|
Lies begin to unravel in police murder of Jean Charles de Menezes Lies beginnen zu entwirren in Polizei Ermordung von Jean Charles de Menezes Friday, October 17th, 2008 Freitag, 17. Oktober, 2008 By Von Vicky Short and Paul Mitchell Vicky kurz-und Paul Mitchell | Explosive testimony has been presented to the inquest into the police killing of Jean Charles de Menezes, suggesting that he was shot even though he was known to be unarmed. Explosive Zeugnis wurde auf die Untersuchung in der Polizei Tötung von Jean Charles de Menezes, was darauf hindeutet, dass er erschossen wurde, obwohl er bekannt ist, dass sie unbewaffnet. Evidence was given that the innocent Brazilian was killed despite his not being clearly identified as a suspected terrorist. Der Nachweis wurde angesichts der Tatsache, dass die unschuldigen brasilianischen getötet wurde trotz seiner nicht eindeutig als ein Terrorist verdächtigt. In addition, officers involved have said that they were prepared to kill de Menezes even without authorisation from commanding officer Cressida Dick. Darüber hinaus, Offiziere, die gesagt haben, dass sie bereit waren, zu töten de Menezes auch ohne Genehmigung von Kommandeur Cressida Dick. Jean Charles was fatally shot two weeks after the July 7 bombings in London, which killed 56 people and one day after an apparent failed second attempt to detonate devices. Jean Charles war tödlich erschossen zwei Wochen nach dem 7. Juli Bombenanschläge in London, die 56 Menschen getötet und ein Tag nach einem scheinbaren zweiten gescheiterten Versuch, detonieren Geräte. He was reportedly mistaken for Hussain Osman, one of the failed July 21, 2005, bombers. Er wurde Berichten zufolge fälschlicherweise für Hussain Osman, ein von der gescheiterten 21. Juli 2005, Bomber. Anti-terror officers pinned him to the floor of a London underground train and pumped seven bullets into his head at point-blank range. Anti-Terror-Beamten fixierten ihn auf den Boden einer Londoner U-Bahn-Zug und gepumpt sieben Kugeln in seinen Kopf auf Punkt-Palette leer. Last week, a Special Branch officer revealed that he altered his notes because they indicated that police shot dead Jean Charles as he boarded a train at Stockwell tube station on July 22, 2005, even though he was known to be unarmed. Letzte Woche, ein Special Branch Officer ergab, dass er verändert seine stellt fest, weil sie darauf hin, dass Polizei erschossen Jean Charles, wie er an Bord eines Zuges in Stockwell U-Bahn-Station am 22. Juli 2005, auch wenn er bekannt ist, dass sie unbewaffnet. The officer, referred to as “Owen,” was giving evidence on October 8. Der Offizier, die als "Owen," war sie als Zeuge aussagt, der 8. Oktober. Owen was deputy surveillance coordinator in the Scotland Yard control room during the surveillance operation that resulted in the young electrician’s death and had made notes about the day’s events on his computer. Owen war stellvertretender Koordinator Überwachung in der Scotland Yard Control Room-Überwachung während der Operation, die zu den jungen Elektriker Tod gemacht hatte und stellt fest, über den Tag der Veranstaltungen auf seinem Computer. After he had given his evidence at the inquest, Owen was asked for all his notes relating to the shooting. Nachdem er habe seine Erkenntnisse auf die Untersuchung, Owen wurde gebeten, für alle seine Notizen im Zusammenhang mit den Dreharbeiten. He claims he logged onto his computer to change the names of officers into the codenames given by the court to protect their identities, but then deleted a paragraph in which Dick, who is now deputy assistant commissioner of the Metropolitan Police, had told officers to allow Jean Charles to continue his journey because he was “not carrying anything.” Er behauptet, er protokolliert, auf seinem Computer zu ändern, die Namen der Offiziere in den Codenamen durch das Gericht zum Schutz ihrer Identität, aber dann ein Absatz gestrichen, in denen Dick, der jetzt stellvertretender Beigeordneter Kommissar der Metropolitan Police, hatte gesagt, Offiziere zu ermöglichen Jean Charles, seine Fahrt, weil er "nicht die alles andere." The full paragraph reads, “Management discussion. Der vollständige Absatz lautet, "Management Discussion. CD [Cressida Dick]: Can run on to tube as not carrying anything. CD [Cressida Dick]: Kann auf die Röhre, die als nicht alles. Persuaded by unidentified male amongst management.” Überzeugt von nicht identifizierten männlichen unter Management. " It flatly contradicts Dick’s own evidence at the inquest on October 7, the previous day, in which she claimed that she ordered her officers to “stop” Jean Charles because he was a “terrorist threat.” Es rundweg widerspricht Dick's eigenen Beweise in der Untersuchung auf der 7. Oktober, dem Vortag, in dem sie behauptete, dass sie ihre bestellten Beamten auf "Stop" Jean Charles, denn er war eine "terroristische Bedrohung". Owen says he deleted the paragraph because it was “misleading.” He claimed he couldn’t remember if it was Dick talking although he said it was probably her when questioned further. Owen sagt, er strich den Absatz, denn es sei "irreführend." Er machte geltend, er könne sich nicht daran erinnern, wenn es sich um Dick im Gespräch, obwohl er sagte, es war wohl in Frage gestellt, wenn sie weiter. “I believe it was the commander but when I reflected I couldn’t be sure, or whether she was saying this is what we are going to do or this is one of the options. "Ich glaube, es war der Kommandant aber wenn ich zum Ausdruck konnte ich nicht sicher sein, oder ob sie sagen, das ist es, was wir zu tun oder ist dies eine der Optionen. It was a woman’s voice.” Es war eine Frau die Stimme. " When asked if he realised he had committed a serious offence, Owen said, “I have removed a line I believed was wrong and gave a totally false impression.” He told the inquest he had deleted more than he had intended because he was rushing to an appointment. Auf die Frage, ob er realisiert hatte er eine schwere Straftat, Owen sagte: "Ich habe eine Linie entfernt glaubte ich, war falsch und hat ein völlig falschen Eindruck." Er erzählte der Untersuchung hatte er gestrichen mehr als er beabsichtigte, weil er eilig zu einen Termin zu vereinbaren. When asked if “management” had asked him to make the changes, Owen replied, “No. Auf die Frage, ob "Verwaltung" hatte ihn gefragt, um die Änderungen zu übernehmen, Owen antwortete: "Nein I am sure of that, sir.” Ich bin mir sicher, dass der, sir. " Owen also made the startling revelation that he did not submit the crucial paragraph to the Independent Police Complaints Commission (IPCC) inquiry in 2006 or the health and safety trial last year into the shooting, at which he gave evidence, “because he wasn’t asked to.” Owen auch aus der erstaunlichen Erkenntnis, dass er nicht verpflichtet, die von entscheidender Bedeutung Absatz der Independent Police Complaints Commission (IPCC) Untersuchung in 2006 oder die Gesundheit und Sicherheit Prozess im vergangenen Jahr in die Dreharbeiten, an denen er Beweise, "denn er war nicht gebeten,. " Commander Dick also claimed she was informed “they think it’s him” when Jean Charles left a building linked to Hussain Osman and made his way to Stockwell station. Commander Dick machte ferner geltend, sie wurde "sie denke, es ist ihm", wenn Jean Charles links ein Gebäude im Zusammenhang mit Hussain Osman und aus dem Weg zu Station Stockwell. Chief Inspector Vince Esposito, a counter-terrorism expert advising Dick on the day of the shooting, said he believed, “without a shadow of doubt,” that Jean Charles was failed bomber Hussain Osman and that a “critical shot” to the head was only administered if a suspect was identified and was carrying a device. Chief Inspector Vince Esposito, ein Anti-Terror-Experten beraten Dick am Tag der Dreharbeiten, sagte er glaubte, "ohne einen Schatten des Zweifels", dass Jean Charles war nicht Bomber Hussain Osman und dass eine "kritische Schuss" auf den Kopf war nur verabreicht, wenn ein Verdächtiger wurde identifiziert und wurde mit einem Gerät. However, speaking at the inquest on October 10, “Pat,” who acted as contact between Scotland Yard and the surveillance team, reported he had said only that Mr. de Menezes was “possibly identifiable with” the suspect. Allerdings, in der Untersuchung am 10. Oktober, "Pat", die als Kontakt zwischen Scotland Yard und der Überwachung Team, berichtete er sagte nur, dass Herr de Menezes war "möglicherweise identifizierbar mit" der Verdächtige. “I was always under the impression that the subject had been unidentified,” he stated. "Ich war immer unter dem Eindruck, dass das Thema war nicht identifizierte", stellte er fest. Another senior officer, Detective Inspector Merrick Rose, revealed that he could not “recall” whether images of the real suspect, Osman, were discussed at a dawn briefing before Jean Charles’s death—begging the question, was a comparison between the two men ever made? Ein weiterer Senior Officer, Detective Inspector Merrick Rose, ergab, dass er nicht "erinnern", ob Bilder der realen vermuten, Osman, wurden bei einem Briefing vor dem Morgengrauen Jean Charles Tod-Betteln die Frage, war ein Vergleich zwischen den beiden Männern je gemacht? Dick denies that her instruction to “stop” Jean Charles was an order to shoot to kill and that she did not say “at all costs.” Dick bestreitet, dass ihr die Anweisung zur "Haltestelle" Jean Charles war ein um zu schießen und zu töten, dass sie nicht sagen, "um jeden Preis." Mark Lewindon, now retired, was a detective chief inspector in Special Branch at the time. Mark Lewindon, jetzt im Ruhestand, war ein Detective Chief Inspector in Special Branch an der Zeit. He had told the inquest he had overheard the order from Dick when she was speaking in the operations room at New Scotland Yard. Er hatte gesagt, die Untersuchung hatte er Overhead der Reihenfolge von Dick, wenn sie in einer Debatte vor dem Zimmer Operationen an der New Scotland Yard. “It was said he shouldn’t be allowed to get on the train and I think the words she used were ‘at all costs,’ ” he said. "Es wurde gesagt, er sollte nicht zugelassen werden, um auf den Zug, und ich denke, die Worte sie benutzt wurden" um jeden Preis, "sagte er. Dick responded in her defence that “I would need to be absolutely satisfied that this person posed a dreadful imminent threat to members of the public before I would order a critical shot.” Dick reagierte in ihrer Verteidigung, dass "ich müsste absolut davon überzeugt, dass diese Person sich ein schreckliches unmittelbaren Bedrohung für die Mitglieder der Öffentlichkeit, bevor ich würde, um eine kritische Schuss." “I was asking for what you might call a conventional—albeit aware of all the risks—challenge from the firearms officers.” "Ich wurde gefragt, was Sie es nennen könnte, eine konventionelle-wenn auch bewusst alle Risiken-Herausforderung aus der Feuerwaffen Offiziere." Subsequent evidence demonstrated that, whether or not Dick was calling to make operational a shoot-to-kill policy, the police involved had already been instructed to do just that. Nachfolgende Beweise gezeigt, dass, unabhängig davon, ob oder nicht Dick wurde gefordert, um operationelle ein Shoot-to-kill-Politik, der Polizei beteiligt waren bereits beauftragt, genau das zu tun. A tactical adviser and senior firearms advisor known as Trojan 84 made the extraordinary admission to the inquest that police were prepared to take a “critical” shot without orders from their superiors. Ein taktischer Berater und Senior Berater Schusswaffen bekannt als Trojan 84 aus der außerordentlichen Eintritt in die Untersuchung, dass die Polizei waren bereit, eine "kritische" gedreht, ohne Aufträge von ihren Vorgesetzten. The inspector had been in charge of briefing the marksmen who shot dead Jean Charles. Der Inspektor war zuständig für die Unterrichtung der Scharfschützen, der erschossen Jean Charles. Giving evidence in open court for the first time, Trojan 84 said: “We felt that for any DSO [designated senior officer] to make a decision about a critical shot was a hugely difficult decision to make and maybe career-threatening. Ihrer Zeugenaussage in öffentlicher Sitzung zum ersten Mal, Trojan 84, sagte: "Wir waren der Meinung, dass für jede DSO [benannten leitenden Offizier], um eine Entscheidung über eine kritische Schuss war ein äußerst schwierige Entscheidung zu machen und vielleicht auch Karriere-droht. “In relation to the critical shot, the instruction would come direct from the DSO but what I also mentioned was that if we were able to challenge, but the subject was not compliant, then a shot may be taken.” "In Bezug auf die kritische erschossen, die Anweisung würde kommen direkt aus dem DSO, aber was ich auch erwähnt wurde, dass, wenn wir waren in der Lage, Herausforderung, aber das Thema war nicht kompatibel ist, dann ein Schuss Mai getroffen werden." When Trojan 84 was asked if officers were prepared to take the critical shot without authorisation, he replied, “Yes.” Wenn Trojan 84 wurde gefragt, ob Offiziere waren bereit, den kritischen Schuss ohne Genehmigung, antwortete er, "Ja". “It was my job to tell the team they would be supported whatever decision they took because of the structures that were in place.” "Es war meine Aufgabe zu sagen, das Team, sie würden unterstützt werden unabhängig von der Entscheidung nahmen sie wegen der Strukturen, die im Ort." Trojan 84 could only have conceivably issued such instructions if they had been already laid down at the highest possible level—much higher than the DSO Cressida Dick. Trojan 84 könnte nur denkbar, die diese Anweisungen, wenn sie wurde bereits festgelegt auf dem höchstmöglichen Level-viel höher als die DSO Cressida Dick. The shoot-to-kill policy implemented against Jean Charles is known as “Operation Kratos,” adopted in secret two years earlier in high-level discussions between top police officers and the government. Die Shoot-to-kill-Politik umgesetzt gegen Jean Charles ist bekannt als "Operation Kratos", die in geheimen zwei Jahre zuvor in Diskussionen auf hohem Niveau zwischen Top-Polizisten und der Regierung. Under its remit, a senior police officer is on standby 24 hours a day at Scotland Yard, the headquarters of the Metropolitan Police Service (MPS), with the authority to deploy special armed squads to follow and, if deemed necessary, shoot dead suspected suicide bombers. Im Rahmen ihrer Aufgabe, ein leitender Polizeibeamter ist in den Standby-Modus 24 Stunden am Tag bei Scotland Yard, der Sitz der Metropolitan Police Service (MPS), mit der Behörde für die Bereitstellung besonderer bewaffneten Trupps zu folgen und, wenn dies notwendig erscheint, erschießen mutmaßlichen Selbstmord Bomber. It is now clear that, without any clear identification or indication of an imminent threat, the police were determined that someone would die that day in furtherance of the so-called “war on terror.” Es ist jetzt klar, dass ohne eine klare Identifizierung oder Hinweis auf eine unmittelbar bevorstehende Bedrohung war die Polizei festgestellt, dass jemand sterben würde, dass Tag im Rahmen der Unterstützung der so genannten "Krieg gegen den Terror." Moreover, even the limited safeguard of accountability to a designated superior officer would not be allowed to interfere with what was a political and not a security-driven decision . As the World Socialist Web Site insisted in the immediate aftermath of police murder, “there was a deliberate decision to kill, rather than arrest, de Menezes, taken at the highest level of the police force rather than by the officers immediately involved.” Außerdem, selbst die begrenzte Gewährleistung der Rechenschaftspflicht zu einem ausgewiesenen vorgesetzte Offizier wäre nicht erlaubt, sich mit dem, was war eine politische und nicht um eine Security-driven Entscheidung. Wie die World Socialist Web Site darauf bestanden, in der unmittelbar nach der polizeilichen Mord, "gab es eine bewusste Entscheidung zu töten, anstatt Festnahme, de Menezes, die auf der höchsten Ebene der Polizei und nicht durch die Beamten sofort an. " Jean Charles was shot in cold blood primarily in order “to instill fear in the population and implement a shoot-to-kill policy that had been secretly decided on by Prime Minister Tony Blair and top officials two years previously.” The treatment meted out to de Menezes sent out the clear message—first articulated by Blair—that the “rules of the game” had changed. Jean Charles erschossen wurde in kaltem Blut in erster Linie, um "zu anerziehen Angst in der Bevölkerung und Umsetzung einer shoot-to-kill-Politik, wurde beschlossen, heimlich von Premierminister Tony Blair und Top-Beamten zwei Jahre zuvor." Der Umgang mit de Menezes sandte die klare Botschaft-first artikuliert durch die Blair-, dass die "Spielregeln" geändert habe. Have Your Say: Lies begin to unravel in police murder of Jean Charles de Menezes Haben Sie Ihre Sprich: Lies beginnen zu entwirren in Polizei Ermordung von Jean Charles de Menezes Please read our Bitte lesen Sie unsere posting guidelines before posting Entsendung Leitlinien vor Entsendung . Alternatively Alternativ you can discuss this report here Sie können diesen Bericht hier . RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL Related News Related News
| Criminal, Immoral And Now A Farce Strafrecht, unmoralisch und jetzt eine Farce Last post by ZingPao @ 01:47 AM Letzter Eintrag von ZingPao @ 01:47 AM Go to Forum Zum Forum | Latest Topics Aktuelle Beiträge Trick or Treat? Trick or Treat? Last post by ZingPao @ 01:44 AM Letzter Eintrag von ZingPao @ 01:44 AM Just The Facts Please Nur die Fakten bitte Last post by loki @ 01:22 AM Letzter Eintrag von Loki @ 01:22 AM Political Compass Test Politische Kompass Test Last post by ZingPao @ 12:55 AM Letzter Eintrag von ZingPao @ 12:55 AM Seven-point plan for Britain's crisis-KEN LIVINGSTONE Sieben-Punkte-Plan für das britische Krise-Ken Livingstone Last post by Nostalgia @ 12:39 AM Letzter Eintrag von Nostalgie @ 12:39 AM Syd Barrett's Pink Floyd Syd Barrett's Pink Floyd Last post by ZingPao @ 12:32 AM Letzter Eintrag von ZingPao @ 12:32 AM Vote Third Party Abstimmung Dritten Last post by ZingPao @ 12:13 AM Letzter Eintrag von ZingPao @ 12:13 AM Time To Lighten Up Or Light Up Or Both Zeit, um leichter nach oben oder Light Up oder beide Last post by ZingPao @ 11:58 PM Letzter Eintrag von ZingPao @ 11:58 PM George Galloway on Talksport George Galloway auf talkSPORT Last post by Nostalgia @ 11:13 PM Letzter Eintrag von Nostalgie @ 11:13 PM Jack Nicholson 1978 and his Hydrogen fuelled car Jack Nicholson 1978 und seine Wasserstoff-Kraftstoff Auto Last post by Unregistered @ 11:01 PM Letzter Eintrag von unregistrierten @ 11:01 PM ![]() Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund senden Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die geäußerten Ansichten in der RINF Nachrichten Draht-und Newsletter sind in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen frei. News Forum Nachrichten Forum |