RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Monday, April 28th, 2008 | Понедельник, 28 апреля 2008 | 1132 Users Are Online 1132 пользователей Интернет | |
Breaking News Главные новости | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | | Contact Связь | |
BREAKING NEWS Главные новости | SYNDICATION Синдикация |
Interrogating Abu Ghraib Допросов Абу-Грейб Friday, April 25th, 2008 Пятница, 25 апреля 2008 года
LISTEN TO THE INTERVIEW Прослушать интервью I don’t mean to demonize Tony Diaz. Я не имею в виду к Тони демонизировать Диас. Virtually alone among the interviewees in Morris’ new film Практически в одиночку среди опрошенных в Моррис "новый фильм “Standard Operating Procedure,” "Стандартные операционные процедуры" an artful, meditative investigation of the infamous хитросплетения, медитативное расследовании печально известного Abu Ghraib photographs Абу-Граиб фотографии and the circumstances that produced them, Diaz seems to be wrestling with his conscience, after his own bewildered and evasive fashion. и обстоятельства, которые привели их, Диас-видимому, борьба со своей совестью, после его собственного bewildered уклончивыми и моды. (Morris has also co-authored a book of the same title with New Yorker staff writer and Paris Review editor Philip Gourevitch, to be published next month.) (Моррис также соавтор книги с аналогичным названием "Нью-Йоркер сотрудников писатель и Париже интервью редактору" Филип Gourevitch, который будет опубликован в следующем месяце.) Everybody else who was there, from former Brig. Все, кто был там, у бывших Бриг. Gen. Janis Karpinski, who commanded the MP’s at Abu Ghraib, down to the specialists and privates who took the fall for the abuses committed there — including Megan Ambuhl, Sabrina Harman and Abu Ghraib poster-child Lynndie England — enthusiastically points fingers and passes the buck: Dick Cheney and Donald Rumsfeld did it; I fell in love with the wrong guy; there were black-hat government agents I couldn’t control; I was just following orders. Ген Янис Karpinski, который командовал депутата в Абу-Граиб, вплоть до специалистов и рядовых, кто принимал падение за злоупотребления, совершенные там - в том числе Megan Ambuhl, Сабрина Харман и Абу-Граиб плакат ребенку Lynndie Англия - с энтузиазмом точек пальцев и Пропуска buck: Дик Чейни и Дональд Рамсфельд сделал это, я влюбилась в парня неправильно, там были черно-государственные шапки агентов я не мог контролировать, и я был просто следующие заказы. As Morris said to me in our recent interview, welcome to the human species. Как Моррис сказал мне в нашем недавнем интервью, добро пожаловать к роду человеческому. But at the risk of sounding like a terrorist-coddling America-hater, the human species in our country, circa 2008, has some issues with moral clarity. Но на риск тона с террористами coddling Америка-hater, человеческого рода в нашей стране около 2008, имеет некоторые проблемы с моральной ясности. If I believed that there was any public appetite for a movie like “Standard Operating Procedure,” I might also believe that it would spark a public conversation about responsibility for the crimes and abuses committed in our name — some we know about and a great many more, one suspects, that we don’t. Если я верил, что какие-либо государственные аппетит для фильмов, как "Стандартные операционные процедуры", я, возможно, также считаем, что она будет искра общественной разговор об ответственности за преступления и злоупотребления, совершаемые в наше название - некоторые Мы знаем и много еще один подозреваемых, что у нас нет. If we’re honest with ourselves, which is a pretty tall order, we might find ourselves in Tony Diaz’s position: We didn’t do anything wrong, so how did that blood get on our clothes? Если мы честными с самими собой, что является довольно трудная задача, мы могли бы найти себя в Диас Тони позицию: Мы не сделали ничего плохого, так как кровь, что попасть на нашей одежде? But it’s evident, as Morris has observed elsewhere, that the American people don’t care about torture. Но это очевидное, как Моррис отметил, в других местах, о том, что американский народ не заботятся о пытках. We don’t mind it, in fact, as long as we don’t have to see it or think about it. Нам не жалко его, по сути, до тех пор, пока мы не должны видеть его или думать о ней. If it’s called something else, like “harsh treatment” or “stress positions” or “special tactics,” so much the better, although I doubt the euphemisms are fooling anybody. Если это называется-то иное, как "жестокое обращение" или "стресс позиции" или "специальной тактики", тем лучше, хотя я сомневаюсь, эвфемизмы имеют fooling никому. Morris’ mission in “Standard Operating Procedure,” in part, is to restore human dimensions to people like Ambuhl and England and Harman who have arguably committed evil and contemptible acts. Моррис "в миссии" Стандартные операционные процедуры ", в частности, заключается в восстановлении человеческого измерения Ambuhl люди, как и в Англии и Харман, которые, вероятно, совершенных зла и недостойную актов. Some critics have suggested that Morris is justifying their conduct by placing it in the broader context of the paranoia, conformity and oppression that afflicted the military campaign in Iraq and Abu Ghraib in particular. Некоторые критики полагают, что это Моррис, оправдывающих их поведение, поставив ее в более широком контексте паранойя, соответствия и угнетения, охватившей военной кампании в Ираке и Абу-Граиб, в частности. I don’t see it that way. Не вижу это именно так. Intentionally or not, Morris’ interviews with these confused, vacuous and morally rudderless people felt to me like a sweeping indictment of those of us who are their fellow citizens and who share the culture that produced them. Преднамеренно или нет, Моррис "интервью с этим путать, ВАКУУМНЫЙ и морально rudderless мнение народа ко мне, как радикальные обвинения тех из нас, кто является их сограждан, которые разделяют и культуры, которая подготовила их. Lynndie England, in particular, is pretty hard to take. Lynndie Англии, в частности, очень трудно принять. Out on parole after three years in prison, she looks battered and puffy, closer to 40 than 25, and remains completely without insight into how her affair with former Cpl. Ушли на условно-досрочное освобождение по истечении трех лет в тюрьме, она выглядит побоям и puffy, ближе к 40, чем 25, и остается абсолютно без понять, каким образом ее дело с бывшими УПЗ. Charles Graner (the alleged mastermind of many of the abusive acts shown in the photos) led her to collaborate in the sexual humiliation and ritual degradation of Iraqi detainees. Чарльз Graner (якобы заказчика многих злоупотреблений актов показаны фотографии) привел ее к сотрудничеству в сексуальные унижения и деградации ритуал иракских заключенных. Listening to her talk, I felt only contempt and disgust — contempt for this beaten-down, dull-witted woman for the things she has done and disgust with myself for being unable to muster more than a faint flicker of compassion. Слушая ее разговор, я чувствовал только презрение и отвращение - презрение к этому избиению вниз, скучного-находчивый женщину вещи она делала и я с отвращением, не смогут проявить более слабый мерцание сострадания. Unfortunately, the people who really deserve our compassion, the Iraqi men brutalized at Abu Ghraib and other places, are absent from Morris’ film. К сожалению, люди, которые действительно заслуживают нашего сострадания, иракских мужчин, жестоко в Абу-Грейб и других местах, отсутствуют из Моррис "кино. He says he tried to find the men in the photographs, but many remain unidentified and others have disappeared. По его словам, он пытался найти мужчин в фотографии, но многие остаются неизвестными, а другие исчезли. (As for Charles Graner, he remains in prison, and Morris’ requests to interview him were refused.) (По состоянию на Чарльза Graner, он остается в тюрьме, и Моррис "запросы на интервью ему было отказано.) To some degree, Morris is motivated by a Susan Sontag-style epistemological critique of photography: We think a photograph offers us the unvarnished truth, and all it really gives us is a moment, divorced from context and history. В некоторой степени, Моррис мотивировано Сьюзен Сонтага стиле эпистемологическая критика фотографии: Мы считаем, что фотография дает нам unvarnished правду, и все это действительно дает нам время, в отрыве от контекста и истории. While this does not strike me as the most urgent element of “Standard Operating Procedure,” he makes a persuasive case that many of the Abu Ghraib photos don’t show us what we think they do, and that some of the episodes depicted were staged specifically to be photographed (and might not otherwise have occurred). Хотя это не забастовка, как мне самой неотложной элемент "Стандартные операционные процедуры", он делает убедительные доводы о том, что многие из Абу-Граиб фотографии не показывают нам, что мы думаем, они делают, и что некоторые эпизоды были изображены сцене специально, чтобы сфотографироваться (и, возможно, не произошло). One especially shocking Один особенно шокирует set of photos комплект фотографий shows Sabrina Harman, wearing an awkward smile and giving the thumbs-up signal, next to the corpse of Manadel al-Jamadi, the man Tony Diaz saw beaten to death in the shower room. показывает, Сабрина Харман, ношение неловко улыбаются и придания тумбы деятельность сигнала, рядом с трупом из Manadel аль-Jamadi, мужчина увидел Тони Диас избит до смерти в душевой комнате. Despite the grotesque inappropriateness of her gesture, Harman had nothing to do with his death, and at least in her mind she was helping to expose the crime. Несмотря на гротеск неуместности ее жест, Харман не имеет ничего общего с его смертью, и, по крайней мере в ее виду, она помогает разоблачать преступления. Morris makes the valid point that without her photographs, al-Jamadi would simply be another Iraqi who disappeared into US custody and never came back. Моррис делает действительными, что без ее фотографии, аль-Jamadi бы просто еще один иракский которые исчезли в США под стражей, и никогда не вернулся. I don’t think Morris is arguing that Graner, England, Harman, et al., are morally blameless, but he is suggesting that they were scapegoated for revealing the systematic torture that was already happening on a broad scale at Abu Ghraib and elsewhere, rather than covering it up. Я не думаю, что это Моррис утверждая, что Graner, Англии, Харман, и др.., Морально непорочен, но он предположить, что они были scapegoated для выявления систематических пытках, что уже происходит в широких масштабах в Абу-Граиб и в других регионах, , а не охватывает его. They were unprepared, poorly trained soldiers sent into a frightening and lawless “Lord of the Flies” environment, and they were unable or unwilling to resist it. Они были не готовы, плохо обученных солдат послал в пугающий и беззакония "Господь Флаес" окружающей среды, и они были неспособны или не желают оказывать сопротивление его. There’s enough blame there to pass around. Там достаточно винить там пройти вокруг. Perhaps the most chilling moment in the film arrives when Brent Pack, a former special agent with the Army’s Criminal Investigations Division who analyzed the Abu Ghraib photos, discusses the most famous ones. Возможно, наиболее пугающее момент в фильме, когда приходит Брент Pack, бывший специальный агент в армии отдела уголовных расследований, которые проанализировали Абу-Граиб фотографии, обсуждаются наиболее известных из них. Naked men piled in a human pyramid, forced to masturbate, or pulled around on a dog collar? Голый человек в стопку человеческой пирамиды, заставляли masturbate, или дергают примерно на собаку воротник? Yes, those incidents count as torture. Да, эти инциденты учитываются в качестве пытки. But a naked man shacked to a steel bed frame with women’s panties over his head? Но голый мужчина shacked на стальные рамы кровати с женские трусики над его головой? Or, most famous of all, the hooded man known only as Или, самый известный из всех, hooded человеком, известным только как “Gilligan,” "Gilligan," standing on a box with fake electrical wires on his fingers? стоя на коробке с поддельной электрических проводов на его пальцы? Those things are not torture. Эти вещи не являются пыткой. That’s standard operating procedure. Вот стандартные оперативные процедуры. In person at a New York hotel, Errol Morris was alternately friendly and argumentative, and nearly as evasive as some of his interviewees. В лицо в Нью-Йорке отель, Эррол Моррис был поочередно дружественных и argumentative, как и почти уклончивыми поскольку некоторые из его собеседников. As a way of lampooning his critics, he badgered me into apologizing for my prejudices about the Sabrina Harman photos — prejudices that, with the luxury of hindsight, I’m not sure I ever held. Как способ lampooning его критиков, он badgered во мне принести извинения за мои предрассудки по поводу Сабрина Харман фотографии - предрассудков, которые, с роскошью Оглядываясь назад, я не уверен, я когда-либо проводившихся. As you can probably tell, the apology was not heartfelt or authentic at the time, but now that I look at the interview again, I won’t retract it. Как вы, вероятно, может сказать, извинений не было сердца или аутентичных на время, но сейчас, когда я смотрю на интервью еще раз, я не буду втягивать его. I’ve got plenty of things to atone for. У меня много вещей для atone. Hey, what the hell is this stain on my shirt? Эй, что ад это пятно на моей рубашке? You know, in terms of the Abu Ghraib photographs — how they came about, who is to blame and the climate in which all of it happened — I find myself almost more bewildered having seen your film than I was before. Знаете, с точки зрения Абу-Граиб фотографии - каким образом они пришли по поводу, кто виноват и климат, в котором все это произошло - я считаю себя практически больше bewildered они видели ваши пленки, чем я был до этого. Is that a good thing? Разве это хорошо? You have to explain that a little bit more to me. Вы должны объяснить, что немного больше для меня. Why are you bewildered? Почему вы bewildered? Well, the question that a lot of people are going to want answered is about who is to blame for the things we saw in the Abu Ghraib photographs. Ну, вопрос о том, что многие люди будут хотеть это ответил, кто виноват в вещи, которые мы наблюдали в Абу-Грейб фотографии. In a sense, your film really isn’t about that, is it? В смысле, ваш фильм действительно идет не о том, что это такое? No, it’s not. Нет, это не так. Everybody is, of course, fascinated by that question. Все это, конечно, увлечься на этот вопрос. Who can I blame? К кому я могу винить? Who can be blamed for this? Кто может винить в этом? Who is responsible? Кто несет ответственность? Whose fault is it? Чья это вина? Questions really not so easy to answer. Вопросы, на самом деле не так легко ответить. Part of the problem with this whole story is the photographs seemingly gave us someone to blame. Часть проблемы с этим весь рассказ фотографиями, казалось бы, дали нам кто-то виноват. I believe Bush won reelection in 2004 because of the photographs. Я считаю, Буш победил переизбрания в 2004 году из-за фотографий. The day that the Abu Ghraib photographs became public, he could say, “This is the worst day of my presidency.” But on the flip side, he had someone to blame for the failure of the Iraq war effort. День, когда Абу-Граиб фотографии стал государственным, он мог бы сказать: "Это худшее день своего председательства". Но на флип, то он кто-то вину за провал иракской войны усилий. The so-called seven bad apples. Так называемые семь плохих яблок. The so-called bad apples. Так называемых плохих яблок. You want to know why the war is going south? Вы хотите знать, почему война идет к югу? You want to know why the insurgency is growing? Вы хотите знать, почему растет мятеж? You want to know why the Arab world hates our guts? Вы хотите знать, почему арабский мир ненавидит нашей смелости? These guys. Эти ребята. A few people who did a few bad things. Несколько человек, который сделал несколько плохих вещей. These guys and the photographs that they took that made America look bad. Эти ребята и фотографии, которые они взяли, что Америка с нетерпением сделал плохо. It became an odd blame game. Она стала странным обвинять игру. Doesn’t matter if you’re on the left or on the right — Salon, I know, is an extreme right-wing publication. Не важно, если вы находитесь в левом или на правом - Салон, я знаю, это крайне правые издания. That’s right. Все верно. It doesn’t matter whether you’re on the left or the right, these guys are monsters. Неважно, будь вы на левом или правом, эти ребята являются монстрами. If you’re on the left, you say they’re monsters because of Bush and Cheney and Rumsfeld. Если вы находитесь слева, вы говорите, что они монстры из-за Буша и Чейни и Рамсфельда. If you’re on the right, they’re monsters because they’re monsters, they’re bad apples. Если вы на права, они чудовища, потому что они чудовища, они плохие яблоки. On their own initiative, they chose to do these things that you see depicted in the photographs. По собственной инициативе, они предпочитают делать эти вещи, которые вы видите изображен на фотографии. What I’ve tried to do is go beyond that. Что я пытался сделать, это выйти за рамки этого. One of the things that fascinates me about the story is that no one looked beyond the pictures. Одна из вещей, которые меня завораживает история о том, что ни один посмотрел за фотографии. They saw the pictures and that stopped everybody dead in their tracks. Они видели фотографии и о том, что прекратились все мертвыми в своих направлениях. Everyone had an opinion about them. У всех было мнение о них. Everyone thought that they knew what was being shown in the photographs, everybody thought they knew what these photographs were about. Все думали, что они знали о том, что показано на фотографии, все мысли они знали, что эти фотографии были о. I felt I didn’t. Я чувствовал, я не сделал этого. It surprised me then that no one had ever really talked to any of the people who took the photographs about, “Hey, what did you think you were doing? Это удивило меня то, что ни один из них когда-либо действительно разговаривал с любым из тех, кто занимает около фотографии, "Эй, что же вы считаете, что делали? What’s shown in this photograph? Что показано на этой фотографии? What’s this photograph about?” Any of that. Что об этой фотографии? "Любое из этого. So that’s the genesis of the film; it’s trying to contextualize photographs that everybody in the world has seen but nobody knows anything about. Так что генезис фильм; он пытается contextualize фотографии, что все в мире наблюдался, но никто не знает ничего о. As you develop more and more testimony and interview a lot of people who were present when those photographs were taken, the situation becomes murkier and murkier. Как вам развить все больше и больше свидетельств и интервью много людей, которые были в тот момент, когда эти фотографии были приняты, ситуация становится murkier и murkier. I think that’s fair to say. Я думаю, что справедливо будет сказать. All these people who weren’t trained for the job were being told to extract information, or make it possible for others to extract information. Все эти люди, которые не были обучены работе были говорят, для получения информации, или дать возможность другим для получения информации. One of the things that disturbed me greatly is the idea that there were prisoners in Abu Ghraib who were never officially registered, and mysterious people from “other government agencies” whose status was not understood by the soldiers. Одна из вещей, которые меня сильно беспокоит является идея о том, что там были заключенными в Абу-Граиб, которые никогда не были официально зарегистрированы, и таинственных людей из "других правительственных ведомств", чей статус был не понимают солдат. Yes, the OGAs. Да, OGAs. What the hell was going on there? Что ад был там? That’s verging on nightmarish fiction about the clandestine operations of the US government. Вот verging на кошмарный вымысел о тайных операциях США правительства. I would not say verging on nightmarish fiction. Я бы не сказал, verging на кошмарный фантастики. I would call this an actual nightmare. Я бы назвал это фактическая кошмар. I have often described the movie as a nonfiction horror movie. Я часто описывается, как фильм ужасов nonfiction фильма. And it is. И она есть. It was a descent into nightmare. Было происхождения в кошмар. In many ways, I think the entire country is descending into a kind of nightmare because — big surprise — I think these photographs have something to say about the entire war effort and something to say about us as a country. Во многом, я думаю, вся страна в нисходящем рода кошмаром, потому что - большой сюрприз - я думаю, эти фотографии есть что сказать по поводу всего военные усилия и что-то сказать о нас как страны. Not something good. Не то хорошее. Well, I will allow you to decide. Ну, я позволит вам принять решение. How about this? Как по этому поводу? Something potentially not good. Нечто потенциально не хорошо. You interview, among others, the infamous Lynndie England, the young woman who was seen in many of the photographs, and took a lot of the photographs. Вы интервью, в частности, печально известного Lynndie Англии, молодая женщина, кто был замечен на многих фотографиях, и взял много фотографий. Also Megan Ambuhl, Sabrina Harman and others who were there. Кроме того, Megan Ambuhl, Сабрина Харман и других лиц, которые были там. It seems as if you’ve tried to humanize these people, make them appear as familiar, ordinary Americans. Создается впечатление, как если бы вы попытались гуманизации этих людей, чтобы они появляются, как знакомые, простые американцы. Is that fair? Разве это справедливо? Yes, it is. Да, она есть. It’s taking people that everyone looks at as monstrous and bringing them back into the world of people, like you and me. Это принимая, что каждый человек смотрит на чудовищные, как и привести их обратно в мир людей, подобно вам и мне. That in itself is going to be controversial. Это само по себе будет спорным. It already is. Она уже есть. I know people who are saying, “He’s trying to exonerate them, to say they’re blameless because it was Cheney and Rumsfeld that created the situation …” Я знаю людей, которые говорили: "Он пытается оправдать их, чтобы сказать, что они непорочен, поскольку он был Чейни и Рамсфельда о том, что создал ситуацию…" That is not true. Это неправда. I do not see these people as lily-white, as blameless, as devoid of responsibility or choice. Я не вижу этих людей, как лилия-белая, как непорочен, как лишенные ответственности или выбора. But I do think that many of the pictures have been misunderstood. Но я думаю, что многие фотографии были поняты неправильно. That’s not the same thing as saying that I think that they share no responsibility for what happened there. Это не то же самое, что сказать, что я думаю, что они также несут никакой ответственности за то, что произошло там. I don’t believe that. Я не верю, что. Going beyond that question that we talked about at the beginning, of who is ultimately to blame, the question of responsibility kind of tortured me as this movie moved forward because … Выходящие за рамки вопроса о том, что мы говорили о том, что примерно в начале, о том, кто виноват в конечном счете, вопрос об ответственности рода пытали меня, как этот фильм продвинулись вперед потому, что… Good! Хороший! Because there isn’ta single person in your film who seems willing to take responsibility for their role, be it large or small. Потому что там isn'ta один человек в вашем фильме, похоже, кто готов взять на себя ответственность за их роль, будь то большие или малые. Well, this is, by the way… Ну, это, кстати… Everybody is passing the buck to someone else. Каждый переживает buck кому-то еще. Yeah, well, welcome to the human species. Да, хорошо, добро пожаловать к роду человеческому. [Laughter.] What interests me is that we look at things and we want them instantly simplified for us. [Смех.] Какие интересы меня заключается в том, что мы смотрим на вещи, и мы хотим, чтобы они моментально упрощена для нас. We want to be told that this person did X, Y and Z and now they’re sorry for it and they’d like to apologize, they’d like to ask your forgiveness. Мы хотим быть сказано, что этот человек сделал X, Y и Z, а теперь они извинения за это они и хотели бы извиниться, они хотели бы попросить вас прощения. When I made Когда я сделал “The Fog of War” "В тумане войны" … Your film about Robert McNamara, the former secretary of defense, which won an Academy Award. Ваш фильм о Роберта Макнамары, бывшего министра обороны США, которая выиграла Премия "Оскар". Yes. Да. I was asked repeatedly, “Is he sorry? Я неоднократно был задан вопрос, "Является ли он извините? Did he express remorse? Ли он выразить раскаяние? Why didn’t he say he was sorry and express remorse in the film?” Of course, the whole film is about Robert McNamara’s feelings of remorse and regret. Почему он не сказать, он был извиняюсь и выражают раскаяние в кино? "Конечно, весь фильм об Роберт Макнамара в чувство раскаяния и сожаления. But people want a certain kind of morality play. Но люди хотят определенного вида морали играть. They want their feelings of right and wrong to be unambiguously affirmed. Они хотят, чтобы их чувства правильным и неправильным быть однозначно подтвердил. And if it isn’t done they tend to get pretty goddamn nasty. И если это не сделали они, как правило, получают довольно goddamn nasty. I don’t see it as my job to get people to say they’re sorry. Я не вижу ее в качестве моей работы, чтобы людям сказать, они извините. Well, maybe I could try it on you. Ну, может быть, я мог бы попробовать его на вас. This is an opportunity I could avail myself of, that I haven’t done so far. Это является возможностью, я мог бы воспользоваться, что я не сделал до сих пор. Are you sorry for this interview? Вы извините за интервью? Not yet. Еще нет. Would you like to apologize to me right now and get it over with? Хотите, чтобы извиниться мне прямо сейчас и получить более с? I’ll save that for another occasion. Я за исключением того, что другой раз. I think you should do it now. Я думаю, что вы должны сделать это сейчас. I know it’s going to be very, very difficult for you. Я знаю, это будет очень и очень сложно для вас. But you think it will be therapeutic in the long run? Но вы считаете, он будет в терапевтических долгосрочной перспективе? I think it’s going to help you even more than it’s going to help me. Я думаю, это происходит, чтобы помочь вам даже больше, чем он собирается мне помочь. I think I’ll pass. Мне кажется, я пропуск. And I’m your friend! И я ваш друг! Will you be more my friend if I apologize to you? Будете ли вы быть более моего друга, если мне извиниться перед Вами? I think I’m going to be your friend regardless, I want to say that upfront. Я думаю, я собираюсь быть вашим другом независимо, я хочу сказать, что авансовых. But I would like to see you become more of who you are by apologizing to me now. Но я хотел бы, чтобы вы становитесь более того, кто вы по извинения мне сейчас. So this is what people wanted you to do to Lynndie England, for example? Это и есть то, что люди хотят вам сделать, чтобы Lynndie Англии, например? I don’t know what the hell people wanted me to do. Я не знаю, что ад люди хотели мне делать. I know I don’t want to do that. Я знаю, я не хочу этого делать. Also I had these fantasies — OK, McNamara is described as the chief architect of the Vietnam War. Кроме того, я имел эти фантазии - OK, Макнамара описывается, как главный архитектор вьетнамской войны. Now, whether you buy into this or not, let’s say he is for the sake of argument. Теперь, независимо от того, покупаешь в это или нет, скажем, он является ради аргументации. You want to blame someone for the Vietnam War? Вы хотите, чтобы кто-то вину за вьетнамской войны? Let’s pick this guy. Давайте забрать этого парня. So I guess the goal of the interview was, Robert S. McNamara at some point says to me, “Errol, I’d like to apologize for the death of the 2.5 million Vietnamese in the Vietnam War.” I ask myself, do I want to hear him say this to me? Так что я думаю цель интервью, Роберт С. Макнамара в какой-то момент говорит мне: "Эррол, я хочу извиниться за гибель 2,5 million вьетнамцев в вьетнамской войны." Я спрашиваю себя, я хочу услышать его сказать мне это? And my answer? И мой ответ? No! Нет! I don’t want to hear this. Я не хочу слышать этого. First of all, who in the hell am I? Прежде всего, кто в аду я? I’ma Jew from Long Island. Я еврей из Лонг-Айленде. I am not a Catholic priest. Я не католического священника. I don’t want to hear your confession, I don’t want to hear you apologize, I don’t want to hear you say, “I’m really, really, really sorry.” I just want you to tell me your story. Мне не хотелось бы услышать ваши признания, я не хочу слышать вас прошу прощения, я не хочу слышать вы говорите, "Я очень, очень, очень извиняюсь." Я просто хочу вам сказать, мне ваши рассказ. I just want to have some kind of access to your skull, as it were. Я просто хочу иметь какого-либо доступа к своим черепом, как это было. I want to be able to see how you see the world, how you think. Я хочу иметь возможность посмотреть, как вы видите мир, как вы думаете. If part of that is the excuses you’ve made for yourself for your behavior, fine. Если часть, которая отговорки Вы сделаете для себя за Ваше поведение, штраф. That’s part of the deal. Это часть сделки. I welcome that information. Я приветствую эту информацию. But by the way, if at any time during the interview you feel the need to apologize to me, you can interrupt at any time and just say you’re sorry. Но, кстати говоря, если в любое время в ходе интервью вы считаете, должны извиниться перед мной, вы можете прервать в любой момент и сказать, вы извините. I’ll bear that in mind. Я буду иметь это в виду. I wanted to ask you about the question of photography, which plays a big role in this film. Я хотел бы задать Вам вопрос по поводу фотографии, которая играет большую роль в этом фильме. You’ve said … Ты сказал… Are you sorry about photography? Вы извините о фотографии? I’m very sorry about photography. Я очень сожалею по поводу фотографии. I’m sorry that I trusted photography, apparently. Я сожалею, что мне надежду на фотографии, по-видимому. One key to your film is the idea that photographs don’t always tell us what we think they tell us. Одним из ключевых на Ваш фильм идею о том, что фотографии не всегда говорят нам, что мы думаем, они нам говорят. We jump to conclusions about them that may not be supported by the evidence, once we know more. Мы переходить к выводам о том, что они не могут быть поддержаны доказательств, раз мы знаем больше. Yeah, that’s correct. Да, это верно. They tear a piece of reality away, you don’t see anything more than the picture. Они слезоточивый кусок от реальности, вы не видите что-либо более чем на картинке. It’s kind of obvious but it’s forgotten. Это вид очевидной, но это забыто. You don’t see above and below, to the left and to the right. Вы не увидите, сверху и снизу, слева и справа. You don’t see before and after. Вы не увидите, до и после. You don’t see all those things that weren’t photographed. Вы не увидите все те вещи, которые не были сфотографированы. You see a photograph, you think, “I’ve seen everything,” when you have seen very, very, very little. Вы увидите фотографии, по вашему мнению, "Я видел ни на что," когда вы были свидетелями очень, очень, очень мало. In fact, you may not even see what’s in the frame of the picture. В самом деле, вы можете даже не увидеть, что в основу картины. The Sabrina Harman picture of the smile and the thumbs up [with al-Jamadi’s body]. Сабрина Харман картину улыбкой и тумбы выше [с "Аль-Jamadi тело]. Good lord, I’m talking to Salon. Хорошо владыка, я говорю в салон. You have outed more of these pictures over the years than anyone else. У вас есть outed несколько из этих фотографий в течение года, чем кто-либо еще. It’s kind of part of the Salon brand, the photographs of Abu Ghraib. Это теплые части салона марки, фотографии из Абу-Граиб. This picture, easily found on your site, of Sabrina with her thumbs up and the smile. Эта картина, легко найти на Вашем сайте, от Sabrina с ее пальцы и улыбка. Next to a dead guy. Рядом с мертвым парнем. Next to a dead guy, al-Jamadi. Рядом с мертвым парнем, аль-Jamadi. Now, people, OK, here’sa chance for you to say you’re sorry. Теперь, люди, хорошо, Ниже шанс для Вас сказать, вы извините. I’ve been looking for it. Я искал его. You looked at that photograph, and what did you think? Вы посмотрел на эту фотографию, и что вы думаете? I was horrified by it, of course. Я была в ужасе по нему, конечно. Go on. Продолжайте. I was horrified because the expression on her face is one of apparent enjoyment. Я была в ужасе, поскольку выражение лица является одним из явного удовольствия. She seems to be relishing this moment, standing next to someone who appears to have died a violent death. Она, как представляется, relishing этот момент, стоя рядом с тех, кто, судя по всему, умер насильственной смертью. OK, do you think that she’s responsible for his violent death? Хорошо, вы думаете, что она отвечает за его насильственной смерти? One asks oneself that question. Один задает себе этот вопрос. I didn’t know for sure. Я не знаю точно. But isn’t there the assumption? Но не существует предположение? You see this . Вы видите это. . . Sure, you could look at it and assume, probably. Конечно, вы можете смотреть на него и на себя, наверное. I can’t tell you what I thought at the time. Я не могу сказать вам, что я думал, на время. It’s hard to remember what I thought when I first saw the photograph, because now I know so much more about it. Это трудно запомнить, что я думал, когда я впервые увидел фотографию, потому что теперь я знаю гораздо больше о нем. I remember this argument that I had with one of my editors. Я помню этот аргумент, что я имел с одним из моих редакторов. We were editing that section on al-Jamadi, and he was saying to me, “How can you get past that smile? Мы были редактирования, что раздел, посвященный аль-Jamadi, и он сказал мне: "Как вы можете получить прошлом, что улыбка? She’sa monster.” And I said, “I can get beyond it very easily.” What are we looking at in this photograph? She'sa чудовище. "И я сказал:" Я могу получить за это очень легко. "Что мы изучает в этой фотографии? We’re looking at a man who was murdered by the CIA, by a CIA officer who has never been charged with any wrongdoing in connection with this man’s death. Мы рассматриваем на человека, который был убит ЦРУ, в ЦРУ офицером, который никогда не предъявлялись обвинения в каких-либо нарушений в связи с этим человеком его смерти. He was brought in by Navy Seals and CIA operatives early in the morning of Nov. 4, 2003. Он был доставлен в военно-морских сил на тюленей и ЦРУ боевикам рано утром 4 ноября 2003 года. Within two and a half hours of his arrival at Abu Ghraib, he was dead. В течение двух с половиной часов после его прибытия в Абу-Граиб, он был мертв. He walked in under his own power, and two and a half hours later he was dead. Он ходил под его властью, и двух с половиной часов спустя он был мертв. The various officers conspired to find a way to sneak the body out of the prison without anyone knowing that a murder had occurred. Различные должностные лица сговорились, чтобы найти способ sneak тело из тюрьмы, не зная, что кто-убийства имели место. They wanted to pose him as a heart attack victim. Они хотели бы задать ему как сердечный приступ жертвы. Sabrina had been told by her commanding officer that this man had died of a massive heart attack. Сабрина было сказано, ее командир, что этот человек умер от сердечного приступа массовым. Sabrina’s father and her brother are cops. Сабрина отца и ее брат являются полицейские. She herself wanted to be a forensic photographer. Она сама хотела быть судебно-фотограф. She went into the Army because she thought she would get money for an education and she could pursue this career. Она пошел в армию, потому что она считает, она хотела бы получить деньги на образование, и она могла бы проводить такую карьеру. She and [Ivan] Frederick and [Charles] Graner got the extra key, stole into the shower room and took these pictures. Она и [Иван] Фредерик и [Чарльз] Graner получили дополнительный ключ, похитили в душевую и взял эти фотографии. Most people don’t remember the pictures of the corpse, the forensic photographs that she took, over a dozen of them, showing the nature and extent of al-Jamadi’s injuries. Большинство людей не помнят фотографии трупа, судебно-фотографии, которые она приняла, более десятка из них, с указанием характера и степени аль-Jamadi в травм. She was in no way involved with the coverup, she was in no way involved with the murder, she was lied to by her commanding officers and she imagined herself as exposing the military and the crime that occurred there by taking the photographs. Она ни в коей мере не участвует в coverup, она ни в коей мере не связанных с убийством, она была ложь с ее командиры и она сама себе, как разоблачение военного и преступление, которое произошло там, приняв фотографии. The way I look at it is, under a different set of circumstances, she would be given a Pulitzer Prize in photography and not a year in military prison. Так, как я смотреть на него есть в рамках различных стечении обстоятельств, она будет предоставлена Пулитцеровской премии в области фотографии, а не год в военной тюрьме. And what is her crime? А чем ее преступление? No one else was ever in prison in connection with al-Jamadi’s death. Больше никто никогда в тюрьме в связи с "Аль-Jamadi его смерти. What is her crime? Какова ее преступление? Exposing it. Разоблачение его. Her crime is exposing a murder! Ее преступление является разоблачение убийства! It’s actually even worse than that, her crime is embarrassing America, the administration and the military. Это, фактически, даже хуже, чем о том, что ее преступление неловко Америке, администрации и армии. The crime isn’t murder! Преступление, не убийство! God forbid the crime should be murder. Не дай Бог, преступление должно быть убийство. Now, here’s your opportunity: You thought certain things about that photograph. Теперь, вот ваши возможности: Вы мысли определенные вещи о том, что фотография. I’d like you, right now, to apologize to me for having thought those things! Я хочу вас, прямо сейчас, извиняться мне за то, что он считает эти вещи! I apologize for having those thoughts cross my mind. Я приношу извинения за те мысли крестом на мой взгляд. I’m deeply sorry. Я глубоко сожалею. It’sa deal. Это дело. “Standard Operating Procedure” opens April 25 in New York, Los Angeles and other major cities, with wider release to follow. "Стандартные операционные процедуры" откроется 25 апреля в Нью-Йорке, Лос-Анджелесе и других крупных городах, с расширенной версии для подражания. See More: См. Подробнее: Iraq Ирак Terrorism Терроризм USA News Новости США | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. |