RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi Monday, July 7th, 2008 Lunedi, 7 luglio, 2008 | ![]() |
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Iraqi torture victims slam UK ‘contempt’ Irachene denunciano che le vittime di torture Regno Unito 'disprezzo' Monday, July 7th, 2008 Lunedi, 7 luglio, 2008 The Observer L'Observer | Iraqi civilians who were tortured by British soldiers say the government is treating them with ‘contempt’ ahead of a potential multi-million-pound payout for the abuse they suffered. | Civili iracheni che sono stati torturati da soldati britannici dire il governo sta trattando con 'disprezzo' avanti di un potenziale multi-libbra milioni di pagamento per il loro abuso subito. The eight Iraqis arrived in London yesterday for this week’s long-awaited mediation into how much compensation the government is willing to pay to civilians who were tortured while held in British custody. Gli otto iracheni arrivati ieri a Londra per questa settimana la tanto attesa mediazione in quanto compenso il governo è disposto a pagare ai civili che sono stati torturati mentre in custodia britannica. The eight accused the Ministry of Defence last night of trying to block them from attending the high-profile meeting. Gli otto accusato il ministero della Difesa la scorsa notte di cercare di bloccare loro di frequentare l'alto profilo riunione. The Iraqis will meet MoD lawyers on Wednesday inside the Treasury for negotiations presided over by the former Lord Chief Justice, Lord Woolf, to determine a settlement which will include compensation for the death of Baha Musa. Gli iracheni si riuniranno a MoD avvocati Mercoledì all'interno del Tesoro per i negoziati presieduta dalla ex Lord Chief Justice, Lord Woolf, per determinare una soluzione che prevede anche il risarcimento per la morte di Baha Musa. The 26-year-old receptionist had suffered 93 identifiable injuries at the hands of British soldiers in Basra in September 2003. I 26 anni, aveva subito un receptionist 93 lesioni identificabili per mano di soldati britannici a Bassora, nel settembre 2003. He had died after being subjected to 36 hours of beatings and abusive treatment, including being double-hooded with hessian sacks in stifling conditions. Era morto dopo essere stato sottoposto a 36 ore di percosse e abusi di trattamento, fra l'essere doppio incappucciati con sacchi di Hesse in condizioni di soffocare. Musa’s father, Dawood, a colonel in the Iraqi police force who had struggled for weeks to get a UK entry visa, was among the group that arrived in London yesterday. Il padre di Musa, Dawood, un colonnello dell'esercito iracheno forze di polizia che aveva lottato per settimane per ottenere un visto di ingresso del Regno Unito, è stata tra il gruppo che è arrivato a Londra ieri. He said that the behaviour of the government in the five years since his son was killed had convinced him that the MoD viewed Iraqi lives as ‘cheap’. Egli ha detto che il comportamento del governo nei cinque anni da quando suo figlio è stato ucciso aveva convinto che lui Il mod viste iracheno vita di 'buon mercato'. Maithem al-Waz, who had been abused alongside Musa, accused the government yesterday of not helping the group to obtain UK visas to attend the high-profile hearing. Maithem al-WAZ, che era stato abusato accanto Musa, accusato il governo di ieri non aiuta il gruppo a ottenere i visti Regno Unito a partecipare ad alto profilo udienza. ‘It took so long, from May until today, to get the visa,’ Waz said. 'Ci sono voluti così lungo tempo, da maggio fino ad oggi, per ottenere il visto,' WAZ detto. ‘Although the MoD agreed to the mediation they gave no co-operation - we have struggled for two months to get our visas. 'Anche se Il mod accettato la mediazione che non ha fornito la cooperazione - abbiamo lottato per due mesi per ottenere il visto. I feel that they don’t want to co-operate. Credo che non vogliono collaborare. We are so disappointed by the way they have acted.’ Siamo così deluso dal modo in cui essi hanno agito. ' He also voiced serious concerns over the treatment of himself and other witnesses at the 2006 court martial of seven soldiers charged with the killing of Musa. Egli ha inoltre espresso grave preoccupazione per il trattamento di se stesso e di altri testimoni del 2006 a corte marziale di sette soldati addebitata con l 'uccisione di Musa. ‘At the court martial they put us in military camps, it felt as if we were in detention, they treated us very badly, the military shouted at us if we were just two minutes late. 'Alla corte marziale che ci mettono in campi militari, si sentiva come se fossimo in stato di detenzione, ci sono trattati molto male, i militari gridato a noi, se ci sono stati solo due minuti di ritardo. They wouldn’t allow us to leave the camp and said they would put us in prison if we left,’ he said. Che non ci permettono di lasciare il campo e ha detto che ci avrebbe messo in prigione a sinistra, se vogliamo, 'ha detto. ‘At the court martial itself, we didn’t feel free to talk; we weren’t given enough time or freedom to express what we wanted to say. 'Alla corte marziale per sé, non esiti a parlare; non siamo stati abbastanza tempo determinato o la libertà di esprimere ciò che volevo dire. When they asked us questions at the court martial - [they] were so vague and unclear we didn’t always understand . Quando ci ha chiesto di domande presso la corte marziale - [che] sono stati in modo vago e poco chiaro che non sempre capiscono. If we get the same treatment at the mediation as we did at the court martial we will be very disappointed.’ Despite admitting liability over Musa’s death and the abuse of other detainees, the MoD is understood to have not accepted the psychological assessments detailing the trauma of those abused. Se vogliamo ottenere lo stesso trattamento sul posto di mediazione come abbiamo fatto presso la corte marziale saremo molto deluso. 'Nonostante l'ammissione di responsabilità oltre la morte di Musa e l'abuso di altri detenuti, Il mod si intende non hanno accettato le valutazioni psicologiche dettaglio il trauma di tali abusi. It is also contesting elements of the beatings and hoodings British troops inflicted. E 'anche elementi di contestare le percosse e hoodings truppe britanniche inflitte. Leigh Day, the law firm acting for the Iraqis, said the claimants were seeking ‘exemplary and aggravated damages’ from the MoD. Leigh Day, lo studio legale che agiscono per gli iracheni, ha detto i ricorrenti sono stati in cerca di 'esemplare e risarcimento danni aggravato' dal Mod. Following the court martial, only Corporal Donald Payne, of The Queen’s Lancashire Regiment (now renamed Duke of Lancaster’s Regiment), was convicted of inhumane treatment of a prisoner. In seguito alla corte marziale, solo Caporale Donald Payne, del Queen's Lancashire Regiment (ora rinominato Duca di Lancaster's Regiment), è stato condannato per trattamento disumano di un prigioniero. However, The Observer has learnt that Payne has now been released from prison and is living with his family in the north of England after setting up his own business. Tuttavia, l'Observer ha imparato che Payne è stato ora scarcerato e vive con la sua famiglia nel nord d'Inghilterra dopo aver impostato il suo lavoro. Legal sources said he is furious with his treatment by the army and feels he was made a ’scapegoat’. Fonti giuridiche detto egli è furioso con il suo trattamento di esercito e si sente è stato fatto un 'capro espiatorio'. General Sir Richard Dannatt, the chief of the general staff, recently announced a public inquiry into the death of Musa. Generale Sir Richard Dannatt, il direttore generale del personale, ha recentemente annunciato una pubblica inchiesta sulla morte di Musa. Dannatt said that it was still possible that some soldiers or officers might face disciplinary punishment if their conduct proved below the required standard. Dannatt ha detto che era ancora possibile che alcuni soldati o agenti potrebbero trovarsi di fronte alla pena disciplinare, se il loro comportamento dimostrato al di sotto del livello richiesto. After a three-year investigation into the incident the MoD admitted last April that the Iraqis were ill-treated. Dopo tre anni di indagine l'incidente Il mod scorso aprile ammesso che gli iracheni sono stati maltrattati. An MoD spokesman said they would not comment until the mediation had been concluded, most likely on Thursday. MoD un portavoce ha detto che non commento fino a quando la mediazione era stato concluso, molto probabilmente a Giovedi. See More: Maggiori informazioni si veda: Iraq IraqHave Your Say: Iraqi torture victims slam UK ‘contempt’ Dite la vostra: irachene denunciano che le vittime di torture Regno Unito 'disprezzo' Please note, only selected comments will be published. Si prega di notare, solo commenti selezionati verranno pubblicati. Or discuss this report in our new forums O discutere di tale relazione nel nostro nuovo forum RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Monday, July 7th, 2008 at 1:22 am and is filed under Questa voce è stato postato su Lunedi, 7 luglio 2008 a 1:22 am ed è archiviato sotto War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news . . You can follow any responses to this entry through the È possibile seguire tutte le risposte a questa entrata attraverso la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentare. You can Potete leave a response lasciare una risposta , or , O trackback trackback from your own site. dal tuo sito. | Translations Traduzioni ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuita Related News Notizie correlate
Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico Latest Headlines Ultime Notizie
More Più Breaking News BREAKING NEWS Archive Archivio
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Le opinioni espresse in RINF il filo di news e newsletter sono di esclusiva responsabilità dell'autore (s) e non riflettono necessariamente le opinioni del webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media alternative è Copyleft - Copia & Distribuire gratuitamente. News Forum News Forum |