RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Tuesday, June 10th, 2008火曜日、 2008年6月10日 | ![]() |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
Iraq Tells US It Wants Troops Back in Barracksイラクでは米軍に戻って兵舎を望ん Monday, June 9th, 2008 月曜日、 2008年6月9日 American troops in Iraq would be confined to their bases and private security guards subject to local law if Iraq gets its way in negotiations with the US over the future status of American forces. イラクで米軍基地が閉じ込められたと民間警備員を対象に住まいの地域の法律もしイラクとの交渉の決裂を取得その方法は、米国の将来をめぐる論争の状態を米軍です。 According to a senior Iraqi official, the negotiations between the two allies became so fraught recently that President Bush intervened personally to defuse the situation.シニアによると、イラクの関係者は、 2つの同盟国の間の交渉のため悩んでいるが、最近、ブッシュ大統領が事態を打開するに個人的に介入した。 On Thursday he telephoned Nouri al-Maliki, the Iraqi Prime Minister, to assure him that Washington was not seeking to undermine Iraq’s sovereignty and that America would reconsider any contentious part of the agreement.彼に電話をヌーリマリキ木曜日、イラクの総理大臣は、ワシントンを確保することはない彼を目指して弱体化させるに、米国がイラクの主権と論争を再考する部分の契約書です。 The current United Nations mandate for US troops expires at the end of this year and Washington wants to conclude a bilateral agreement with Baghdad for the future deployment of US forces.国連の委任を、現在の米軍撤退に期限が切れる今年の終わりにしたいとワシントンで二国間協定を締結するバグダッドの米軍の将来の配備をします。 There are just over 150,000 US troops in Iraq living on scores of bases across the country, from little 30-men outposts to sprawling camps often built around old Iraqi army barracks. 150000わずかに上回るには、イラク駐留米軍基地の上で生活する多数の、全国の基地からリトル30 -男性の周りに広がるキャンプ旧イラク軍兵舎建設しばしばです。 Construction work over the past five years has turned these bases into small towns of trailers, hangars and blast walls, equipped with a Pizza Hut, Starbucks-style coffee shops, cinemas and swimming pools.過去5年間の建設工事がこれらの基地には、小さな町の予告編、格納庫とブラストの壁、設備、ピザハット、スターバックススタイルのコーヒーショップ、映画館、スイミングプール。 Among a litany of sticking-points surrounding the status of forces agreement (SOFA) between the two countries are Iraqi concerns over how many US bases will remain in the country and who will be in control of Iraqi air space.嫌になるほどの間に付着ポイント周辺の駐屯軍地位協定( SOFA )の間に2つの国がイラクの米軍基地の懸念がどのように残っているの多くの国とwhoで制御されるイラクの航空宇宙します。 Other flashpoints include whether private security companies working for US forces will continue to enjoy immunity from Iraqi law and whether US soldiers will maintain the freedom to travel where they want, arrest people and conduct raids without first gaining approval from the Iraqi Government.他のflashpoints含めるかどうか民間警備会社で働い米軍はイラクから継続して楽しむ免疫法と自由を維持するかどうか米軍兵士がどこを旅して、逮捕家宅捜索を実施する最初の人々や、イラク政府の承認を得ています。 Ali al-Dabbagh, the Iraqi government spokesman, said that under the new deal US soldiers should be confined to the larger bases.アリアル- dabbaghは、イラク政府報道官は、ニューディール政策の下によると、米軍兵士に限局している大規模拠点をすべきである。 “We do need the Americans to leave the cities and the streets,” he said. "我々はアメリカ人を残しておく必要がある都市との通りだ"と述べた。 “They have to be there in the back and . "彼らの後ろそこにしなければならないとします。 .です。 .です。 in their camps.そのキャンプをします。 Whenever we ask them they will be ready to support and help.”かれらはいついただきますようお願いして支援する準備ができている。 " As for private security companies, “they should be subject to Iraqi law”, Mr al-Dabbagh said.プライベートセキュリティ企業としては、 "彼らはイラクの法律の対象になる" 、 mrアル- dabbaghと述べた。 The immunity of such firms that work for the military or the British or American embassies triggered outrage last year after security guards employed by Blackwater, the largest private security company in Iraq, were involved in a confrontation that left 17 Iraqi civilians dead.このような企業の免疫は軍隊のためにして動作するか、英国や米国大使館トリガした後、昨年、警備員の激しい怒りをブラックで雇用され、最大の民間警備会社のイラクでは、対立が関与してイラクの民間人が死んで左17です。 A status of forces agreement takes on average more than a year to conclude, but Washington hopes to seal the deal with Iraq by the end of July – a time-frame that the Iraqi side views with less importance than the content of the accord.するまでの平均駐屯軍地位協定を締結し1年以上、しかし、ワシントン期待して対処すると密封して7月の終わりまでにイラク-一度にフレームは、イラク側の再生回数が少ないの協定の内容をより重要です。 Sanctioning the continuing presence of US troops is hugely sensitive, with many Iraqis opposed to such a move.制裁の継続は非常に敏感な米軍の存在を、このような動きに反対して多くのイラク人です。 Iran has also voiced concern that the deal will enable Washington to use Iraq as a launch pad to conduct attacks in the region.イランにも懸念を表明の契約は有効にワシントンを使用する発射台としてイラク攻撃を実施している。 Mr al-Maliki used a weekend trip to Tehran to try to calm the tensions. mrマリキ週末旅行に使われるテヘランの緊張を落ち着かせるを試しています。 “We will not allow Iraq to become a platform for harming the security of Iran and [other] neighbours,” he said. "我々はイラクになることができるようにするためのプラットフォームを、イランとの安全保障に害を及ぼす[その他]近所だ"と述べた。 The Iraqi Prime Minister will need to tread carefully to win the backing of his parliament for the pact and also ensure that the US side is satisfied.イラクの総理大臣は、慎重に事を運ぶ必要がある彼の議会の支持を獲得するには、協定とも確認して、米国側は満足しています。 Britain, which will have to sign its own bilateral accord with Iraq to legalise the presence of British troops in the country post2008, is watching the discussions with interest.英国、これには、独自の二国間協定にサインをイラクに英軍の存在を合法化しようとし、その国post2008は、議論を見て興味をもっています。 London will use the US-Iraq arrangements for its own agreement.ロンドンは問い合わせ-イラクの手配を使用して、独自の契約書です。 The senior Iraqi official, who asked to remain anonymous, said that the chief concern is that Iraq’s sovereignty is protected.シニアイラクの関係者は、匿名who要請を維持する、によると、主な関心事は、イラクの主権は保護されます。 “President [Bush] has been in touch with the Prime Minister of Iraq and has said that the issues which are rejected or not approved by the Government of Iraq will be reconsidered and the future American presence will be for assisting and coordinating with the Iraqi Government,” he told The Times about the conversation, which took place last Thursday. "大統領[ブッシュ大統領]にタッチされ、イラクとの内閣総理大臣によると、この問題については拒否されたかどうかが承認されたイラクの政府を再検討されると今後の米国のプレゼンスを支援されると、イラク政府と調整を、 "彼はザタイムズについては、会話は、先週の木曜日が行われています。 A senior US official in Baghdad said that such conferences between the two leaders were fairly frequent.米政府の高官によると、このような会議にバグダッドの間の2つの指導者がかなり頻繁にします。 “[Mr Bush] has assured Prime Minister al-Maliki consistently we respect Iraq’s sovereignty. " [ mrブッシュ大統領]は、常に安心マリキ首相、イラクの主権を尊重します。 The content, the positions we take in the negotiations, will reflect that,” the official said.のコンテンツは、私たちを見に行くの交渉の立場が反映して、 "同高官によるとします。 US diplomats have been meeting their Iraqi counterparts for the past two months to draw up the status of forces document as well as a strategic framework, which sketches out every aspect of the two countries’ relationship from security, politics and the economy to culture, science and education.米国の外交官がイラクのカウンターパートを会議室に、過去2カ月間を描画するドキュメントのステータスを軍の戦略的枠組みだけでなく、あらゆる側面をスケッチする2つの国の関係をより安全保障、政治、文化、経済、科学と教育します。 As part of the process, several Iraqi delegates are due to return this week from a fact-finding trip to some of more than 80 countries, including Japan, Turkey and Singapore, with which the United States already has a status of forces accord.そのプロセスの一環として、いくつかのイラク代表団は今週から復帰のために真相究明の80人を超える旅行をいくつかの国では、日本を含む、トルコ、シンガポール、米国では、すでに地位協定です。 The Iraq-US pact, while based on the same principles of two sovereign nations, will differ slightly because of the need for US forces to be able to fight. 、イラク-問い合わせ協定は、同じ原則に基づいて中の2つの主権国家が若干異なるため、米軍の必要性をできるように戦う。 “The general premise though is that they operate in a manner which reflects respect for, acknowledgement of Iraqi sovereignty and ultimately an Iraqi decision,” the US official said. "全般前提にかかわらずは、これらの動作を反映する方法の尊重を、イラクの主権と謝辞を最終的にイラクの意思決定、同氏は、 "米当局者によるとします。 Have Your Say: Iraq Tells US It Wants Troops Back in Barracks あなたの意見:イラクでは米軍に戻って兵舎を望ん Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our new forums またはこの報告書について話し合うの新しいフォーラム RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Monday, June 9th, 2008 at 3:02 pm and is filed under このエントリが投稿のMonday 、 2008年6月9日に提出されて3:02 pmのとは War & Terrorism News 戦争とテロのニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |