RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Monday, July 7th, 2008 Segunda-feira, dia 7 de julho, 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
Iraqi torture victims slam UK ‘contempt’ Tortura vítimas iraquianas Slam britânico 'desprezo' Monday, July 7th, 2008 Segunda-feira, dia 7 de julho, 2008 The Observer O Observador | Iraqi civilians who were tortured by British soldiers say the government is treating them with ‘contempt’ ahead of a potential multi-million-pound payout for the abuse they suffered. | Civis iraquianos que foram torturados por soldados britânicos dizem o governo está a tratá-los com 'desprezo' à frente de uma potencial multi-milhões de libras-pagamento para os abusos que sofreu. The eight Iraqis arrived in London yesterday for this week’s long-awaited mediation into how much compensation the government is willing to pay to civilians who were tortured while held in British custody. Os oito iraquianos chegaram ontem em Londres para esta semana, o tão esperado mediação em compensação o quanto o governo está disposto a pagar aos civis que foram torturados, enquanto britânicos detidos em custódia. The eight accused the Ministry of Defence last night of trying to block them from attending the high-profile meeting. Os oito acusados do Ministério da Defesa última noite de tentar bloqueá-los de assistir à reunião de alto nível. The Iraqis will meet MoD lawyers on Wednesday inside the Treasury for negotiations presided over by the former Lord Chief Justice, Lord Woolf, to determine a settlement which will include compensation for the death of Baha Musa. Os iraquianos se reunirão na quarta-feira MoD advogados no interior do Tesouro para as negociações presidida pelo ex-Lord Chief Justice, Lord Woolf, a fim de determinar a uma solução que irá incluir uma indemnização pela morte de Musa baha'i. The 26-year-old receptionist had suffered 93 identifiable injuries at the hands of British soldiers in Basra in September 2003. Os 26 anos de idade, recepcionista 93 tinham sofrido ferimentos identificáveis às mãos de soldados britânicos em Basra, em setembro de 2003. He had died after being subjected to 36 hours of beatings and abusive treatment, including being double-hooded with hessian sacks in stifling conditions. Ele tinha morrido após ter sido submetido a 36 horas de tratamento abusivo e espancamentos, além de ser duplo-capuz com Hesse sacas em condições sufocantes. Musa’s father, Dawood, a colonel in the Iraqi police force who had struggled for weeks to get a UK entry visa, was among the group that arrived in London yesterday. Musa do pai, Dawood, um coronel da polícia iraquiana que tinha lutado por semana para obter um visto de entrada Reino Unido, estava entre o grupo que chegou ontem em Londres. He said that the behaviour of the government in the five years since his son was killed had convinced him that the MoD viewed Iraqi lives as ‘cheap’. Ele disse que o comportamento do governo em cinco anos desde que o seu filho foi morto ele tinha convencido de que o Iraque vive MoD vistas como 'baratos'. Maithem al-Waz, who had been abused alongside Musa, accused the government yesterday of not helping the group to obtain UK visas to attend the high-profile hearing. Maithem al-WAZ, que tinha sido abusado par Musa, acusou ontem o Governo de não ajudar o grupo britânico para a obtenção de vistos para assistir à audição de alto nível. ‘It took so long, from May until today, to get the visa,’ Waz said. "Demorou tanto tempo, a partir de maio até hoje, para obter o visto," disse WAZ. ‘Although the MoD agreed to the mediation they gave no co-operation - we have struggled for two months to get our visas. "Apesar de o MoD concordou com a mediação eles não davam a cooperação - temos lutado por dois meses para obter os nossos vistos. I feel that they don’t want to co-operate. Eu sinto que eles não querem cooperar. We are so disappointed by the way they have acted.’ Estamos tão desapontado pela forma como tem agido. " He also voiced serious concerns over the treatment of himself and other witnesses at the 2006 court martial of seven soldiers charged with the killing of Musa. Ele também expressou sérias preocupações quanto ao tratamento de si próprio e outras testemunhas em 2006 o tribunal marcial de sete soldados cobrado com a morte de Musa. ‘At the court martial they put us in military camps, it felt as if we were in detention, they treated us very badly, the military shouted at us if we were just two minutes late. "No tribunal marcial, põem-nos em campos militares, ele sentiu como se estivéssemos na prisão, eles nos muito mal tratada, o militar gritou em nós se foram apenas dois minutos de atraso. They wouldn’t allow us to leave the camp and said they would put us in prison if we left,’ he said. Eles não iria permitir-nos a deixar o acampamento e disseram que iriam colocar-nos na prisão se à esquerda, "disse ele. ‘At the court martial itself, we didn’t feel free to talk; we weren’t given enough time or freedom to express what we wanted to say. "No próprio tribunal marcial, não se sentem livres para falar;, não nos foi dado tempo suficiente ou a liberdade de expressar aquilo que queria dizer. When they asked us questions at the court martial - [they] were so vague and unclear we didn’t always understand . Quando eles perguntaram-nos perguntas ao tribunal marcial - [eles] foram tão vaga e pouco clara que nem sempre compreendemos. If we get the same treatment at the mediation as we did at the court martial we will be very disappointed.’ Despite admitting liability over Musa’s death and the abuse of other detainees, the MoD is understood to have not accepted the psychological assessments detailing the trauma of those abused. Se recebermos o mesmo tratamento na mediação como fizemos no tribunal marcial ficaremos muito decepcionado. "Apesar de admitir responsabilidade sobre Musa da morte e do abuso de outros detidos, a MoD é entendida a não ter aceite as avaliações psicológicas detalhando o trauma de tais abusos. It is also contesting elements of the beatings and hoodings British troops inflicted. É também elementos da contestação e espancamentos infligidos hoodings tropas britânicas. Leigh Day, the law firm acting for the Iraqis, said the claimants were seeking ‘exemplary and aggravated damages’ from the MoD. Leigh Day, a sociedade de advogados agindo para os iraquianos, disse que os reclamantes foram procurar "exemplar e danos agravados" a partir do mod. Following the court martial, only Corporal Donald Payne, of The Queen’s Lancashire Regiment (now renamed Duke of Lancaster’s Regiment), was convicted of inhumane treatment of a prisoner. Na sequência do tribunal marcial, só Corporal Donald Payne, do regimento Queen's Lancashire (agora denominado Regimento do Duque de Lancaster), foi condenada por tratamento desumano de um prisioneiro. However, The Observer has learnt that Payne has now been released from prison and is living with his family in the north of England after setting up his own business. No entanto, o observador tem conhecimento de que Payne já foi libertado da prisão e está vivendo com sua família, no norte da Inglaterra depois da criação de seu próprio negócio. Legal sources said he is furious with his treatment by the army and feels he was made a ’scapegoat’. Legal fontes disseram que ele está furioso com o seu tratamento por parte do exército, e considera que ele foi feito um "bode expiatório". General Sir Richard Dannatt, the chief of the general staff, recently announced a public inquiry into the death of Musa. General Sir Richard Dannatt, o chefe do Estado-Maior General, anunciou recentemente um inquérito público sobre a morte de Musa. Dannatt said that it was still possible that some soldiers or officers might face disciplinary punishment if their conduct proved below the required standard. Dannatt disse que era ainda possível que alguns soldados e oficiais poderiam enfrentar punições disciplinares se provou a sua conduta a seguir a norma exigida. After a three-year investigation into the incident the MoD admitted last April that the Iraqis were ill-treated. Após três anos de investigação sobre o incidente da última abril MoD admitiu que os iraquianos estavam mal tratados. An MoD spokesman said they would not comment until the mediation had been concluded, most likely on Thursday. MoD um porta-voz disse que não iria comentar até que a mediação tinham sido concluídas, provavelmente na quinta-feira. See More: Veja mais: Iraq IraqueHave Your Say: Iraqi torture victims slam UK ‘contempt’ Diga o que pensa: a tortura vítimas iraquianas Slam britânico 'desprezo' Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nova fóruns RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Monday, July 7th, 2008 at 1:22 am and is filed under Esta entrada foi postada na segunda-feira, dia 7 de julho, 2008, 1:22 am e é apresentado ao abrigo War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |