Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
|
Irish politicians back calls for universal arms trade treaty爱尔兰政客回到呼吁世界军火贸易条约 Wednesday, September 17th, 2008 周三, 2008年9月17日 Politicians from all the main parties have given their support to a global campaign to ban the sale of arms to conflict zones such as Darfur and Burma, where they are likely to be used for violations of human rights.政治家从所有的主要当事方给予他们的支持,以一个全球性运动,禁止出售武器给冲突地区,如达尔富尔和缅甸,在那里他们有可能被用于侵犯人权的行为。 Launching a report which details the catastrophic effect of unrestrained arms trading on human rights in conflict zones, Amnesty International said 56 TDs, senators and MEPs had signed a parliamentary declaration supporting a comprehensive Arms Trade Treaty (ATT).发射了一份报告,详细说明了灾难性的影响,无节制的军火贸易,人权在冲突地区,国际特赦组织说, 56全港发展策略,参议员和欧洲议会议员签署了一项议会宣言支持一个全面的军火贸易条约(属性) 。 These signatures will be added to those of 1,600 parliamentarians across the world who have signed the same declaration, and will be handed over to the United Nations, where a universal treaty is due to be discussed next month.这些签名将被添加到1600年,这些国会议员在世界各地谁签署了同样的声明,将移交给联合国,其中一项普遍条约,是因为将要讨论的下个月。 “The absence of a common binding standard on international trade in weapons has resulted in the widespread abuse of human rights in the form of rape, murder and violence,” said Noeleen Hartigan of Amnesty’s Irish section. “没有一个具有约束力的共同标准对国际贸易的武器,导致在广泛侵犯人权,在形式的强奸,谋杀和暴力,说: ” noeleen hartigan大赦的爱尔兰节。 “The Irish Government has to date been a strong advocate for a comprehensive arms trade treaty. “爱尔兰政府迄今已被大力提倡全面的军火贸易条约。 In the face of opposition from powerful states like the USA, China, India and Russia, Ireland must support the use of a human rights criterion as the basis for negotiations for a universal arms trade treaty.”在面对反对强大的国家,如美国,中国,印度和俄罗斯,爱尔兰必须支持使用一个人权标准作为谈判的基础,为一项普遍的军火贸易条约“ 。 According to Amnesty’s report, Blood at the Crossroads , large quantities of arms are making their way to Iraq despite human rights violations by all parties in the conflict there, and there is a lack of monitoring by the Iraq, US and UK governments over where the weapons end up.据大赦的报告, 血压处于十字路口 ,大量的武器,使他们的方法,尽管伊拉克侵犯人权的所有各方在那里的冲突,并有一个缺乏监管,由伊拉克,美国和英国政府在那里的武器结束了。 It also states that China and Russia remain the largest suppliers of conventional arms to Sudan, while in Burma, despite persistent human rights violations committed by government forces, China, Serbia, Russia and Ukraine have supplied armoured personnel carriers, trucks, weapons and munitions.报告还指出,中国和俄罗斯仍然是最大的供应商的常规武器到苏丹,而在缅甸,尽管持续的侵犯人权行为承担由政府势力,中国,塞尔维亚,俄罗斯和乌克兰提供的装甲运兵车,卡车,武器和弹药。 “The time for an arms trade treaty is now. “时间为1军火贸易条约是现在。 Sixty years after the signing of the Universal Declaration of Human Rights, the same governments can and should deliver an effective agreement on international arms transfers with human rights at its heart,” Ms Hartigan said.六十年后签署的世界人权宣言,同时,各国政府可以和应该提供一个有效的协议,关于国际武器转让与人权在其心, “她说, hartigan 。 © 2008 irishtimes.com © 2008 irishtimes.com Have Your Say: Irish politicians back calls for universal arms trade treaty 你说:爱尔兰政客回到呼吁世界军火贸易条约 Please read our请阅读我们的 posting guidelines before posting发布指引,然后再发布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以讨论此报告在这里 . 。 One Response to “Irish politicians back calls for universal arms trade treaty” 1回应“爱尔兰政客回到呼吁世界军火贸易条约”
Related News 相关新闻
| Brown: "irresponsible" City actions need examining布朗: “不负责任”的城市行动需要研究 Last post by loki @ 03:12 PM 最后发表的帖子,由洛基@下午3时12分 Go to Forum去论坛 | Latest Topics最新主题 Banking crisis: Is Britain heading for the worst recession since the 1930s?银行危机:是英国的标题为最严重的经济衰退,自20世纪30年代? Last post by loki @ 03:02 PM 最后发表的帖子,由洛基@下午3时02分 'Smoking police' hit the streets to shock people into quitting '吸烟警方'打击街头休克人进入戒烟 Last post by loki @ 02:44 PM 最后发表的帖子,由洛基@下午2时44分 US drone strikes in Pakistan hours after sovereignty pledge美国无人驾驶飞机在巴基斯坦的罢工小时后,主权的承诺 Last post by loki @ 02:32 PM 最后发表的帖子,由洛基@下午2时32分 US seeking sole command of Nato's war against the Taliban美国寻求的唯一的指挥北约的战争打击塔利班 Last post by loki @ 02:30 PM 最后发表的帖子,由洛基@下午2时30分 US Most significant export美国最重要的出口 Last post by loki @ 02:28 PM 最后发表的帖子,由洛基@下午2时28分 Public borrowing hits record levels公共借贷安打创纪录的水平 Last post by loki @ 02:21 PM 最后发表的帖子,由洛基@下午2时21分 Rival banks cry foul at Lloyds' dominance after £12bn HBOS deal对手犯规哭银行在英国劳合'的主导权后,英镑120 HBOS的处理 Last post by loki @ 02:17 PM 最后发表的帖子,由洛基@下午2时17分 'Superbank' puts 40,000 jobs at risk ' superbank '了40000工作的风险 Last post by loki @ 02:14 PM 最后发表的帖子,由洛基@下午2时14分 China paper urges new currency order after "tsunami"中国造纸敦促新的货币秩序后, “海啸” Last post by loki @ 01:47 PM 最后发表的帖子,由洛基@下午1时47分 ![]() Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |
Published on Wednesday, September 17, 2008 by One World.net发表于周三, 2008年9月17日由一world.net
Worldwide, Civilians Demand Arms Trade Treaty世界各地的,平民的需求,军火贸易条约
by Haider Rizvi由海德尔rizvi
UNITED NATIONS - Driven by concerns over the continued loss of civilian lives in armed conflicts, a coalition of rights groups and aid organizations is calling for a worldwide crackdown on the illegal trade in guns.联合国-驱动的关注不断丧失,平民的生命,在武装冲突中,一个联盟的人权团体和援助组织呼吁全球打击非法贸易的枪。
In kicking off its week-long campaign last weekend, the coalition known as the Control Arms Campaign said its activists would hold public meetings and events around the world to urge governments to endorse the proposed United Nations Arms Trade Treaty.在开始其长达一周的活动,上周末,该联盟被称为控制军火运动活动家表示,其将举行公众集会及在世界各地举办活动,以敦促各国政府赞同拟议中的联合国武器贸易条约。
Diplomatic negotiations on the proposal to create an effective arms control treaty are scheduled to take place during a General Assembly meeting on disarmament and security early next month.外交谈判,就有关建议建立一个有效的武器控制条约,是计划在大会会议上,裁军和安全问题在下个月初。
Studies show that at least a third of a million people are killed every year with conventional weapons, many of which are used by human rights abusers due to the poorly regulated international arms market.研究表明,至少有三分之一的100万人死亡,每年与常规武器,其中有许多是用人权的滥用,由于不善规管国际军火市场。
The United Nations says “small arms” include assault rifles, pistols, sub-machine guns, light machine guns, mortars, portable anti-aircraft guns, grenade launchers, anti-tank missile and rocket systems, hand grenades, and anti-personnel landmines.联合国说, “小型武器” ,包括冲锋枪,手枪,冲锋枪,轻机枪,迫击炮,便携式防空枪,榴弹发射器,反坦克导弹和火箭系统,手榴弹,和杀伤人员地雷。
The London-based rights watchdog Amnesty International said this week’s events to promote an arms trade treaty include football matches in Mali, a street march in Tanzania, a film screening in Edinburgh, a parade in Mongolia, and a stunt outside the Ministry of Foreign Affairs in Spain.总部设在伦敦的人权监察国际特赦组织说,这周的活动,以促进军火贸易条约,包括足球比赛在马里,一街3月在坦桑尼亚,放映电影,在爱丁堡,巡游在蒙古,和特技以外的部外交部在西班牙。
The week-long campaign coincides with the sixtieth anniversary of the UN Declaration of Human Rights as well as the release of a new Amnesty report on rights abuses entitled “Blood at the Crossroads: Making the case for a global arms trade treaty.”长达一周的运动,刚好与六十周年之际,联合国人权宣言以及释放了一个新的大赦国际的报告对人权的行为题为“血液处于十字路口:使案件为全球军火贸易条约” 。
In recent years, a vast majority of UN member states have expressed interest in creating the treaty to tighten arms control, but the United States and some other major arms manufacturers and suppliers have continued to say no.近年来,在绝大多数联合国会员国已表示有兴趣在创造条约,以加强军备管制,但美国和其他一些主要的武器制造商和供应商有继续说没有。
The United States is estimated to have an over 35-percent share in the global market of light weapons.美国估计有超过35 %的市场份额在全球市场上的轻武器。
This year, the UN held several meetings on the treaty proposal, which were attended by a number of government officials from dozens of member countries.今年,联合国召开了几次会议,对条约的建议,参加了一些政府官员从几十个会员国。 Observers say that discussions leading to the negotiation of the treaty could continue into 2009.观察家说,讨论的领导,以谈判的条约可继续到2009年。
The proposal to create such a treaty was first adopted by the General Assembly in 2006 after more than 150 countries voted in its favor, 24 abstained, and one — the United States — opposed.建议建立这样一个条约是第一次大会所通过的在2006年后超过150个国家投了它的青睐, 24人弃权, 1 -美国-的反对。
Civilians, Generals Support ‘Turning Off the Tap’平民,将领支持'关掉水龙头'
Gun control campaigners say last year they gathered more than 1 million signatures on a petition supporting a global treaty to regulate the arms trade.枪支管制运动说,去年,他们聚集超过1万人签名的请愿书上支持一项全球条约以规管军火贸易。 A number of former UN military commanders also signed the petition.一些联合国前军事指挥官还签署了请愿书。
“It is very significant that these generals are supporting the treaty,” said Jeremy Hobbs, director of Oxfam International, an international aid group that is part of the Control Arms Campaign. “这是非常重要的是,这些将领都是支持该条约,说: ”杰里霍布斯,主任国际乐施会,一个国际援助小组,这是部分的控制武器运动。
Oxfam and other groups contend that the proposed treaty would help prevent small weapons transfers if they are used, or likely to be used, in violation of international human rights law.乐施会和其他团体争辩说,拟议的条约将有助于防止小武器转让的,如果他们使用,或可能被利用,这违反了国际人权法。
“It’s about people. “这是与人有关。 It’s about their struggle for life,” says Janine di Giovanni, a well-known European war reporter who has covered various bloody conflicts around the world for well over 20 years.它的关于他们的斗争生活,说: “ janine迪乔瓦尼,一家著名的欧洲战争的记者谁已涵盖各种流血冲突在世界各地为超过20年。 “These weapons destroy entire societies.” “这些武器摧毁整个社会” 。
According to UN and Oxfam researchers, in 2005, small arms alone were responsible for the deaths of over half a million people — 10,000 per week on average.据联合国及乐施会的研究人员,在2005年,小型武器,仅负责的死亡超过50万人-万每星期就平均水平。
The former UN military commanders who support the arms control campaigners hold that strict and comprehensive international rules against the illegal gun business is a must to save innocent lives.前联合国军事指挥官谁支持武器控制运动者认为,严格而全面的国际规则,打击非法枪的业务是一个必须要拯救无辜生命。
In a past statement, Patrick Commaert, who has led UN forces in several parts of the world, said that even as his troops were disarming warring parties, he knew the flow of weapons would not stop.在过去的声明,帕特里克commaert ,谁导致联合国维和部队在世界若干地区,他说,即使他的部队被解除交战各方,他知道武器的流动不会停止。
“It was like you are mopping the floor, but the tap is on,” he said “这是你一样是扫荡地板上,但塔是对他说: ”
Illicit Trade No Small Concern Either非法贸易不小的关注,无论是
Currently, about 25 percent of the $4 billion annual trade in small arms is either illicit or not recorded, according to the Small Arms Survey, an independent research project at the Graduate Institute of International Studies in Geneva, Switzerland.目前,约有25 %的40亿美元,年均贸易额在小武器是非法或不入账,根据小武器调查组,一个独立的研究项目在国际问题研究所在瑞士日内瓦。
Research shows that arms dealers in several African countries continue to violate embargoes — whether imposed by the United Nations or the United States — by using false documents or bogus certificates.研究表明,军火商在几个非洲国家继续违反禁运-是否施加由联合国或美国-先用伪造的证件或假证书。
Such violations, according to the United Nations, are mostly carried out by middlemen involved in the illicit brokering of small arms.这种侵权行为,根据联合国,大多是所进行的中间人,所涉及的非法中间商交易的小型武器。 Most of them are operating in the Democratic Republic of Congo, Angola, Liberia, Somalia, Sudan, and Cote d’Ivoire.他们大多是经营在刚果民主共和国,安哥拉,利比里亚,索马里,苏丹,和科特迪瓦。
But, as many independent experts have noted, these middle men are able to operate on such a large scale only because they have the tacit support of certain powerful governments and arms manufacturers.但是,正如许多独立专家们指出,这些中东男子能够运作,这样大规模的不仅是因为他们有默契的支持,某些强大的政府和军火商。
“This trade is very lucrative,” said Dr. BS Malik, former chief of staff of the Indian army’s western command, in an interview with OneWorld last year. “这个行业是非常有利可图的,博士说: ”第BS马利克,前参谋长,印度陆军的西部指挥,在接受记者采访时,与寰宇一家去年。 “The industry makes money out of peoples’ difficulties.” “工业,使钱出来人民的困难” 。
In Malik’s view, many governments are still more interested in their defense needs while the industry cares only about economic gains.在马利克的看法,许多国家的政府仍然是较有兴趣在其防御的需要,虽然业界只顾经济收益。
The Control Arms Campaigners hope their efforts this week will help ensure the views of another interest group are heard in the negotiations over whether or not to regulate the sale of weapons: innocent civilians.控制武器运动,希望他们的努力,这个星期将有助于确保的意见,另一个利益集团是听到在谈判中是否或不规范出售武器:无辜平民。