RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Thursday, July 10th, 2008 Donnerstag, 10. Juli 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
It’s the Oil, stupid! Es ist das Öl, Dummkopf! Thursday, July 10th, 2008 Donnerstag, 10. Juli 2008 Discuss this report in the RINF forums > Diskutieren Sie diesen Bericht in der RINF Foren> By Noam Chomsky | The deal just taking shape between Iraq’s Oil Ministry and four Western oil companies raises critical questions about the nature of the US invasion and occupation of Iraq — questions that should certainly be addressed by presidential candidates and seriously discussed in the United States, and of course in occupied Iraq, where it appears that the population has little if any role in determining the future of their country. Von Noam Chomsky | Der Deal nur nimmt Gestalt zwischen dem Irak-Öl-Ministerium und vier westlichen Ölgesellschaften wirft kritische Fragen über die Natur der US-Invasion und Besetzung des Irak - Fragen, die sicherlich von Präsidentschaftskandidaten ernsthaft diskutiert und in den Vereinigten Staaten, und natürlich im besetzten Irak, wo es den Anschein, dass die Bevölkerung hat wenig oder gar keine Rolle bei der Bestimmung der Zukunft ihres Landes. Negotiations are under way for Exxon Mobil, Shell, Total and BP — the original partners decades ago in the Iraq Petroleum Company, now joined by Chevron and other smaller oil companies — to renew the oil concession they lost to nationalisation during the years when the oil producers took over their own resources. Die Verhandlungen sind im Gange für Exxon Mobil, Shell, Total und BP - die ursprünglichen Partner vor Jahrzehnten im Irak Petroleum Company, jetzt zusammen mit Chevron und andere kleinere Ölgesellschaften - für die Erneuerung der Konzession Öl verloren sie auf Verstaatlichung in den Jahren, in denen das Öl Produzenten übernahm ihre eigenen Ressourcen. The no-bid contracts, apparently written by the oil corporations with the help of US officials, prevailed over offers from more than 40 other companies, including companies in China, India and Russia. Die No-Gebot Verträge, die offensichtlich von den Öl-Konzernen mit Hilfe von US-Beamten, herrschte über die Angebote von mehr als 40 anderen Unternehmen, einschließlich Unternehmen in China, Indien und Russland. “There was suspicion among many in the Arab world and among parts of the American public that the United States had gone to war in Iraq precisely to secure the oil wealth these contracts seek to extract,” Andrew E. Kramer wrote in The New York Times. "Es war Verdacht unter vielen in der arabischen Welt und unter Teilen der amerikanischen Öffentlichkeit, dass die Vereinigten Staaten hätten den Krieg im Irak genau zu achten, dass die Öl-Reichtum dieser Verträge zu extrahieren," Andrew E. Kramer schrieb in der New York Times Werden. Kramer’s reference to “suspicion” is an understatement. Kramer's Verweis auf "Verdacht" ist eine Untertreibung. Furthermore, it is highly likely that the military occupation has taken the initiative in restoring the hated Iraq Petroleum Company, which, as Seamus Milne writes in the London Guardian, was imposed under British rule to “dine off Iraq’s wealth in a famously exploitative deal.” Außerdem ist es sehr wahrscheinlich, dass die militärische Besetzung hat die Initiative ergriffen, bei der Wiederherstellung der verhassten Irak Petroleum Company, die, wie Seamus Milne schreibt in der Londoner Guardian, wurde unter britischer Herrschaft zu "essen aus Irak Reichtum in einem berühmten ausbeuterischen Deal. " Later reports speak of delays in the bidding. Spätere Berichte sprechen von Verzögerungen bei den Ausschreibungsverfahren. Much is happening in secrecy, and it would be no surprise if new scandals emerge. Vieles geschieht im Geheimen, und es wäre keine Überraschung, wenn neue Skandale entstehen. The demand could hardly be more intense. Die Nachfrage kaum zu intensiver. Iraq contains perhaps the second largest oil reserves in the world, which are, furthermore, very cheap to extract: no permafrost or tar sands or deep sea drilling. Irak vielleicht enthält der zweitgrößten Ölreserven der Welt, das sind darüber hinaus sehr preiswert zu extrahieren: nein Permafrost oder Teer oder Sand Tiefsee bohren. For US planners, it is imperative that Iraq remain under US control, to the extent possible, as an obedient client state that will also house major US military bases, right at the heart of the world’s major energy reserves. Für die US-Planer, ist es unerlässlich, dass der Irak nach wie vor unter US-Kontrolle, soweit möglich, als gehorsam Client Zustand wird auch das Haus großen US-Militärstützpunkten, rechts in die Herzen der weltweit größten Energie-Reserven. That these were the primary goals of the invasion was always clear enough through the haze of successive pretexts: weapons of mass destruction, Saddam’s links with Al-Qaeda, democracy promotion and the war against terrorism, which, as predicted, sharply increased as a result of the invasion. Dass diese waren die primären Ziele der Invasion war immer klar genug, durch den Dunst der aufeinanderfolgenden Vorwände: Massenvernichtungswaffen, Saddams Verbindungen zu Al-Qaida, der Förderung der Demokratie und der Krieg gegen den Terrorismus, die, wie vorhergesagt, wie stark gestiegen Infolge der Invasion. Last November, the guiding concerns were made explicit when President Bush and Iraq’s Prime Minister Nouri Al Maliki signed a “Declaration of Principles,” ignoring the US Congress and Iraqi parliament, and the populations of the two countries. Im November vergangenen Jahres, das Leitmotiv Bedenken wurden explizit gemacht, als Präsident Bush und den Irak Premierminister Nouri Al-Maliki eine "Declaration of Principles", ignoriert die US-Kongresses und irakische Parlament und die Bevölkerung der beiden Länder. The Declaration left open the possibility of an indefinite long-term US military presence in Iraq that would presumably include the huge air bases now being built around the country, and the “embassy” in Baghdad, a city within a city, unlike any embassy in the world. In der Erklärung die Möglichkeit offen gelassen, von einer unbestimmten langfristigen US-Militärpräsenz im Irak würde vermutlich auch die große Luft-Grundlagen jetzt gebaut im ganzen Land, und die "Botschaft" in Bagdad, eine Stadt in einer Stadt, im Gegensatz zu jeder Botschaft in der Welt. These are not being constructed to be abandoned. Diese werden nicht gebaut sein, aufgegeben werden. The Declaration also had a remarkably brazen statement about exploiting the resources of Iraq. Die Erklärung hatte auch eine bemerkenswert dreiste Aussage über die Nutzung der Ressourcen des Irak. It said that the economy of Iraq, which means its oil resources, must be open to foreign investment, “especially American investments.” That comes close to a pronouncement that we invaded you so that we can control your country and have privileged access to your resources. Er sagte, dass die Wirtschaft des Irak, was bedeutet, dass seine Öl-Ressourcen, muss offen sein für ausländische Investitionen ", vor allem amerikanischer Investitionen." Das kommt nahe an eine Äußerung, dass wir Ihnen erobert, so dass wir steuern können, Ihr Land und haben privilegierten Zugang zu Ihrem Ressourcen. The seriousness of this commitment was underscored in January, when President Bush issued a “signing statement” declaring that he would reject any congressional legislation that restricted funding “to establish any military installation or base for the purpose of providing for the permanent stationing of United States Armed Forces in Iraq” or “to exercise United States control of the oil resources of Iraq.” Die Ernsthaftigkeit dieses Engagement unterstrichen wurde im Januar, wenn Präsident Bush einen "signing statement" erklärt, dass er ablehnen würde jeder Kongress Rechtsvorschriften eingeschränkt, dass die Finanzierung ", um eine militärische Anlage oder für den Zweck der Bereitstellung für die permanente Stationierung von USA Armee im Irak "oder" zur Ausübung Vereinigten Staaten die Kontrolle über die Ölressourcen des Irak. " Extensive resort to “signing statements” to expand executive power is yet another Bush innovation, condemned by the American Bar Association as “contrary to the rule of law and our constitutional separation of powers.” To no avail. Umfangreiche auf "signing statements" zu erweitern Exekutivgewalt wird noch ein weiterer Bush-Innovation, die von der American Bar Association als "Verstoß gegen die Rechtsstaatlichkeit und unserer verfassungsmäßigen Gewaltenteilung." Nichts zu machen. Not surprisingly, the Declaration aroused immediate objections in Iraq, among others from Iraqi unions, which survive even under the harsh anti-labour laws that Saddam instituted and the occupation preserves. Es überrascht nicht, dass die Erklärung weckte sofort Einwände im Irak, unter anderem aus dem irakischen Gewerkschaften, die überleben, selbst unter den harten Anti-Arbeitsgesetze, dass Saddam eingerichtet und die Besetzung bewahrt. In Washington propaganda, the spoiler to US domination in Iraq is Iran. In Washington Propaganda, die Spoiler auf US-Herrschaft im Irak ist Iran. US problems in Iraq are blamed on Iran. US-Probleme im Irak sind die Schuld auf den Iran. US Secretary of State Condoleezza Rice sees a simple solution: “foreign forces” and “foreign arms” should be withdrawn from Iraq — Iran’s, not ours. US Secretary of State Condoleezza Rice sieht eine einfache Lösung: "ausländische Kräfte" und "Außen-Waffen" sollte aus dem Irak zurückgezogen - Iran's, nicht unsere. The confrontation over Iran’s nuclear programme heightens the tensions. Die Auseinandersetzung über das iranische Nuklearprogramm erhöht die Spannungen. The Bush administration’s “regime change” policy toward Iran comes with ominous threats of force (there Bush is joined by both US presidential candidates). Die Bush-Administration "regime change"-Politik gegenüber Iran kommt mit ominösen Androhung von Gewalt (es Bush ist sich von den beiden US-Präsidentschaftskandidaten). The policy also is reported to include terrorism within Iran — again legitimate, for the world rulers. Die Politik wird auch berichtet, zählen zu den Terrorismus innerhalb Iran - wieder legitim, für die Herrscher der Welt. A majority of the American people favours diplomacy and oppose the use of force. Eine Mehrheit des amerikanischen Volkes begünstigt Diplomatie und gegen den Einsatz von Gewalt. But public opinion is largely irrelevant to policy formation, not just in this case. Aber die öffentliche Meinung ist weitgehend irrelevant für politische Bildung, und zwar nicht nur in diesem Fall. An irony is that Iraq is turning into a US-Iranian condominium. Eine Ironie liegt darin, dass der Irak sich in ein amerikanisch-iranischen Kondominium. The Maliki government is the sector of Iraqi society most supported by Iran. Maliki Die Regierung ist der Sektor der irakischen Gesellschaft am meisten unterstützt durch den Iran. The so-called Iraqi army — just another militia — is largely based on the Badr brigade, which was trained in Iran, and fought on the Iranian side during the Iran-Iraq war. Die so genannte irakische Armee - nur ein weiteres Milizen - stützt sich weitgehend auf die Badr-Brigade, die trainiert wurde im Iran, und kämpften auf der iranischen Seite während des Iran-Irak-Krieg. Nir Rosen, one of the most astute and knowledgeable correspondents in the region, observes that the main target of the US-Maliki military operations, Moktada Al Sadr, is disliked by Iran as well: He’s independent and has popular support, therefore dangerous. Nir Rosen, einer der kluge und kenntnisreiche Korrespondenten in der Region, stellt fest, dass das Hauptziel der US-Maliki militärischen Operationen, Moktada Al Sadr, ist Abneigung des Iran als gut: Er ist unabhängig und hat die Unterstützung der Bevölkerung, deshalb gefährlich Werden. Iran “clearly supported Prime Minister Maliki and the Iraqi government against what they described as ‘illegal armed groups’ (of Moktada’s Mahdi army) in the recent conflict in Basra,” Rosen writes, “which is not surprising given that their main proxy in Iraq, the Supreme Iraqi Islamic Council dominates the Iraqi state and is Maliki’s main backer.” Iran "eindeutig unterstützt Ministerpräsident Maliki und der irakischen Regierung gegen das, was sie beschrieben als" illegalen bewaffneten Gruppen "(von Moktada's Mahdi-Armee) in der jüngsten Konflikt in Basra," Rosen schreibt, "das ist nicht weiter verwunderlich angesichts der Tatsache, dass ihre wichtigsten Proxy - im Irak, der irakischen Obersten Islamischen Rat dominiert den irakischen Staat und ist der wichtigste Maliki Backer. " “There is no proxy war in Iraq,” Rosen concludes, “because the US and Iran share the same proxy.” "Es gibt keine Proxy-Krieg im Irak," Rosen Schluss, "weil die USA und dem Iran die gleichen Proxy." Teheran is presumably pleased to see the United States institute and sustain a government in Iraq that’s receptive to their influence. Teheran ist vermutlich froh, zu sehen, den Vereinigten Staaten Instituts und Erhaltung einer Regierung im Irak, die empfänglich für ihren Einfluss. For the Iraqi people, however, that government continues to be a disaster, very likely with worse to come. Für das irakische Volk jedoch, dass die Regierung weiterhin eine Katastrophe, sehr wahrscheinlich mit schlechter zu kommen. In Foreign Affairs, Steven Simon points out that current US counterinsurgency strategy is “stoking the three forces that have traditionally threatened the stability of Middle Eastern states: tribalism, warlordism and sectarianism.” The outcome might be “a strong, centralised state ruled by a military junta that would resemble” Saddam’s regime. In auswärtige Angelegenheiten, Steven Simon weist darauf hin, dass die derzeitigen US counterinsurgency-Strategie ist "Schüren die drei Kräfte, die traditionell bedroht die Stabilität des Nahen Ostens heißt es: Tribalismus, warlordism und Sektierertum." Das Ergebnis könnte "einer starken, zentralisierten Staat von einer Militärjunta dass ähneln würde "Saddam Husseins Regime. If Washington achieves its goals, then its actions are justified. Wenn Washington seine Ziele erreicht, dann ihre Aktionen gerechtfertigt sind. Reactions are quite different when Vladimir Putin succeeds in pacifying Chechnya, to an extent well beyond what Gen. David Petraeus has achieved in Iraq. Die Reaktionen sind ganz anders, wenn Vladimir Putin gelingt es pacifying Tschetschenien, in einer Weise über das hinausgehen, was Gen David Petraeus erreicht hat, im Irak. But that is THEM, and this is US. Aber das ist sie, und dies ist USA. Criteria are therefore entirely different. Kriterien sind daher völlig anders aus. In the US, the Democrats are silenced now because of the supposed success of the US military surge in Iraq. In den USA, die Demokraten sind jetzt zum Schweigen gebracht, weil der vermeintliche Erfolg des US-Militärs Anstieg im Irak. Their silence reflects the fact that there are no principled criticisms of the war. Ihr Schweigen spiegelt die Tatsache wider, dass es keine prinzipielle Kritik an dem Krieg. In this way of regarding the world, if you’re achieving your goals, the war and occupation are justified. Auf diese Weise der in Bezug auf die Welt, wenn Sie das Erreichen Ihrer Ziele, die Krieg und Besatzung gerechtfertigt sind. The sweetheart oil deals come with the territory. Die Geliebte Öl kommen befasst sich mit dem Gebiet. In fact, the whole invasion is a war crime — indeed the supreme international crime, differing from other war crimes in that it encompasses all the evil that follows, in the terms of the Nuremberg judgment. In der Tat, die gesamte Invasion ist ein Kriegsverbrechen - in der Tat das oberste internationale Verbrechen, anders als bei anderen Kriegsverbrechen an, dass es umfasst alle Übel folgt, dass im Sinne der Nürnberger Urteils. This is among the topics that can’t be discussed, in the presidential campaign or elsewhere. Dies ist bei den Themen, die nicht diskutiert werden, in der Präsidentschafts-Kampagne oder anderswo. Why are we in Iraq? Warum sind wir im Irak? What do we owe Iraqis for destroying their country? Was tun wir für die Iraker ihr Land zu zerstören? The majority of the American people favour US withdrawal from Iraq. Die Mehrheit des amerikanischen Volkes zugunsten US-Rückzug aus dem Irak. Do their voices matter? Sind ihre Stimmen Angelegenheit? Noam Chomsky’s writings on linguistics and politics have just been collected in “The Essential Noam Chomsky,” edited by Anthony Arnove, from the New Press. Noam Chomsky's Schriften in Linguistik und Politik wurden gesammelt in "The Essential Noam Chomsky", herausgegeben von Anthony Arnove, von der Neuen Presse. Chomsky is emeritus professor of linguistics and philosophy at the Massachusetts Institute of Technology in Cambridge, Mass. Chomsky ist emeritierter Professor für Linguistik und Philosophie am Massachusetts Institute of Technology in Cambridge, Mass See More: Sehen Sie mehr: Oil ÖlDiscuss this report in the RINF forums > Diskutieren Sie diesen Bericht in der RINF Foren> Have Your Say: It’s the Oil, stupid! Ihre Meinung zählt: Es ist das Öl, Dummkopf! RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL Sorry, the comment form is closed at this time. Sorry, das Kommentarformular ist derzeit abgeschaltet. This entry was posted on Thursday, July 10th, 2008 at 9:26 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Donnerstag, 10. Juli, 2008 um 9:26 und ist unter den Akten War & Terrorism News War & Terrorismus News . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. Responses are currently closed, but you can Die Antworten sind derzeit geschlossen, aber Sie können trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |