RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Tuesday, June 10th, 2008 Вторник, 10 июня 2008 года | ![]() |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Iraq Tells US It Wants Troops Back in Barracks Ирак США рассказывает она хочет войска обратно в казармы Monday, June 9th, 2008 Понедельник, 9 июня 2008 года American troops in Iraq would be confined to their bases and private security guards subject to local law if Iraq gets its way in negotiations with the US over the future status of American forces. Американских войск в Ираке будет ограничиваться их баз и частных охранников, с учетом местного законодательства, если Ирак получает свой путь в переговорах с США по поводу будущего статуса американских войск. According to a senior Iraqi official, the negotiations between the two allies became so fraught recently that President Bush intervened personally to defuse the situation. По словам высокопоставленных иракских чиновника, переговоры между двумя союзниками стали в последнее время связано с тем, что президент Буш лично вмешался чтобы разрядить ситуацию. On Thursday he telephoned Nouri al-Maliki, the Iraqi Prime Minister, to assure him that Washington was not seeking to undermine Iraq’s sovereignty and that America would reconsider any contentious part of the agreement. В четверг он связался по телефону Нури аль-Малики, иракский премьер-министр, чтобы заверить его в том, что Вашингтон не стремится подорвать суверенитет Ирака и что Америка будет пересмотреть любые спорные части соглашения. The current United Nations mandate for US troops expires at the end of this year and Washington wants to conclude a bilateral agreement with Baghdad for the future deployment of US forces. Нынешнего мандата Организации Объединенных Наций для войск США истекает в конце этого года, и Вашингтон хочет заключить двусторонние соглашения с Багдадом для будущего развертывания сил США. There are just over 150,000 US troops in Iraq living on scores of bases across the country, from little 30-men outposts to sprawling camps often built around old Iraqi army barracks. Есть чуть более 150000 военнослужащих США в Ираке, живущих на десятки баз по всей стране, от мало-30 мужчин, застав на расползание лагерях зачастую построена вокруг старых иракских армейских казарм. Construction work over the past five years has turned these bases into small towns of trailers, hangars and blast walls, equipped with a Pizza Hut, Starbucks-style coffee shops, cinemas and swimming pools. Строительные работы за последние пять лет превратился этих баз в небольших городах прицепов, ангаров и доменных стенок, оснащенных Пицца Хат, Starbucks в стиле кафе, кинотеатры и бассейны. Among a litany of sticking-points surrounding the status of forces agreement (SOFA) between the two countries are Iraqi concerns over how many US bases will remain in the country and who will be in control of Iraqi air space. Среди длинный перечень нерешенных точек вокруг соглашения о статусе сил (ССС) между двумя странами озабоченность по поводу Ирака, сколько баз США будут оставаться в стране и которые будут контролировать воздушное пространство Ирака. Other flashpoints include whether private security companies working for US forces will continue to enjoy immunity from Iraqi law and whether US soldiers will maintain the freedom to travel where they want, arrest people and conduct raids without first gaining approval from the Iraqi Government. Другие очаги относятся ли частные охранные компании, работающие в США силы будут продолжать пользоваться иммунитетом от иракского законодательства и солдат, будь то США будут поддерживать свободу путешествовать, где они хотят, арестовывать людей и проведение рейдов без предварительного получения согласия иракского правительства. Ali al-Dabbagh, the Iraqi government spokesman, said that under the new deal US soldiers should be confined to the larger bases. Али аль-Dabbagh, представитель иракского правительства, заявил, что в рамках нового курса США солдат должен быть ограничен крупных баз. “We do need the Americans to leave the cities and the streets,” he said. "Нам нужно американцам покинуть города и улицы", сказал он. “They have to be there in the back and . "Они должны быть там и обратно. . . in their camps. в их лагерях. Whenever we ask them they will be ready to support and help.” Всякий раз, когда мы просим их они будут готовы поддержать и помочь ". As for private security companies, “they should be subject to Iraqi law”, Mr al-Dabbagh said. Что касается частных охранных фирм, "они должны быть предметом иракским законодательством", г-н аль-Dabbagh говорит. The immunity of such firms that work for the military or the British or American embassies triggered outrage last year after security guards employed by Blackwater, the largest private security company in Iraq, were involved in a confrontation that left 17 Iraqi civilians dead. Иммунитет от таких фирм, которые работают на военной или британских или американских посольств вызвали возмущение в прошлом году после охранников, работающих по Blackwater, крупнейших частных охранных компаний в Ираке, были вовлечены в конфронтацию, которые покинули 17 иракских гражданских лиц погибли. A status of forces agreement takes on average more than a year to conclude, but Washington hopes to seal the deal with Iraq by the end of July – a time-frame that the Iraqi side views with less importance than the content of the accord. Соглашения о статусе сил занимает в среднем более чем на год заключить, но Вашингтон надеется на уплотнение борьбы с Ираком в соответствии с конца июля - сроки, что иракская сторона с менее важна, чем содержание соглашения. Sanctioning the continuing presence of US troops is hugely sensitive, with many Iraqis opposed to such a move. Наказание дальнейшего присутствия войск США является весьма чувствительной, в результате чего многие иракцы выступают против такого шага. Iran has also voiced concern that the deal will enable Washington to use Iraq as a launch pad to conduct attacks in the region. Иран также выразил обеспокоенность тем, что сделка позволит Вашингтона использовать Ирак в качестве старта площадку для проведения нападений в регионе. Mr al-Maliki used a weekend trip to Tehran to try to calm the tensions. Г-н аль-Малики, используемых в выходные дни поездку в Тегеран, чтобы попытаться успокоить напряженности. “We will not allow Iraq to become a platform for harming the security of Iran and [other] neighbours,” he said. "Мы не позволить Ираку стать платформой для нанесения ущерба безопасности Ирана и [других] соседей", сказал он. The Iraqi Prime Minister will need to tread carefully to win the backing of his parliament for the pact and also ensure that the US side is satisfied. Премьер-министр Ирака необходимо будет тщательно протектора завоевать поддержку своего парламента пакт, а также обеспечить, чтобы США сторона удовлетворена. Britain, which will have to sign its own bilateral accord with Iraq to legalise the presence of British troops in the country post2008, is watching the discussions with interest. Великобритания, которая будет подписывать свои собственные двусторонние соглашения с Ираком, чтобы легализовать присутствие британских войск в стране post2008, смотрит на переговоры с интересом. London will use the US-Iraq arrangements for its own agreement. Лондон будет использовать американо-иракская организация его собственные договоренности. The senior Iraqi official, who asked to remain anonymous, said that the chief concern is that Iraq’s sovereignty is protected. Высокопоставленных иракских чиновника, которые просили сохранить анонимность, говорит, что главный интерес заключается в том, что суверенитет Ирака защищено. “President [Bush] has been in touch with the Prime Minister of Iraq and has said that the issues which are rejected or not approved by the Government of Iraq will be reconsidered and the future American presence will be for assisting and coordinating with the Iraqi Government,” he told The Times about the conversation, which took place last Thursday. "Президент [Буш] не было в контакте с премьер-министром Ирака и сказал, что вопросы, которые отвергаются или не одобренные правительством Ирака будет пересмотрено и американского присутствия в будущем будет использоваться для оказания помощи и координации с иракским правительством ", Он заявил The Times о беседе, которая состоялась в прошлый четверг. A senior US official in Baghdad said that such conferences between the two leaders were fairly frequent. США старшим должностным лицом в Багдаде заявил, что подобные конференции между двумя лидерами были довольно частыми. “[Mr Bush] has assured Prime Minister al-Maliki consistently we respect Iraq’s sovereignty. "[Г-н Буш] заверил премьер-министра аль-Малики постоянно мы уважаем суверенитет Ирака. The content, the positions we take in the negotiations, will reflect that,” the official said. Содержание, мы принимаем позицию в переговорах, будет отражено, что "официальный говорит. US diplomats have been meeting their Iraqi counterparts for the past two months to draw up the status of forces document as well as a strategic framework, which sketches out every aspect of the two countries’ relationship from security, politics and the economy to culture, science and education. США дипломаты проводят совещания своими иракскими коллегами за последние два месяца составить о статусе сил документа, а также стратегические рамки, в которых зарисовки из всех сферах двух стран, отношения безопасности, политики и экономики до культуры, науки и образования. As part of the process, several Iraqi delegates are due to return this week from a fact-finding trip to some of more than 80 countries, including Japan, Turkey and Singapore, with which the United States already has a status of forces accord. Как часть процесса, несколько иракских делегатов должны вернуться на этой неделе из фактов, поездки на некоторые из более чем 80 странах, включая Японию, Сингапур и Турция, с которой Соединенные Штаты уже статуса сил соглашения. The Iraq-US pact, while based on the same principles of two sovereign nations, will differ slightly because of the need for US forces to be able to fight. Ирак-США пакт, в то время как на основе тех же принципов, двух суверенных государств, будут несколько отличаться из-за необходимости для США сил, которые должны быть в состоянии бороться. “The general premise though is that they operate in a manner which reflects respect for, acknowledgement of Iraqi sovereignty and ultimately an Iraqi decision,” the US official said. "В целом, хотя посылка заключается в том, что они действуют в порядке, которые отражают уважение, признание суверенитета Ирака и, в конечном итоге иракское решение", заявил официальный США. Have Your Say: Iraq Tells US It Wants Troops Back in Barracks Были ли сказать: Ирак США рассказывает она хочет войска обратно в казармы Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our new forums Или обсудить этот доклад в наши новые форумы RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Monday, June 9th, 2008 at 3:02 pm and is filed under Эта запись была размещена на понедельник, 9 июня 2008 года в 3:02 вечера и не была подана в соответствии с War & Terrorism News Война и терроризм Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |