RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突发新闻的替代 Monday, July 7th, 2008周一, 2008年7月7日 | ![]() |
Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
BREAKING NEWS 突发新闻 |
Iraqi torture victims slam UK ‘contempt’伊拉克酷刑受害者大满贯英国'蔑视' Monday, July 7th, 2008 周一, 2008年7月7日 The Observer 观察员 | Iraqi civilians who were tortured by British soldiers say the government is treating them with ‘contempt’ ahead of a potential multi-million-pound payout for the abuse they suffered. |伊拉克平民谁被折磨由英军士兵说,政府是治疗他们与'蔑视'提前一个潜在的多万英镑的奖金,为他们遭受的虐待。 The eight Iraqis arrived in London yesterday for this week’s long-awaited mediation into how much compensation the government is willing to pay to civilians who were tortured while held in British custody.八名伊拉克人抵达昨天在伦敦为这周的期待已久的调解到多少赔偿,政府是愿意付出的平民谁被折磨,而在英国举行的保管。 The eight accused the Ministry of Defence last night of trying to block them from attending the high-profile meeting.该八名被告国防部昨晚试图阻止他们参加高姿态的会议。 The Iraqis will meet MoD lawyers on Wednesday inside the Treasury for negotiations presided over by the former Lord Chief Justice, Lord Woolf, to determine a settlement which will include compensation for the death of Baha Musa.伊拉克人将满足英国国防部的律师周三内的库务谈判主持由前首席法官,伍尔夫勋爵,以确定解决办法,其中将包括补偿死亡的巴哈穆萨。 The 26-year-old receptionist had suffered 93 identifiable injuries at the hands of British soldiers in Basra in September 2003.今年26岁的接待员遭受了93识别受伤手中的英军士兵在巴士拉在2003年9月。 He had died after being subjected to 36 hours of beatings and abusive treatment, including being double-hooded with hessian sacks in stifling conditions.他已经死亡后,受到36小时的殴打和虐待性的治疗,包括双蒙面与黑森州麻袋在扼杀条件。 Musa’s father, Dawood, a colonel in the Iraqi police force who had struggled for weeks to get a UK entry visa, was among the group that arrived in London yesterday.穆萨的父亲达乌德,一名上校,在伊拉克警察部队谁曾挣扎周获得英国的入境签证,是该集团表示,在抵达伦敦昨天。 He said that the behaviour of the government in the five years since his son was killed had convinced him that the MoD viewed Iraqi lives as ‘cheap’.他说的行为,政府在五年以来,他的儿子被打死了深信他说,国防部认为,伊拉克的生命作为'廉价' 。 Maithem al-Waz, who had been abused alongside Musa, accused the government yesterday of not helping the group to obtain UK visas to attend the high-profile hearing. maithem基地- waz ,谁已被滥用,除了穆萨,指责政府昨天没有帮助该集团获得英国签证,出席的高姿态听证会。 ‘It took so long, from May until today, to get the visa,’ Waz said. '了这么久,从5月直到今天,获得签证, ' waz说。 ‘Although the MoD agreed to the mediation they gave no co-operation - we have struggled for two months to get our visas.虽然国防部同意调解,他们并没有合作的行动-我们已奋斗了两个月,以获得我们的签证。 I feel that they don’t want to co-operate.我觉得他们不希望发展商合作。 We are so disappointed by the way they have acted.’我们如此失望的方式,他们采取行动。 He also voiced serious concerns over the treatment of himself and other witnesses at the 2006 court martial of seven soldiers charged with the killing of Musa.他还表示严重关切治疗自己和其他证人在2006年军事法庭的7名士兵被控杀害穆萨。 ‘At the court martial they put us in military camps, it felt as if we were in detention, they treated us very badly, the military shouted at us if we were just two minutes late. '在军事法庭上,他们把我们在军营中,它认为,因为如果我们在拘留,他们对待我们非常糟糕,军事高喊如果我们只是两分钟,晚了。 They wouldn’t allow us to leave the camp and said they would put us in prison if we left,’ he said.他们不会允许我们离开营地,并表示,他们将提出我们在监狱中,如果我们离开,他说。 ‘At the court martial itself, we didn’t feel free to talk; we weren’t given enough time or freedom to express what we wanted to say. '在军事法庭本身,我们并不觉得免费谈一谈;我们没有足够的时间或自由表达什么,我们想说的话。 When they asked us questions at the court martial - [they] were so vague and unclear we didn’t always understand .当他们问我们的问题在军事法庭-[他们]如此含糊不清,我们并不总是了解。 If we get the same treatment at the mediation as we did at the court martial we will be very disappointed.’ Despite admitting liability over Musa’s death and the abuse of other detainees, the MoD is understood to have not accepted the psychological assessments detailing the trauma of those abused.如果我们获得同样的待遇在调解,因为我们没有在军法审判,我们将感到非常失望。 '尽管承认责任超过穆萨的死亡和虐待其他被拘留者,按付款当日价格计算的理解是有没有接受心理评估,详细说明创伤那些滥用。 It is also contesting elements of the beatings and hoodings British troops inflicted.这也是争夺分子的殴打和hoodings英军造成的。 Leigh Day, the law firm acting for the Iraqis, said the claimants were seeking ‘exemplary and aggravated damages’ from the MoD.李一天,律师事务所代理为伊拉克人说,索赔人寻求模范和加剧了损害赔偿从按付款当日价格计算。 Following the court martial, only Corporal Donald Payne, of The Queen’s Lancashire Regiment (now renamed Duke of Lancaster’s Regiment), was convicted of inhumane treatment of a prisoner.以下军事法庭,只有下士司长佩恩,英女皇的兰开夏团(现改名为兰开斯特公爵的团) ,而被定罪的不人道待遇,一名囚犯。 However, The Observer has learnt that Payne has now been released from prison and is living with his family in the north of England after setting up his own business.不过,观察员据悉,佩恩现在已经从监狱获释,是与家人同住在英格兰北部成立后,他自己的生意。 Legal sources said he is furious with his treatment by the army and feels he was made a ’scapegoat’.合法来源说,他是愤怒与他的待遇由军队和觉得他是作出了'替罪羊' 。 General Sir Richard Dannatt, the chief of the general staff, recently announced a public inquiry into the death of Musa.主席先生,秘书长理查德dannatt ,参谋总长,最近宣布了一项公众调查,死亡的穆萨。 Dannatt said that it was still possible that some soldiers or officers might face disciplinary punishment if their conduct proved below the required standard. dannatt说,它仍然有可能称,一些美军士兵或军官可能面对纪律处分,如果他们的行为证明,低于规定的标准。 After a three-year investigation into the incident the MoD admitted last April that the Iraqis were ill-treated.后一项为期三年的事件进行调查,英国国防部承认,去年4月,该名伊拉克人虐待。 An MoD spokesman said they would not comment until the mediation had been concluded, most likely on Thursday. 1国防部发言人表示,他们不会发表评论,直至调解已经结束,最有可能对周四。 See More: 看到更多的: Iraq 伊拉克Have Your Say: Iraqi torture victims slam UK ‘contempt’ 有您这样说:伊拉克的酷刑受害者大满贯英国'蔑视' Please note, only selected comments will be published.请注意,只有选定的评论将出版。 Or discuss this report in our new forums 或讨论这个报告在我们的新论坛 This entry was posted on Monday, July 7th, 2008 at 1:22 am and is filed under 此项目被张贴在周一, 2008年7月7日在上午01时22分,并提交下 War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反应,此项目通过 RSS 2.0 2.0 feed. 喂养。 You can 您可以 leave a response 留下的回应 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 从你自己的网站。 | Translations 翻译 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免费通讯 Related News 相关新闻
Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |