much to end the Iraq war but to return to the course that US commanders were taking late last year, before Bush ordered the “surge” in force levels and shifted to a more active counterinsurgency plan. La clara intención de esta disposición-y esto es cierto en la Cámara como proyecto de ley bien no es tanto poner fin a la guerra de Irak, sino para volver al curso que estaban tomando los comandantes de EE.UU. a finales del año pasado, antes de que Bush ordenó a la "oleada", en Niveles de la fuerza y pasado a una actitud más activa plan de contrainsurgencia.

Continue… Continuar…

Section has more related reports Sección tiene más informes conexos

Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..

Comment on 'Listen Up, Mr. President' : Comentario sobre "Listen Up, señor Presidente ':

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Noticias relacionadas:

  • Bush vetoes Iraq withdrawal bill Bush vetos Iraq retirada proyecto de ley
  • Two-Thirds of Americans Question Iraq War Dos tercios de los estadounidenses cuestión guerra de Irak
  • Bush signs 0 billion Iraq war funding bill Bush signos 0 millones guerra de Irak proyecto de ley de financiación
  • US Democrats to fund Iraq war with no pullout date Demócratas EE.UU. para financiar la guerra de Irak sin fecha de retirada
  • US House passes bill to ban “waterboarding” Cámara EE.UU. pasa factura a la prohibición de "submarino"

  • This entry was posted on Saturday, March 31st, 2007 at 11:56 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el sábado, 31 de marzo de 2007, a las 11:56 horas y se presenta bajo War & Terrorism Guerra y terrorismo . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Feed. You can Puede leave a response Dejar una respuesta , or , O trackback Trackback from your own site. Desde su propio sitio.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM subterráneo Gateway. All rights reserved. Todos los derechos reservados.
    Send Enviar Alternative News Noticias Alternativas And Y Breaking News Noticias de última hora To: Editor @ rinf.com Para: Editor@rinf.com

    Breaking News Noticias de última hora