RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Monday, July 7th, 2008 Lunes, 7 de julio de 2008 | ![]() |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Iraqi torture victims slam UK ‘contempt’ Iraquíes víctimas de la tortura Reino Unido slam 'desprecio' Monday, July 7th, 2008 Lunes, 7 de julio de 2008 The Observer El Observador | Iraqi civilians who were tortured by British soldiers say the government is treating them with ‘contempt’ ahead of a potential multi-million-pound payout for the abuse they suffered. | Civiles iraquíes que fueron torturados por soldados británicos dicen que el gobierno está tratando con "desprecio" por delante de un potencial de varios millones de libras de ganancias para el abuso que sufrieron. The eight Iraqis arrived in London yesterday for this week’s long-awaited mediation into how much compensation the government is willing to pay to civilians who were tortured while held in British custody. Los ocho iraquíes llegaron ayer a Londres para esta semana tan esperada mediación en la cantidad de la indemnización el gobierno está dispuesto a pagar a los civiles que fueron torturados mientras se celebró en custodia británica. The eight accused the Ministry of Defence last night of trying to block them from attending the high-profile meeting. Los ocho acusados el Ministerio de Defensa ayer por la noche de tratar de bloquear a asistir a la reunión de alto perfil reunión. The Iraqis will meet MoD lawyers on Wednesday inside the Treasury for negotiations presided over by the former Lord Chief Justice, Lord Woolf, to determine a settlement which will include compensation for the death of Baha Musa. Los iraquíes se reunirán el Ministerio de Defensa los abogados el miércoles en el interior del Tesoro para las negociaciones presididas por el ex Señor Presidente del Tribunal Supremo, Lord Woolf, para determinar una solución que incluya una indemnización por la muerte de Baha Musa. The 26-year-old receptionist had suffered 93 identifiable injuries at the hands of British soldiers in Basra in September 2003. Los 26 años de edad, recepcionista había sufrido 93 heridas identificable a manos de soldados británicos en Basora en septiembre de 2003. He had died after being subjected to 36 hours of beatings and abusive treatment, including being double-hooded with hessian sacks in stifling conditions. Él había muerto después de haber sido sometido a 36 horas de golpizas y malos tratos, incluida la doble encapuchados con sacos de Hesse en condiciones de sofocar. Musa’s father, Dawood, a colonel in the Iraqi police force who had struggled for weeks to get a UK entry visa, was among the group that arrived in London yesterday. El padre de Musa, Dawood, un coronel de la fuerza policial iraquí que ha luchado durante semanas para obtener un visado de entrada del Reino Unido, se encontraba entre el grupo que llegó a Londres el día de ayer. He said that the behaviour of the government in the five years since his son was killed had convinced him that the MoD viewed Iraqi lives as ‘cheap’. Dijo que el comportamiento del gobierno en los cinco años transcurridos desde que su hijo fue asesinado le había convencido de que el Ministerio de Defensa iraquí vidas vistos como "barato". Maithem al-Waz, who had been abused alongside Musa, accused the government yesterday of not helping the group to obtain UK visas to attend the high-profile hearing. Maithem al-WAZ, que habían sido víctimas de malos tratos junto a Musa, acusó ayer al Gobierno de no ayudar al grupo a obtener los visados del Reino Unido para asistir a la reunión de alto perfil de audiencia. ‘It took so long, from May until today, to get the visa,’ Waz said. "Se tardó tanto tiempo, a partir de mayo hasta el día de hoy, para obtener el visado ', dice WAZ. ‘Although the MoD agreed to the mediation they gave no co-operation - we have struggled for two months to get our visas. "A pesar de que el Ministerio de Defensa aceptó la mediación no dieron la cooperación - que hemos luchado durante dos meses para conseguir nuestros visados. I feel that they don’t want to co-operate. Me parece que no quieren cooperar. We are so disappointed by the way they have acted.’ Estamos muy decepcionados por la forma en que han actuado '. He also voiced serious concerns over the treatment of himself and other witnesses at the 2006 court martial of seven soldiers charged with the killing of Musa. También expresó una seria preocupación por el tratamiento de sí mismo y de otros testigos en el 2006 un tribunal militar de siete soldados acusados de la muerte de Musa. ‘At the court martial they put us in military camps, it felt as if we were in detention, they treated us very badly, the military shouted at us if we were just two minutes late. "En la corte marcial que nos ha puesto en campamentos militares, se sentía como si estuviéramos en la detención, que nos trató muy mal, los militares gritaron a nosotros si fuéramos sólo dos minutos de retraso. They wouldn’t allow us to leave the camp and said they would put us in prison if we left,’ he said. Ellos no nos permiten salir del campamento y dijo que nos pondría en la cárcel si la izquierda ', dijo. ‘At the court martial itself, we didn’t feel free to talk; we weren’t given enough time or freedom to express what we wanted to say. "En la corte marcial en sí, no se sienten libres para hablar, no se nos dio el tiempo suficiente o la libertad de expresar lo que quería decir. When they asked us questions at the court martial - [they] were so vague and unclear we didn’t always understand . Cuando se nos pidió preguntas en la corte marcial - [ellos] son tan vagas y poco claras que no siempre entienden. If we get the same treatment at the mediation as we did at the court martial we will be very disappointed.’ Despite admitting liability over Musa’s death and the abuse of other detainees, the MoD is understood to have not accepted the psychological assessments detailing the trauma of those abused. Si queremos obtener el mismo trato a la mediación como lo hicimos en la corte marcial que será muy decepcionado. "A pesar de admitir la responsabilidad en la muerte de Musa y el abuso de otros detenidos, el Ministerio de Defensa se entiende que no han aceptado las evaluaciones psicológicas se detallan el trauma de esos abusos. It is also contesting elements of the beatings and hoodings British troops inflicted. También es impugnar los elementos de los golpes y las tropas británicas hoodings infligido. Leigh Day, the law firm acting for the Iraqis, said the claimants were seeking ‘exemplary and aggravated damages’ from the MoD. Leigh Day, el gabinete de abogados para los iraquíes, dijeron los reclamantes estaban buscando "ejemplar y daños agravados" de los Ministerio de Defensa. Following the court martial, only Corporal Donald Payne, of The Queen’s Lancashire Regiment (now renamed Duke of Lancaster’s Regiment), was convicted of inhumane treatment of a prisoner. A raíz de la corte marcial, sólo corporales Donald Payne, de The Queen's Lancashire Regimiento (ahora llamado duque de Lancaster del Regimiento), fue declarado culpable de trato inhumano de un preso. However, The Observer has learnt that Payne has now been released from prison and is living with his family in the north of England after setting up his own business. Sin embargo, El Observador ha aprendido que Payne ya ha sido puesto en libertad y vive con su familia en el norte de Inglaterra después de la creación de su propio negocio. Legal sources said he is furious with his treatment by the army and feels he was made a ’scapegoat’. Fuentes jurídicas dice que está furioso con su tratamiento por el ejército y siente que se hizo un «chivo expiatorio». General Sir Richard Dannatt, the chief of the general staff, recently announced a public inquiry into the death of Musa. General Sir Richard Dannatt, el jefe del Estado Mayor, anunció recientemente una investigación pública sobre la muerte de Musa. Dannatt said that it was still possible that some soldiers or officers might face disciplinary punishment if their conduct proved below the required standard. Dannatt dijo que todavía era posible que algunos soldados u oficiales podrían enfrentar sanciones disciplinarias si su comportamiento demostrado por debajo del nivel requerido. After a three-year investigation into the incident the MoD admitted last April that the Iraqis were ill-treated. Después de un período de tres años de investigación sobre el incidente el Ministerio de Defensa admitió el pasado mes de abril que los iraquíes eran objeto de malos tratos. An MoD spokesman said they would not comment until the mediation had been concluded, most likely on Thursday. Un portavoz del Ministerio de Defensa dijeron que no comentar hasta que la mediación había concluido, muy probablemente el jueves. See More: Ver más: Iraq IraqHave Your Say: Iraqi torture victims slam UK ‘contempt’ Danos tu opinión: iraquíes víctimas de la tortura Reino Unido slam 'desprecio' Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our new forums O se debatirá el informe en nuestros nuevos foros RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Monday, July 7th, 2008 at 1:22 am and is filed under Esta entrada fue publicada el lunes, 7 de julio de 2008 a 1:22 horas y se presenta bajo War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |