RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Thursday, July 10th, 2008 Quinta-feira, 10 de julho, 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
It’s the Oil, stupid! É o petróleo, estúpido! Thursday, July 10th, 2008 Quinta-feira, 10 de julho, 2008 Discuss this report in the RINF forums > Discuta este relatório nos fóruns RINF> By Noam Chomsky | The deal just taking shape between Iraq’s Oil Ministry and four Western oil companies raises critical questions about the nature of the US invasion and occupation of Iraq — questions that should certainly be addressed by presidential candidates and seriously discussed in the United States, and of course in occupied Iraq, where it appears that the population has little if any role in determining the future of their country. Por Noam Chomsky | A lidar apenas tomar forma entre o Iraque eo Ministério do Petróleo quatro companhias petrolíferas ocidentais crítica levanta questões sobre a natureza de os E.U. invasão e ocupação do Iraque - questões que certamente deve ser abordada por candidatos presidenciais e seriamente discutida no Unido Membros, e naturalmente no Iraque ocupado, onde verifica-se que a população tem pouco ou nenhum papel na determinação do futuro do seu país. Negotiations are under way for Exxon Mobil, Shell, Total and BP — the original partners decades ago in the Iraq Petroleum Company, now joined by Chevron and other smaller oil companies — to renew the oil concession they lost to nationalisation during the years when the oil producers took over their own resources. Estão em curso negociações para a Exxon Mobil, Shell, BP e Total - parceiros iniciais décadas atrás, no Iraque Petroleum Company, já aderiram a Chevron e outras pequenas empresas petrolíferas - renovar a concessão de petróleo eles perderam a nacionalização durante os anos em que o petróleo produtores teve sobre os seus próprios recursos. The no-bid contracts, apparently written by the oil corporations with the help of US officials, prevailed over offers from more than 40 other companies, including companies in China, India and Russia. Os contratos não-lance, aparentemente escrito por corporações de petróleo com a ajuda de funcionários E.U., prevaleceu sobre ofertas de mais de 40 outras empresas, incluindo as empresas na China, Índia e Rússia. “There was suspicion among many in the Arab world and among parts of the American public that the United States had gone to war in Iraq precisely to secure the oil wealth these contracts seek to extract,” Andrew E. Kramer wrote in The New York Times. "Havia suspeita entre muitos no mundo árabe e entre os elementos do público americano que os Estados Unidos tinham ido para a guerra no Iraque precisamente para garantir a riqueza petrolífera para extrair estes contratos procuram", Andrew E. Kramer escreveu no The New York Times . Kramer’s reference to “suspicion” is an understatement. Kramer da referência a "suspeita" é uma subavaliação. Furthermore, it is highly likely that the military occupation has taken the initiative in restoring the hated Iraq Petroleum Company, which, as Seamus Milne writes in the London Guardian, was imposed under British rule to “dine off Iraq’s wealth in a famously exploitative deal.” Além disso, é altamente provável que a ocupação militar tomou a iniciativa de restaurar os odiados Iraque Petroleum Company, que, como Seamus Milne escreve no Guardian de Londres, foi imposta sob a regra britânico "jantar fora do Iraque riqueza em uma agitada exploradora negócio. " Later reports speak of delays in the bidding. Mais tarde relatórios falam de atrasos na licitação. Much is happening in secrecy, and it would be no surprise if new scandals emerge. Muito se passa em segredo, e seria nenhuma surpresa se surgir novos escândalos. The demand could hardly be more intense. A procura dificilmente poderia ser mais intensa. Iraq contains perhaps the second largest oil reserves in the world, which are, furthermore, very cheap to extract: no permafrost or tar sands or deep sea drilling. Iraque contém talvez a segunda maior reserva de petróleo do mundo, os quais são, aliás, muito barato para extrair: não permafrost ou de areias asfálticas ou mar profundo perfuração. For US planners, it is imperative that Iraq remain under US control, to the extent possible, as an obedient client state that will also house major US military bases, right at the heart of the world’s major energy reserves. Para E.U. planejadores, é imperativo que o Iraque permanecem sob controlo E.U., na medida do possível, como um cliente obediente estado que também irá casa E.U. grandes bases militares, direita no centro das grandes reservas energéticas do mundo. That these were the primary goals of the invasion was always clear enough through the haze of successive pretexts: weapons of mass destruction, Saddam’s links with Al-Qaeda, democracy promotion and the war against terrorism, which, as predicted, sharply increased as a result of the invasion. Que estes foram os principais objetivos da invasão foi sempre suficientemente clara, através da neblina das sucessivas pretextos: armas de destruição maciça de Saddam ligações com a Al-Qaeda, de democracia e de promoção da guerra contra o terrorismo, que, tal como previsto, tal como aumentaram acentuadamente uma consequência da invasão. Last November, the guiding concerns were made explicit when President Bush and Iraq’s Prime Minister Nouri Al Maliki signed a “Declaration of Principles,” ignoring the US Congress and Iraqi parliament, and the populations of the two countries. No passado mês de Novembro, os orientadores preocupações foram feitas explícita quando o Presidente Bush eo Primeiro-ministro do Iraque Nouri Al Maliki assinaram uma "Declaração de Princípios", ignorando os E.U. Congresso eo Parlamento iraquiano, e as populações dos dois países. The Declaration left open the possibility of an indefinite long-term US military presence in Iraq that would presumably include the huge air bases now being built around the country, and the “embassy” in Baghdad, a city within a city, unlike any embassy in the world. A declaração deixou em aberto a possibilidade de um longo prazo indeterminado E.U. presença militar no Iraque que presumivelmente inclui as enormes bases aéreas agora a ser construída ao redor do país, e da "embaixada" em Bagdá, uma cidade dentro de uma cidade, ao contrário de qualquer embaixada em o mundo. These are not being constructed to be abandoned. Estes não estão a ser construídas de modo a ser abandonada. The Declaration also had a remarkably brazen statement about exploiting the resources of Iraq. A Declaração também teve uma notável brazen declaração sobre explorando os recursos do Iraque. It said that the economy of Iraq, which means its oil resources, must be open to foreign investment, “especially American investments.” That comes close to a pronouncement that we invaded you so that we can control your country and have privileged access to your resources. Ele disse que a economia do Iraque, o que significa que a sua recursos petrolíferos, deve ser aberto ao investimento estrangeiro ", sobretudo americanas investimentos." Isso se compara a um pronunciamento que nos invadiu você para que possamos controlar o seu país e de ter acesso privilegiado ao seu recursos. The seriousness of this commitment was underscored in January, when President Bush issued a “signing statement” declaring that he would reject any congressional legislation that restricted funding “to establish any military installation or base for the purpose of providing for the permanent stationing of United States Armed Forces in Iraq” or “to exercise United States control of the oil resources of Iraq.” A gravidade deste compromisso foi sublinhada, em janeiro, quando o Presidente Bush emitiu uma "assinatura declaração" declarando que ele iria rejeitar qualquer legislação que congressual restrito financiamento "para estabelecer qualquer instalação ou uma base militar para efeitos de prestação permanente para o estacionamento dos Estados Unidos Forças Armadas no Iraque "ou" Estados Unidos para exercer o controle de recursos petrolíferos do Iraque. " Extensive resort to “signing statements” to expand executive power is yet another Bush innovation, condemned by the American Bar Association as “contrary to the rule of law and our constitutional separation of powers.” To no avail. Extensa recorrer a "assinatura declarações" para expandir o poder executivo é ainda uma outra inovação Bush, condenada pela American Bar Association como "contrárias ao Estado de Direito e da nossa separação dos poderes constitucionais." Em vão. Not surprisingly, the Declaration aroused immediate objections in Iraq, among others from Iraqi unions, which survive even under the harsh anti-labour laws that Saddam instituted and the occupation preserves. Não é de surpreender que a declaração suscitou objecções imediatas no Iraque, entre outros sindicatos de iraquianos, que sobrevivem até mesmo sob as duras leis anti-trabalho que Saddam instituído e preserva a ocupação. In Washington propaganda, the spoiler to US domination in Iraq is Iran. Em Washington propaganda, o spoiler a dominação E.U. no Iraque Irão é. US problems in Iraq are blamed on Iran. E.U. problemas no Iraque sobre o Irão se culpado. US Secretary of State Condoleezza Rice sees a simple solution: “foreign forces” and “foreign arms” should be withdrawn from Iraq — Iran’s, not ours. E.U. Secretária de Estado Condoleezza Rice considera que existe uma solução simples: "forças estrangeiras" e "estrangeiros armas" deve ser retirada do Iraque - do Irão, e não nosso. The confrontation over Iran’s nuclear programme heightens the tensions. O confronto sobre o programa nuclear do Irão aumentar as tensões. The Bush administration’s “regime change” policy toward Iran comes with ominous threats of force (there Bush is joined by both US presidential candidates). A administração Bush's "regime change" política em direção Irã vem com graves ameaças de força (se houver Bush entrou por ambos os candidatos presidenciais E.U.). The policy also is reported to include terrorism within Iran — again legitimate, for the world rulers. A política também é relatado para incluir o terrorismo no Irã - novamente legítimo, para o mundo governantes. A majority of the American people favours diplomacy and oppose the use of force. A maioria do povo norte-americano favorece a diplomacia ea opor ao uso da força. But public opinion is largely irrelevant to policy formation, not just in this case. Mas a opinião pública é, em grande parte irrelevante para a formação política, e não apenas neste caso. An irony is that Iraq is turning into a US-Iranian condominium. Uma ironia é que o Iraque está a transformar-se em um condomínio EUA-iraniana. The Maliki government is the sector of Iraqi society most supported by Iran. O governo Maliki é o sector da sociedade iraquiana mais apoiado pelo Irão. The so-called Iraqi army — just another militia — is largely based on the Badr brigade, which was trained in Iran, and fought on the Iranian side during the Iran-Iraq war. O chamado exército iraquiano - apenas mais uma milícia - é amplamente baseada na brigada Badr, que foi treinado no Irã, e lutou ao lado dos iranianos durante a guerra Irão-Iraque. Nir Rosen, one of the most astute and knowledgeable correspondents in the region, observes that the main target of the US-Maliki military operations, Moktada Al Sadr, is disliked by Iran as well: He’s independent and has popular support, therefore dangerous. Nir Rosen, um dos mais astuto e conhecedor correspondentes na região, observa que o principal objectivo de os E.U.-Maliki de operações militares, Moktada Al Sadr, é desgostasse bem como pelo Irão: Ele é independente e tem o apoio popular, por isso perigosas . Iran “clearly supported Prime Minister Maliki and the Iraqi government against what they described as ‘illegal armed groups’ (of Moktada’s Mahdi army) in the recent conflict in Basra,” Rosen writes, “which is not surprising given that their main proxy in Iraq, the Supreme Iraqi Islamic Council dominates the Iraqi state and is Maliki’s main backer.” Irão "claramente apoiado Maliki Primeiro-Ministro e do governo iraquiano contra aquilo que designou por" grupos armados ilegais "(Moktada do exército Mahdi's) no recente conflito em Bassorá", Rosen escreve, "o que não é surpreendente, dado que os seus principais proxy no Iraque, o Supremo Conselho Islâmico Iraquiano domina o Estado iraquiano e é o principal apoiante Maliki. " “There is no proxy war in Iraq,” Rosen concludes, “because the US and Iran share the same proxy.” "Não há nenhum proxy guerra no Iraque", conclui Rosen, "porque os E.U. Irão e partilham o mesmo proxy". Teheran is presumably pleased to see the United States institute and sustain a government in Iraq that’s receptive to their influence. Teerão é presumivelmente o prazer de ver os Estados Unidos instituir e manter um governo no Iraque que está receptivo à sua influência. For the Iraqi people, however, that government continues to be a disaster, very likely with worse to come. Para o povo iraquiano, no entanto, que o governo continua a ser um desastre, muito provavelmente a pior para vir. In Foreign Affairs, Steven Simon points out that current US counterinsurgency strategy is “stoking the three forces that have traditionally threatened the stability of Middle Eastern states: tribalism, warlordism and sectarianism.” The outcome might be “a strong, centralised state ruled by a military junta that would resemble” Saddam’s regime. Em Negócios Estrangeiros, Steven Simon salienta que a actual estratégia é E.U. counterinsurgency "stoking as três forças que têm, tradicionalmente, ameaçou a estabilidade do Médio Oriente afirma: tribalismo, warlordism e sectarismo." O resultado pode ser "um forte, centralizado estado governado por um junta militar que lembram "regime de Saddam. If Washington achieves its goals, then its actions are justified. Se Washington atinge seus objetivos e, em seguida, suas ações são justificadas. Reactions are quite different when Vladimir Putin succeeds in pacifying Chechnya, to an extent well beyond what Gen. David Petraeus has achieved in Iraq. Reacções são bastante diferentes, quando Vladimir Putin consegue pacifying Chechénia, para além do que uma medida bem Gen. David Petraeus foi alcançada no Iraque. But that is THEM, and this is US. Mas essa é deles, e este é E.U.. Criteria are therefore entirely different. Os critérios são, portanto, completamente diferente. In the US, the Democrats are silenced now because of the supposed success of the US military surge in Iraq. Em os E.U., os democratas são silenciados agora por causa do sucesso do suposto aumento súbito os E.U. militar no Iraque. Their silence reflects the fact that there are no principled criticisms of the war. Seu silêncio reflete o fato de que não existem críticas princípio da guerra. In this way of regarding the world, if you’re achieving your goals, the war and occupation are justified. Desta forma de quanto o mundo, se está a alcançar os seus objetivos, a guerra ea ocupação sejam justificadas. The sweetheart oil deals come with the territory. As ofertas de petróleo sweetheart vêm com o território. In fact, the whole invasion is a war crime — indeed the supreme international crime, differing from other war crimes in that it encompasses all the evil that follows, in the terms of the Nuremberg judgment. Na verdade, toda a invasão é um crime de guerra - na verdade o supremo crime internacional, diferentes dos outros crimes de guerra em que a mesma abrange todo o mal que se segue, nos termos do acórdão Nuremberg. This is among the topics that can’t be discussed, in the presidential campaign or elsewhere. Este é um dos temas que não podem ser discutidos, na campanha presidencial ou noutro local. Why are we in Iraq? Por que estamos no Iraque? What do we owe Iraqis for destroying their country? O que nós devemos fazer iraquianos para a destruição de seu país? The majority of the American people favour US withdrawal from Iraq. A maioria do povo americano favor E.U. retirada do Iraque. Do their voices matter? Faça suas vozes assunto? Noam Chomsky’s writings on linguistics and politics have just been collected in “The Essential Noam Chomsky,” edited by Anthony Arnove, from the New Press. Noam Chomsky's escritos sobre lingüística e política têm sido recolhidas apenas em "The Essential Noam Chomsky," editado por Anthony Arnove, a partir do New Press. Chomsky is emeritus professor of linguistics and philosophy at the Massachusetts Institute of Technology in Cambridge, Mass. Chomsky é professor emérito de lingüística e filosofia no Massachusetts Institute of Technology em Cambridge, Mass See More: Veja mais: Oil PetróleoDiscuss this report in the RINF forums > Discuta este relatório nos fóruns RINF> Have Your Say: It’s the Oil, stupid! Diga o que pensa: Esse é o petróleo, estúpido! RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Sorry, the comment form is closed at this time. Desculpe, o comentário formar está fechado neste momento. This entry was posted on Thursday, July 10th, 2008 at 9:26 am and is filed under Esta entrada foi postada na quinta-feira, 10 de julho, 2008, 9:26 am e é apresentado ao abrigo War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. Responses are currently closed, but you can As respostas são actualmente encerrado, mas você pode trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |