RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Monday, July 7th, 2008 Montag, 7. Juli 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Iraqi torture victims slam UK ‘contempt’ Irakische Folteropfer Slam-UK "Verachtung" Monday, July 7th, 2008 Montag, 7. Juli 2008 The Observer The Observer | Iraqi civilians who were tortured by British soldiers say the government is treating them with ‘contempt’ ahead of a potential multi-million-pound payout for the abuse they suffered. | Irakische Zivilisten wurden gefoltert, von britischen Soldaten sagen, die Regierung ist die Behandlung von ihnen mit "Verachtung" vor einer möglichen Multi-Millionen-Pfund-Auszahlung für den Missbrauch sie gelitten haben. The eight Iraqis arrived in London yesterday for this week’s long-awaited mediation into how much compensation the government is willing to pay to civilians who were tortured while held in British custody. Die acht Iraker kamen gestern in London für diese Woche die seit langem erwartete Mediation in wie viel Entschädigung die Regierung bereit ist zu zahlen, Zivilisten wurden gefoltert, während im britischen Gewahrsam. The eight accused the Ministry of Defence last night of trying to block them from attending the high-profile meeting. Die acht Angeklagten des Ministeriums für Verteidigung letzte Nacht versucht sie zu blockieren, an der hochrangige Treffen. The Iraqis will meet MoD lawyers on Wednesday inside the Treasury for negotiations presided over by the former Lord Chief Justice, Lord Woolf, to determine a settlement which will include compensation for the death of Baha Musa. Die Iraker treffen MoD Anwälte am Mittwoch im Inneren des Schatzamtes für die Verhandlungen über den Vorsitz des ehemaligen Lord Chief Justice, Lord Woolf, um zu ermitteln, eine Siedlung, die auch den Ausgleich für den Tod von Baha Musa. The 26-year-old receptionist had suffered 93 identifiable injuries at the hands of British soldiers in Basra in September 2003. Die 26-jährige Empfangsdame erlitten hatten 93 identifizierbaren Verletzungen in die Hände von britischen Soldaten in Basra im September 2003. He had died after being subjected to 36 hours of beatings and abusive treatment, including being double-hooded with hessian sacks in stifling conditions. Er hatte starb, nachdem sie unter 36 Stunden Schläge, Misshandlung, einschließlich nämlich doppelt-Kapuze mit Säcken im Hessischen Bedingungen zum Erliegen gebracht. Musa’s father, Dawood, a colonel in the Iraqi police force who had struggled for weeks to get a UK entry visa, was among the group that arrived in London yesterday. Musa's Vater, Dawood, ein Oberst der irakischen Polizei hatte, kämpfte wochenlang um eine britische Einreisevisum, gehörte zu der Gruppe, die Ankunft in London gestern. He said that the behaviour of the government in the five years since his son was killed had convinced him that the MoD viewed Iraqi lives as ‘cheap’. Er sagte, dass das Verhalten der Regierung in den fünf Jahren seit seinem Sohn wurde getötet hatte ihn davon überzeugt, dass das irakische Verteidigungsministerium gesehen lebt als "billig". Maithem al-Waz, who had been abused alongside Musa, accused the government yesterday of not helping the group to obtain UK visas to attend the high-profile hearing. Maithem al-WAZ, missbraucht worden war neben Musa, warf der Regierung gestern nicht helfen, die Gruppe zu erhalten UK Visa für die Teilnahme an den high-profile Anhörung. ‘It took so long, from May until today, to get the visa,’ Waz said. "Es dauerte so lange, von Mai bis heute, dass das Visum bekommen", sagte Waz. ‘Although the MoD agreed to the mediation they gave no co-operation - we have struggled for two months to get our visas. "Obwohl das Verteidigungsministerium vereinbart, dass die Mediation gaben sie keine Zusammenarbeit - wir haben gekämpft für zwei Monate, um unsere Visa. I feel that they don’t want to co-operate. Ich glaube, dass sie nicht wollen zusammenarbeiten. We are so disappointed by the way they have acted.’ Wir sind sehr enttäuscht über die Art, wie sie gehandelt haben. " He also voiced serious concerns over the treatment of himself and other witnesses at the 2006 court martial of seven soldiers charged with the killing of Musa. Er äußerte auch ernste Besorgnis über die Behandlung von sich selbst und andere Zeugen der 2006 im Kriegsgericht sieben Soldaten, die mit der Tötung von Musa. ‘At the court martial they put us in military camps, it felt as if we were in detention, they treated us very badly, the military shouted at us if we were just two minutes late. "Auf der Kriegsgericht stellen sie uns in militärischen Lagern, es fühlte sich an, als wenn wir in Haft, sie behandelten uns sehr schlecht, das Militär rief zu uns, wenn wir nur zwei Minuten zu spät. They wouldn’t allow us to leave the camp and said they would put us in prison if we left,’ he said. Sie würden nicht zulassen, dass uns zum Verlassen des Lagers und sagte, sie würde uns im Gefängnis, wenn wir links ", sagte er. ‘At the court martial itself, we didn’t feel free to talk; we weren’t given enough time or freedom to express what we wanted to say. "Auf dem Gericht Kampfkunst selbst, wir haben nicht das Gefühl, frei zu reden, wir waren nicht genügend Zeit oder der Freiheit zum Ausdruck bringen, was wir sagen wollte. When they asked us questions at the court martial - [they] were so vague and unclear we didn’t always understand . Wenn sie uns gebeten, Fragen an das Gericht Kampfkunst - [sie] waren so vage und unklar sind wir nicht immer verstehen. If we get the same treatment at the mediation as we did at the court martial we will be very disappointed.’ Despite admitting liability over Musa’s death and the abuse of other detainees, the MoD is understood to have not accepted the psychological assessments detailing the trauma of those abused. Wenn wir uns die gleiche Behandlung in der Mediation wie wir es am Hof Kampfkunst werden wir sehr enttäuscht. "Trotz der Aufnahme über die Haftung Musa's Tod und den Missbrauch von anderen Häftlingen, die Mod ist verstanden zu haben, nicht akzeptiert, die psychologische Beurteilung detailliert das Trauma dieser missbraucht wird. It is also contesting elements of the beatings and hoodings British troops inflicted. Es ist auch gegen Elemente der Schläge und hoodings britischen Truppen zugefügt. Leigh Day, the law firm acting for the Iraqis, said the claimants were seeking ‘exemplary and aggravated damages’ from the MoD. Leigh Day, der Anwaltskanzlei stellvertretend für die Iraker, sagte der Kläger waren der Suche nach "vorbildlich und verschärft Schäden 'aus dem Verteidigungsministerium. Following the court martial, only Corporal Donald Payne, of The Queen’s Lancashire Regiment (now renamed Duke of Lancaster’s Regiment), was convicted of inhumane treatment of a prisoner. Nach dem Kriegsgericht, nur Obergefreiter Donald Payne, des Queen's Lancashire Regiment (jetzt umbenannt Herzog von Lancaster's Regiment), war in der Vergangenheit wegen unmenschlicher Behandlung von Gefangenen ein. However, The Observer has learnt that Payne has now been released from prison and is living with his family in the north of England after setting up his own business. Allerdings, The Observer hat gelernt, dass Payne wurde jetzt aus dem Gefängnis entlassen und lebt mit seiner Familie im Norden von England nach dem Einrichten seines eigenen Unternehmens. Legal sources said he is furious with his treatment by the army and feels he was made a ’scapegoat’. Legalen Quellen, sagte er wütend mit seiner Behandlung durch die Armee und der Ansicht, er wurde ein "Sündenbock". General Sir Richard Dannatt, the chief of the general staff, recently announced a public inquiry into the death of Musa. General Sir Richard Dannatt, der Chef des Generalstabs, hat vor kurzem angekündigt, eine öffentliche Untersuchung des Todes von Musa. Dannatt said that it was still possible that some soldiers or officers might face disciplinary punishment if their conduct proved below the required standard. Dannatt sagte, es sei noch möglich, dass einige Soldaten oder Offiziere zukommen könnten disziplinarische Bestrafung, wenn ihr Verhalten bewiesen, unter dem geforderten Standard. After a three-year investigation into the incident the MoD admitted last April that the Iraqis were ill-treated. Nach einer dreijährigen Untersuchung über den Vorfall den Mod zugelassen vergangenen April, dass die Iraker wurden schlecht behandelt. An MoD spokesman said they would not comment until the mediation had been concluded, most likely on Thursday. MoD Ein Sprecher sagte, sie würden nicht kommentieren, bis die Mediation abgeschlossen worden waren, wahrscheinlich am Donnerstag. See More: Sehen Sie mehr: Iraq IrakHave Your Say: Iraqi torture victims slam UK ‘contempt’ Ihre Meinung zählt: irakischen Folteropfern Slam-UK "Verachtung" Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserer neuen Foren RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Monday, July 7th, 2008 at 1:22 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Montag, dem 7. Juli 2008 in 1:22 und ist unter den Akten War & Terrorism News War & Terrorismus News . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |