RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Monday, July 7th, 2008 Понедельник, 7 июля 2008 года | ![]() |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Iraqi torture victims slam UK ‘contempt’ Жертв пыток иракских slam Великобритания "оскорбление" Monday, July 7th, 2008 Понедельник, 7 июля 2008 года The Observer Наблюдатель | Iraqi civilians who were tortured by British soldiers say the government is treating them with ‘contempt’ ahead of a potential multi-million-pound payout for the abuse they suffered. | Иракских гражданских лиц, которые подвергались пыткам британские солдаты говорят власти считали их с "оскорбление" впереди потенциальных нескольких миллионов фунтов для выплаты злоупотребления они страдали. The eight Iraqis arrived in London yesterday for this week’s long-awaited mediation into how much compensation the government is willing to pay to civilians who were tortured while held in British custody. Восемь иракцев прибыла вчера в Лондоне на этой неделе долгожданный посредничество, сколько компенсации правительство готово заплатить для гражданских лиц, которые подвергались пыткам, хотя провел в британском под стражей. The eight accused the Ministry of Defence last night of trying to block them from attending the high-profile meeting. Восемь обвиняемых Министерство обороны вчера вечером в попытке блокировать их от посещения громких заседании. The Iraqis will meet MoD lawyers on Wednesday inside the Treasury for negotiations presided over by the former Lord Chief Justice, Lord Woolf, to determine a settlement which will include compensation for the death of Baha Musa. Иракцы будут отвечать МО адвокатов в среду внутри казначейства для переговоров под председательством бывшего лорд главный судья лорд Вулф, чтобы определить, урегулирование, которое будет включать в себя компенсацию за смерть Баха Муса. The 26-year-old receptionist had suffered 93 identifiable injuries at the hands of British soldiers in Basra in September 2003. 26-летней приемной был нанесен 93 идентифицируемой травм, полученных на руках британских солдат в Басре в сентябре 2003 года. He had died after being subjected to 36 hours of beatings and abusive treatment, including being double-hooded with hessian sacks in stifling conditions. Он умер после подвергнуться до 36 часов об избиениях и жестоком обращении, включая двойные-hooded с мешками земли Гессен в условиях удушения. Musa’s father, Dawood, a colonel in the Iraqi police force who had struggled for weeks to get a UK entry visa, was among the group that arrived in London yesterday. Муса отец, Дауд, полковник в иракских полицейских сил, которые боролись в течение нескольких недель, чтобы получить въездную визу Великобритания, был в числе группы, которая прибыла в Лондоне вчера. He said that the behaviour of the government in the five years since his son was killed had convinced him that the MoD viewed Iraqi lives as ‘cheap’. Он сказал, что поведение правительства в пять лет с тех пор его сын был убит, убедил его в том, что Министерство обороны Ирака рассматривать жизнь как "дешевый". Maithem al-Waz, who had been abused alongside Musa, accused the government yesterday of not helping the group to obtain UK visas to attend the high-profile hearing. Maithem аль-ЗСИ, которые были рядом злоупотребляли Муса, обвинил правительство вчера не помогают группе Великобритания получения визы для участия высокопоставленных слушания. ‘It took so long, from May until today, to get the visa,’ Waz said. "Он принял столь длительного времени, с мая до сегодняшнего дня, чтобы получить визу, 'ЗСИ говорит. ‘Although the MoD agreed to the mediation they gave no co-operation - we have struggled for two months to get our visas. "Несмотря на то, Минобороны согласилось посредничество они не дает сотрудничество - мы боролись в течение двух месяцев, чтобы получить наши визы. I feel that they don’t want to co-operate. Я чувствую, что они не хотят сотрудничать. We are so disappointed by the way they have acted.’ Мы разочарованы тем, как они действовали ". He also voiced serious concerns over the treatment of himself and other witnesses at the 2006 court martial of seven soldiers charged with the killing of Musa. Он также выразил серьезную озабоченность по поводу обращения с ним и других свидетелей в 2006 военным трибуналом в семь солдат обвинения в убийстве Мусы. ‘At the court martial they put us in military camps, it felt as if we were in detention, they treated us very badly, the military shouted at us if we were just two minutes late. "На суде военного посадили нас в военные лагеря, по его мнению, как если бы мы были в заключении, они рассматриваются нами очень плохо, военные кричали на нас, если бы мы были только две минуты поздно. They wouldn’t allow us to leave the camp and said they would put us in prison if we left,’ he said. Они не позволят нам покинуть лагерь и сказали, поставит нас в тюрьму, если мы покинули, 'сказал он. ‘At the court martial itself, we didn’t feel free to talk; we weren’t given enough time or freedom to express what we wanted to say. "В военном суде, мы не стесняйтесь говорить, мы были не уделяется достаточно времени или свобода выражать то, что мы хотели сказать. When they asked us questions at the court martial - [they] were so vague and unclear we didn’t always understand . Когда они просили нас вопросы на военном суде - [они] были настолько расплывчаты и неясны мы не всегда понимают. If we get the same treatment at the mediation as we did at the court martial we will be very disappointed.’ Despite admitting liability over Musa’s death and the abuse of other detainees, the MoD is understood to have not accepted the psychological assessments detailing the trauma of those abused. Если мы получим же обращение на посредничество как мы это делали на военном суде мы будем очень разочарованы. "Несмотря признав ответственность за смерть Мусы и злоупотребление другими заключенными, МО понимается не принято психологической оценки подробно травмы этих злоупотреблений. It is also contesting elements of the beatings and hoodings British troops inflicted. Кроме того, оспаривая элементами избиений и hoodings британских войск причинил. Leigh Day, the law firm acting for the Iraqis, said the claimants were seeking ‘exemplary and aggravated damages’ from the MoD. Ли день юридическая фирма действует в интересах иракцев, говорит, заявители стремятся "образцовым и усугубляет ущерб" от Минобороны. Following the court martial, only Corporal Donald Payne, of The Queen’s Lancashire Regiment (now renamed Duke of Lancaster’s Regiment), was convicted of inhumane treatment of a prisoner. После военного суда, только капрал Дональд Пейн, из Королевского полка Ланкашир (в настоящее время переименован герцога Ланкастерского в полк), был признан виновным в негуманном обращении с заключенными. However, The Observer has learnt that Payne has now been released from prison and is living with his family in the north of England after setting up his own business. Тем не менее, по наблюдению стало известно о том, что Пейн уже освобожден из тюрьмы и живет со своей семьей на севере Англии, после создания своего собственного бизнеса. Legal sources said he is furious with his treatment by the army and feels he was made a ’scapegoat’. Юридические источники заявили, что он является ярости с его обращение со стороны армии и чувствует он сделал "козла отпущения". General Sir Richard Dannatt, the chief of the general staff, recently announced a public inquiry into the death of Musa. Общие сэр Ричард Dannatt, начальник Генерального штаба, недавно объявил публичное расследование обстоятельств смерти Муса. Dannatt said that it was still possible that some soldiers or officers might face disciplinary punishment if their conduct proved below the required standard. Dannatt говорит, что он по-прежнему возможно, что некоторые солдаты или офицеры могут столкнуться дисциплинарные наказания, если их поведение оказалось меньше требуемого стандарта. After a three-year investigation into the incident the MoD admitted last April that the Iraqis were ill-treated. После трехлетнего расследования инцидента Минобороны в апреле прошлого года признал, что иракцы были жестокому обращению. An MoD spokesman said they would not comment until the mediation had been concluded, most likely on Thursday. Представитель Минобороны сказали, что не буду комментировать до тех пор, пока посредничестве было заключено, скорее всего, в четверг. See More: См. Подробнее: Iraq ИракHave Your Say: Iraqi torture victims slam UK ‘contempt’ Ваш Скажи: иракские жертвы пыток slam Великобритания "оскорбление" Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our new forums Или обсудить этот доклад в наши новые форумы RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Monday, July 7th, 2008 at 1:22 am and is filed under Эта запись была размещена на понедельник, 7 июля 2008 года в 1:22 утра и не была подана в соответствии с War & Terrorism News Война и терроризм Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |