Progressive 漸進式
Media Activism 媒體的積極性
裝載...
| | Register 註冊 | Lost password? 遺失密碼? | Newsletter 新聞簡報
A password will be mailed to you. 密碼將被郵寄給你。 Log in 登錄 | Lost password? 遺失密碼?
An email will be sent to you. 電子郵件將發送給您。 Log in 登錄 | Register 註冊
Translate: 翻譯:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: 工具: News 新聞 | | Post Comment 郵政評論 | | Printer Version 打印版 | | Email To Friend 寄給朋友

Friday, April 27th, 2007 週五, 2007年4月27日

Human rights report: Israeli forces systematically attack Palestinians人權報告:以色列軍隊有系統地襲擊巴勒斯坦人

Share this article: 分享這篇文章的看法:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 這些圖標鏈接到社會書籤的站點,讀者能分享和發現新的網頁。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

PCHR pchr

The Palestinian Centre for Human Rights issued a report for the period, 19 through 25 April entitled, “Israeli Occupation Forces (IOF) Continue Systematic Attacks on Palestinian Civilians and Property in the Occupied Palestinian Territory (OPT).”巴勒斯坦人權中心發表了一份報告,該段期間內, 19 4月25日題為"以色列佔領軍(法語國家組織)繼續有系統地襲擊巴勒斯坦平民和財產的,在被佔領的巴勒斯坦領土(選擇) " 。

The photo is captioned, “Palestinian child between the rubble of a house destroyed by IOF in Qalqilya.”照片是打上了, "巴勒斯坦兒童之間的瓦礫中的一所房子被毀,由法語國家組織在蓋勒吉利耶" 。

The full PCHR report follows:充分pchr報告如下:

9 Palestinians, including 2 children, were killed by IOF in the West Bank and the Gaza Strip. 9名巴勒斯坦人,其中包括2名兒童被炸死,由法語國家組織在西岸和加沙地帶。

4 of the victims were extra-judicially executed by IOF. 4 ,受害人域外司法執行的,由法語國家國際組織。

18 civilians were wounded by IOF gunfire in the West Bank and the Gaza Strip. 18名平民受傷,由法語國家組織炮火,在西岸和加沙地帶。

13 of these civilians, including a journalist, 4 women and 4 international human rights defenders, were wounded when IOF used force to disperse a peaceful demonstration against the construction of the Annexation Wall in Bal’ein village near Ramallah. 13這些平民,其中包括一名記者, 4名婦女和4個國際人權捍衛者,受傷的時候,法語國家國際組織運用武力來驅散和平示威,反對修建吞併牆bal'ein村拉馬拉附近。

2 children were wounded as a result of the explosion of a mysterious object of the remainders of IOF. 2名兒童受傷,由於爆炸的神秘物體的其餘部分,法語國家國際組織。

IOF conducted 30 incursions into Palestinian communities in the West Bank.法語國家組織進行了30多次侵入巴勒斯坦社區,在約旦河西岸。

IOF arrested 44 Palestinian civilians, including 8 children and a girl.法語國家組織逮捕44名巴勒斯坦平民,其中包括8名兒童和1名女童。

IOF transformed a Palestinian house into a military site.法語國家組織轉化的一個巴勒斯坦府成為一個軍事用地。

IOF have continued to impose a total siege on the OPT.法語國家國際組織繼續施加全面圍困於被佔領土。

IOF positioned at various checkpoints and border crossings in the West Bank arrested 6 Palestinian civilians.法語國家組織定位,在各檢查站和邊境通道,在約旦河西岸拘捕六巴勒斯坦平民。

IOF have continued settlement activities in the West Bank.法語國家國際組織繼續建立定居點的活動在約旦河西岸。

IOF demolished a house in occupied Jerusalem.法語國家組織拆毀房子,在被佔領的耶路撒冷。

IOF demolished 7 houses to the south of Hebron, rendering 48 Palestinians homeless.法語國家組織7日拆毀房子到南部的希伯倫,使48名巴勒斯坦人無家可歸。

Israeli settlers moved back to the evacuated “Homseh” settlement near Nablus.以色列定居者搬回來疏散" homseh "定居點納布盧斯附近。

Israeli settlers have continued to occupy a house in Hebron for the 5th consecutive week.以色列定居者繼續佔據一所房子在希伯倫連續5週。

Summary摘要

Israeli violations of international law and humanitarian law continued in the OPT during the reporting period (19 – 25 April 2007):以色列違反國際法和國際人道主義法,繼續在巴勒斯坦被佔領土,在報告期內( 19 -2 007年4月2 5日) :

Shooting: During the reporting period, IOF killed 9 Palestinians, including 2 children, in the West Bank and the Gaza Strip.射擊:在報告期內,法語國家組織打死9名巴勒斯坦人,其中包括2名兒童,在約旦河西岸和加沙地帶。 They also wounded 18 civilians, including: 2 children; a journalist; 4 women; and 4 international human rights activists.他們還打傷18名平民,其中包括: 2個孩子;記者; 4名婦女和4個國際人權活動家。

In the West Bank, IOF killed 8 Palestinians, including 2 children.在約旦河西岸,法語國家組織人殺害8名巴勒斯坦人,包括2名兒童。 On 21 April 2007, IOF killed a Palestinian who stepped up to the roof of his house to look at IOF when they were besieging a number of houses in Kufor Dan village near Jenin.於2007年4月21日,法語國家組織,打死一名巴勒斯坦人加緊至屋頂的房子看看法語國家國際組織時,被圍攻,一些房屋在kufor丹村附近的傑寧。 On the same day, an IOF undercover unit extra-judicially executed 3 Palestinians in Jenin.就在同一天,一個法語國家組織臥底單位域外司法處決三巴勒斯坦人在傑寧。 Also on the same day, IOF shot dead a Palestinian child as they besieged her family home to arrest her brother.此外,就在同一天,法語國家組織槍殺一名巴勒斯坦兒童,因為他們圍攻她的家人在家中逮捕她的弟弟。 On 22 April 2007, IOF killed two members of the Palestinian resistance in the old town of Nablus.於2007年4月22日,法語國家組織殺害兩名成員組成的巴勒斯坦抵抗運動,在老城區的納布盧斯。 On the same day, IOF shot dead a Palestinian child in Deir Abu Mash’al village, northwest of Ramallah.就在同一天,法語國家組織槍殺一名巴勒斯坦兒童在Deir阿布mash'al村,西北地區的拉馬拉。

During the reporting period, 14 Palestinian civilians were wounded by the IOF gunfire in the West Bank.在報告期間, 14名巴勒斯坦平民受傷,由法語國家國際組織槍聲在約旦河西岸。 Thirteen of those civilians, including a journalist, 4 women and 4 international human rights defenders, were wounded when IOF used force to disperse a peaceful demonstration against the construction of the Wall in Bal’ein village, west of Ramallah. 13名平民,其中包括一名記者, 4名婦女和4個國際人權捍衛者,受傷的時候,法語國家國際組織運用武力來驅散和平示威,反對修建隔離牆bal'ein村西的拉馬拉。 Three journalists and an Irish Noble Prize winner also suffered from tear gas inhalation.三名記者和一名愛爾蘭諾貝爾文學獎得主也遭到催淚瓦斯吸入。 In addition, 2 Palestinian children were wounded as a result of the explosion of a mysterious object of the remainders of IOF.此外, 2名巴兒童被打傷,由於爆炸的神秘物體的其餘部分,法語國家國際組織。

In the Gaza Strip, on 21 April 2007, IOF extra-judicially executed a Palestinian civilian to the east of Jabalya town.在加沙地帶,於2007年4月21日,法語國家組織課外司法處死了一名巴勒斯坦平民向東部的賈巴利亞鎮。 According to information available to PCHR, the victim was not involved in any resistance activity.  During the reporting period, IOF positioned at the border between the Gaza Strip and Israel wounded 2 Palestinian civilians.據資料顯示,以pchr ,受害人並未參與任何反抗活動。在報告期內,法語國家國際組織的定位,在邊境之間,加沙地帶和以色列受傷第2名巴勒斯坦平民。

Incursions: During the reporting period, IOF conducted at least 30 military incursions into Palestinian communities in the West Bank.侵入:在報告期內,法語國家組織進行了至少30名軍事入侵巴勒斯坦社區在約旦河西岸。 During those incursions, IOF arrested 44 Palestinian civilians, including 8 children and a girl.在這些入侵,法語國家組織逮捕44名巴勒斯坦平民,其中包括8名兒童和1名女童。 Thus, the number of Palestinians arrested by IOF in the West Bank since the beginning of this year has mounted to 1,007.因此,有多少巴勒斯坦人被捕,由法語國家組織在西岸自今年初以來已經展開,以七。 IOF also transformed a house in Saffa village, northwest of Ramallah, into a military site.法語國家組織也改變了一所房子saffa村,西北地區的拉馬拉,成為軍事用地。

Restrictions on Movement: IOF have continued to impose a tightened siege on the OPT and imposed severe restrictions on the movement of Palestinian civilians in the Gaza Strip and the West Bank, including occupied East Jerusalem.限制運動:法語國家國際組織繼續施加收緊包圍佔領巴勒斯坦領土,並實行嚴厲的限制,對運動的巴勒斯坦平民在加沙地帶和西岸地區,其中包括被佔領的東耶路撒冷。 On Sunday morning, 22 April 2007, IOF imposed a total closure on the OPT for the so-called independence day.上週日上午, 2007年4月22日,法語國家組織施加共關閉就選擇了所謂的獨立日。

Gaza Strip加沙地帶

IOF have imposed a strict siege on the Gaza Strip.法語國家組織施加嚴格的圍困加沙地帶。 They have closed its border crossings as a form of collective punishment against Palestinian civilians.他們已關閉其邊境口岸作為一種形式的集體懲罰巴勒斯坦平民。

IOF have closed Rafah International Crossing Point since 25 June 2006, even though they do not directly control it.法語國家組織已關閉,國際拉法過境點,自2006年6月25日,即使他們不直接控制它。 During the reporting period, the crossing point was reopened only for one day.在報告期內,該過境點重開後僅一天。 IOF have partially reopened commercial crossings, especially al-Mentar (Karni) crossing, but many goods and medical supplies have been lacked in markets in the Gaza Strip.法語國家組織已經部分重新開放商業口岸,尤其是基地mentar (卡爾尼)過境,但其中很多商品和醫療用品已經缺乏在市場在加沙地帶。 The crossing was closed on 23 and 24 April 2007.檢查站也被關閉, 23日和2007年4月24日。 IOF have also continued to close Erez crossing in the northern Gaza Strip.法語國家組織也繼續關閉埃雷茲過境點在加沙地帶北部。 Hundreds of thousands of Palestinians from the Gaza Strip have been prevented from traveling through this crossing.成千上萬的巴勒斯坦人從加沙地帶都被禁止外出,通過這條通道。 IOF have allowed international workers to pass through the crossing.  With this closure, only few Palestinian patients have been able to travel to hospitals in Israel and the West Bank.  During the reporting period, IOF completely closed the crossing for 3 days.法語國家組織,使國際工人可以穿越通道,有了這種封閉,只有少數巴勒斯坦病人已能旅行到醫院,在以色列和約旦河西岸。在報告期內,法語國家組織完全關閉了通道,為3天。 In addition, IOF have continued to prevent Palestinian fishermen from fishing for more than 10 months.此外,法語國家國際組織繼續,以防止巴勒斯坦漁民從捕撈超過10個月。

West Bank西岸

IOF have tightened the siege imposed on Palestinian communities in the West Bank.法語國家組織已經收緊了包圍,對巴勒斯坦社區的在約旦河西岸。 They have isolated Jerusalem from the rest of the West Bank.他們孤立耶路撒冷從西岸其餘地區。 Contrary to Israeli claims, IOF positioned at various checkpoints in the West Bank have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians.相反,以色列聲稱,法語國家組織定位,在各檢查站,在約旦河西岸繼續實行嚴厲的限制,對運動的巴勒斯坦平民。 IOF also erected more checkpoints on the main roads and intersections in the West Bank.法語國家組織也設置更多檢查站對主要道路和路口,在約旦河西岸。 During the reporting period, IOF soldiers positioned at various checkpoints and border crossings in the West Bank arrested at least 5 Palestinian civilians.在報告期內,法語國家組織官兵定點於各種檢查站和邊境通道,在約旦河西岸逮捕了至少5名巴勒斯坦平民。 IOF also detained 4 staff members of the Palestinian Customs Bureau, 2 journalists and a PCHR field worker near Hebron for several hours.法語國家組織也扣留4名工作人員的巴勒斯坦海關局, 2記者和一名pchr外地工人希伯倫附近的幾個小時。

Settlement Activities: Israeli settlers living in the OPT in violation of international humanitarian law have continued to attack Palestinian civilians and property.  On 19 April 2007, IOF demolished 7 houses in Mnaizal and Qwaiwis villages, south of Hebron, rendering 48 Palestinians homeless.定居點活動:以色列定居者居住在巴勒斯坦被佔領土的行為違反了國際人道主義法的行為都有繼續襲擊巴勒斯坦平民和財產。對2007年4月19日,法語國家國際組織7日拆毀房子mnaizal和qwaiwis村莊,南部的希伯倫,使48名巴勒斯坦人無家可歸。 On the same day, IOF razed 4.5 donums[1] of land in al-Twana village, south of Hebron.就在同一天,法語國家組織夷為平地4.5 donums [ 1 ]土地的基地twana村,希伯倫以南。 On 25 April 2007, IOF demolished a house in East Jerusalem, claiming that it was built without a license.於2007年4月25日,法語國家組織拆毀房子,在東耶路撒冷,並聲稱這是建立在沒有許可證。 On Tuesday morning, 24 April 2007, dozens of Israeli settlers from “Shavi Shomron” settlement, northwest of Nablus, marched towards a site of that was known in the past as “Homesh” settlement at Nablus – Jenin road and set up tents.上週二上午, 2007年4月24日,數十名以色列定居者從" shavi舒姆龍"定居點,西北的納布盧斯遊行,邁向一個網站的,這是眾所周知的,在過去的"家庭, "定居點在納布盧斯-傑寧道,並成立帳篷。 On the same day, dozens of Israeli settlers, escorted by IOF, closed Ya’bad – Jenin road, south of Jenin, and prevented the passage of Palestinian civilians.就在同一天,數十名以色列定居者的護送下,由法語國家國際組織,非公開亞巴德-傑寧道,南傑寧,並阻止通過的巴勒斯坦平民。 The closure of the road continued for several hours.封閉的道路上持續了幾個小時。 During the reporting period, Israeli settlers who had continued to occupy a house belonging to the al-Rujbi family in Wad al-Husain neighborhood near “Kiryat Arba” settlement, southeast of Hebron, for the fifth consecutive week, attacked Palestinian civilians using empty bottles and stones.在報告期內,以色列定居者繼續佔領一所房子屬於基地rujbi家庭的Wad基地侯賽因居委會附近的" Kiryat Arba的"交收,東南亞的希伯倫,為連續第五個星期,襲擊巴勒斯坦平民使用空瓶和石頭。 IOF were present in the area, but did not intervene to stop those attacks.法語國家國際組織出席了在該地區的,但沒有進行干預以阻止這些攻擊。

Israeli Violations Documented during the Reporting Period (19 – 25 April 2007)以色列侵犯記載在報告期內( 19 -2 007年4月2 5日)

1.      Incursions into Palestinian Areas and Attacks on Palestinian Civilians and Property in the West Bank and the Gaza Strip 1 。侵入巴勒斯坦地區和襲擊巴勒斯坦平民和財產的,在西岸和加沙地帶

Thursday, 19 April 2007週四, 2007年4月19日

·      At approximately 00:15, IOF moved into Tulkarm refugee camp.大約在0時15分,法語國家組織搬進圖勒凱爾姆難民營。 They raided and searched a number of houses and arrested ‘Abdul Latif Lutfi Melhem, 24.他們突擊搜查,並搜查了一些房屋,並拘捕'阿卜杜勒拉提夫lutfi melhem , 24 。

·      Also at approximately 00:15, IOF moved into Tulkarm.此外,在大約0時15分,法語國家組織搬進圖勒凱爾姆。 They raided and searched two houses, but no arrests were reported.他們及搜查過兩次房子,但沒有拘捕任何人。

·      At approximately 01:00, IOF moved into Qalqilya.大約在01:00 ,法語國家組織搬進蓋勒吉利耶。 They raided and searched a number of houses.他們突擊搜查,並搜查了一些房屋。 IOF bulldozers also demolished parts of a house belonging to Ihsan ‘Abdul Rahim Hallous in Shraim neighborhood.法語國家組織也推土機拆毀了部分房子屬於ihsan '阿卜杜勒拉希姆hallous在shraim居委會。

·      At approximately 01:30, IOF moved into Nablus and the neighboring Balata and ‘Askar refugee camps.大約在01:30 ,法語國家組織進入納布盧斯和周邊巴拉塔和'阿斯卡爾難民營。 They raided and searched a number of houses and arrested 5 Palestinian civilians:他們突擊搜查,並搜查了一些房屋,並拘捕五名巴勒斯坦平民:

1.      Ahmed ‘Abdul Rahman Abu Saleh, 24; 1 。艾哈邁德'阿卜杜勒拉赫曼阿布薩利赫, 24歲;

2.      Ashraf Mohammed al-Afghani, 32; 2 。阿什拉夫穆罕默德阿富汗尼, 32 ;

3.      Mahmoud Nember al-Saheli, 19; 3 。馬哈茂德南貝爾基地-薩赫勒項目, 19個;

4.      Mohammed Nemer al-Saheli, 18; and 4 。穆罕默德nemer基地-薩赫勒項目, 18個;

5.      Mohammed Waleed Abu Daoud, 18. 5 。穆罕默德( Waleed阿布達烏德, 18 。

·      Also at approximately 01:30, IOF moved into ‘Azzoun village, east of Qalqilya.此外,在大約為01:30 ,法語國家組織搬進' azzoun村,東蓋勒吉利耶。 They raided and searched a number of houses and arrested 6 Palestinian civilians:他們突擊搜查,並搜查了一些房屋,並拘捕六巴勒斯坦平民:

1.      ‘Amru ‘Ali Abu Haniya, 18; 1 。 '阿姆魯'阿里阿布哈尼亞, 18歲;

2.      Murad Saqer Saleem, 18; 2 。穆拉德saqer saleem , 18歲;

3.      Mo’ayad Sameer Saleem, 17; 3 。 mo'ayad sameer saleem 17人;

4.      Eyad Mohammed Abul Haniya, 17; 4 。 eyad穆罕默德( Abul哈尼亞17人;

5.      ‘Abdullah Mohammed Abu Haniya, 19; and 5 。 '阿卜杜拉穆罕默德阿布哈尼亞, 19 ;

6.      Qussai Hamza Hussein, 20. 6 。 qussai哈姆扎侯賽因, 20 。

·      At approximately 02:00, IOF moved into Halhoul town, north of Hebron.大約在02:00 ,法語國家組織搬進halhoul鎮,北希伯倫。 They raided and searched a number of houses and arrested 3 Palestinian civilians:他們突擊搜查,並搜查了一些房屋,並拘捕三巴勒斯坦平民:

1.      Rami Mohammed al-Zama’ra, 24; 1 。支穆罕默德zama'ra , 24歲;

2.      ‘Ali ‘Abdul Qader Shaheen, 24; and 2 。 '或'阿卜杜勒卡迪爾沙欣, 24 ;

3.      Sarhan ‘Afeef Sarhan, 21. 3 。 sarhan ' afeef sarhan , 21 。

·      Also at approximately 02:00, IOF moved into al-Zahiriya village, south of Hebron.此外,在大約為02:00 ,法語國家組織搬進基地zahiriya村,希伯倫以南。 They raided and searched a number of houses and arrested 2 Palestinian civilians:他們突擊搜查,並搜查了一些房屋,並逮捕二名巴勒斯坦平民:

1.      Mahmoud Hasan Eshnyour, 35; and 1 。馬哈茂德哈桑eshnyour , 35 ;

2.      Majdi Isma’il al-Tal, 29. 2 。 majdi isma'il基地塔爾, 29 。

·      At approximately 02:30, IOF moved into Taqqou’ village, south of Bethlehem.大約在02:30 ,法語國家組織搬進taqqou村,南的伯利恆。 They raided and searched a number of houses and arrested 4 Palestinian civilians:他們突擊搜查,並搜查了一些房屋,並拘捕四巴勒斯坦平民:

1.      Jom’a Ameen Sabbah, 16; 1 。 jom'a ameen Sabbah近東救濟, 16歲;

2.      Mohammed Ameen Sabbah, 16; 2 。穆罕默德ameen Sabbah近東救濟, 16歲;

3.      Mohammed Jamal Sabbah, 16; and 3 。穆罕默德賈馬Sabbah近東救濟, 16 ;

4.      Sameeh Sabbah, deputy mayor of Taqqou’. 4 。 sameeh Sabbah近東救濟,副市長taqqou ' 。

·      At approximately 11:40, IOF positioned at the border between the Gaza Strip and Israel, north of Beit Lahia, fired at two Palestinian children who were at BeiT Lahia beach.大約在11:40 ,法語國家國際組織的定位,在邊境之間,加沙地帶和以色列北部的拜特拉希亞,開槍的兩名巴勒斯坦兒童,他們當時是在拜特拉希亞海灘。 One of the children, 16-year-old Ahmed Fat’hi ‘Obaid, was wounded by a gunshot to the left thigh.其中一名兒童, 16歲的艾哈邁德fat'hi '奧貝德,被打傷的爭吵左大腿。

·      At approximately 00:00, IOF moved into ‘Ein Khair al-Din Street in the north of Hebron.大約在00:00 ,法語國家組織搬進'艾因khair al - Din的街在北部的希布倫。 They raided and searched the office of Change and Reform parliamentary bloc.他們突擊搜查,並搜查了辦公室的變革和改革的國會集團。 They confiscated a number of computer sets and documents.他們沒收了一些電腦和文件。

·      At approximately 12:30, IOF moved into Ethna village, west of Hebron.大約在12:30 ,法語國家組織搬進ethna村,西希伯倫。 They raided and searched a number of houses and arrested 5 Palestinian civilians:他們突擊搜查,並搜查了一些房屋,並拘捕五名巴勒斯坦平民:

1.      ‘Abdul Hafez ‘Eissa al-Shamali, 36; 1 。 '阿卜杜勒hafez '伊薩基地-沙馬里, 36 ;

2.      Mohammed ‘Eissa al-Shamali, 33; 2 。穆罕默德'伊薩基地-沙馬里, 33 ;

3.      Hamza Mahmoud al-Batran, 22; 3 。哈姆扎馬哈茂德基地batran , 22 ;

4.      Bassel Ahmed Farajallah, 25; and 4 。的Bassel艾哈邁德farajallah , 25 ;

5.      Hammam Sa’id al-Shamali, 18. 5 。澡堂基地賽義德-沙馬里, 18 。

Friday, 20 April 2007週五, 2007年4月20日

·      At approximately 01:45, IOF moved into Jenin town and refugee camp.大約1時45分,法語國家組織進入傑寧城和難民營。 They raided and searched a number of houses, but no arrests were reported.他們突擊搜查,並搜查了一些房屋,但沒有拘捕任何人。

·      At approximately 03:00, IOF moved into Qabatya village, southeast of Jenin.大約在03:00 ,法語國家組織搬進qabatya村,東南傑寧。 They raided and searched a number of houses, but no arrests were reported.他們突擊搜查,並搜查了一些房屋,但沒有拘捕任何人。

·      At approximately 15:40, IOF moved into Beit Fourik village, east of Nablus.大約在15:40 ,法語國家組織搬進拜fourik村,東納布盧斯。 They besieged and opened fire at a house belonging to Fadi Rajeh Hanani.他們圍困,並開槍射擊,在一所房子屬於棣拉吉hanani 。 They forced the residents of the house out and interrogated them, claiming that there was a gunman inside the house.他們強迫居民的房子,並審問他們,聲稱有一名槍手在屋內。 They then broke into the house.然後,他們闖進家門。 They searched and damaged it, but they did not find any gunman.他們搜查,並損壞了,但他們沒有找到任何這名槍手。 During this attack, a number of Palestinian civilians gathered and threw stones at IOF military vehicles.在這次襲擊中,一些巴勒斯坦平民聚集並投擲石塊,在法語國家國際組織的軍事車輛。 IOF soldiers fired at those civilians, wounding 18-year-old Ahmed ‘Ezzat Khatatba with shrapnel to the left foot.法語國家國際組織的士兵開槍,這些平民,炸傷18歲的艾哈邁德' ezzat khatatba與彈片,以左腳。

Saturday, 21 April 2007週六, 2007年4月21日

·      At approximately 02:30, IOF moved into Tubas village, southeast of Jenin.大約在02:30 ,法語國家組織搬進村莊圖巴斯,東南傑寧。 They raided and searched a number of houses, but no arrests were reported.他們突擊搜查,並搜查了一些房屋,但沒有拘捕任何人。

·      At approximately 05:00, IOF moved into Kufor Dan village, west of Jenin.大約在05:00 ,法語國家組織搬進kufor丹村,西部地區的傑寧。 They besieged and opened fire at a house belonging to the family of Mahmoud Nasfat Naddaf, 20, in the west of the village.他們圍困,並開槍射擊,在一所房子屬於家庭的馬哈茂德nasfat naddaf , 20日,在西部的村莊。 They also raided a number of neighboring houses and transformed them into military sites, from which they fired at whatever moved in the area.他們還突擊搜查了一些周邊房子,轉化成軍事地點,由他們開槍,不管提出在該地區。 In the meantime, Mohammed Sa’id Talal ‘Aabed, 23, stepped up to the roof of his house to check what was going.在此同時,穆罕默德賽義德塔拉勒' aabed , 23 ,加緊至屋頂的房子,檢查什麼事。 Immediately, an IOF soldiers positioned a neighboring house belonging to Mohammed Saleh ‘Aabed shot him dead with two gunshots to the jaw and the chest.隨即,一個法語國家組織官兵定位鄰國的房子屬於穆罕默德薩利赫' aabed開槍打死了他死兩槍聲向趙少康和胸部。 The victim was a member of the Palestinian police, but he was not on duty and was wearing civilian clothes.事主是一名會員的巴勒斯坦警察,但他不是當值及穿著便服。 Additionally, IOF arrested 5 Palestinian civilians, including 4 brothers:此外,法語國家組織,拘捕五名巴勒斯坦平民,其中包括4個兄弟:

1.      Ziad Nasfat Naddaf, 24; 1 。獲准nasfat naddaf , 24歲;

2.      Ameen Shafe’ ‘Aabed, 27; 2 。 ameen井田' , ' aabed ,第27條;

3.      Mohammed Shafe’ ‘Aabed, 24; 3 。穆罕默德井田' , ' aabed , 24歲;

4.      Mahmoud Shafe’ ‘Aabed, 22; and 4 。馬哈茂德井田' , ' aabed , 22 ;

5.      Ahmed Shafe’ ‘Aabed, 19. 5 。艾哈邁德井田' , ' aabed , 19 。

·      At approximately 12:00, IOF moved into al-‘Obaidiya village, east of Bethlehem.大約在12:00 ,法語國家組織搬進基地'obaidiya村,東伯利恆。 They raided and searched a house belonging to the family of Mohammed Hussein Radaida, 23, and arrested him.他們及搜查一所房子屬於家庭的穆罕默德侯賽因radaida , 23 ,並決定將其逮捕。

·      Also at approximately 12:00, IOF moved into Bethlehem and Beit Jala towns.此外,在大約為12:00 ,法語國家組織搬進伯利恆和拜特賈拉鎮。 They raided and searched a number of houses and arrested two Palestinian civilians:他們突擊搜查,並搜查了一些房屋,並逮捕了兩名巴勒斯坦平民:

1.      Ihsan Jameel al-‘Asa, 17; and 1 。 ihsan賈米爾基地'asa , 17 ;

2.      Na’im Mohammed al-‘Asa, 30. 2 。 na'im穆罕默德'asa , 30 。

·      At approximately 22:00 on the same day, IOF moved into Jenin town and refugee camp.大約在22:00就在同一天,法語國家組織進入傑寧城和難民營。 They besieged and opened fire at a house belonging to Naji Wahesh Bargheesh near Dr. Khalil Suleiman Hospital.他們圍困,並開槍射擊,在一所房子屬於納吉wahesh bargheesh近博士哈利勒蘇萊曼醫院。 Bargheesh’s daughter, 17-year-old Bushra, was killed by a gunshot to the head, when she was in her bedroom. bargheesh的女兒, 17歲的bushra被打死,是槍聲到頭部,當她在她的臥室。 IOF continued to besiege and fire at the house to arrest the victims brother, 22-year-old ‘Abdul Rahman.法語國家國際組織繼續圍攻和消防在眾議院逮捕被害人的弟弟,今年22歲的阿卜杜勒拉赫曼。 They then called through megaphones on residents of the house to get out and they did.然後,他們呼籲通過擴音器對居民的房子走出來,他們做的。 However, IOF resumed firing at the house.然而,法語國家組織恢復射擊時,眾議院的表決。 At approximately 23:30, IOF withdrew from the area, without finding the targeted person.大約在23:30 ,法語國家國際組織撤出該地區,沒有發現有針對性的人。

Sunday, 22 April 2007週日, 2007年4月22日

·      At approximately 00:15 on Sunday, 22 April 2007, an IOF undercover unit moved into Nablus, traveling in a civilian vehicle with a Palestinian registration plate.大約在0時15分上週日, 2007年4月22日,法語國家組織臥底單位搬進納布盧斯,例如一個人在乘坐民用車輛與一名巴勒斯坦車牌。 The vehicle stopped neat a house belonging to Nabeel al-Zorba in the old town.貨車停下整齊房子屬於nabeel基地zorba在老城區。 Soon after, IOF military jeeps arrived at the area to support the undercover unit.不久之後,法語國家組織軍事吉普車抵達該地區,以支持臥底股。 IOF soldiers raided two neighboring houses belonging to the families of Abu al-Hayat and al-Shilla.法語國家組織官兵突擊搜查兩個鄰國的房子屬於家庭阿布生活報和基地-新羅。 They then ordered residents of the al-Zorba’s house to get out.然後,他們命令當地居民的基地zorba的房子走出來。 Al-Zurba, his wife and their two children immediately got out.基地zurba ,他的妻子和他們的兩個孩子馬上起床。 Soon after, IOF fired 8 shells at the house and many gunshots at the house.不久之後,法語國家國際組織發射了八發砲彈,在內務和許多槍聲在眾議院。 Two members of the Palestinian resistance exchanged fire with IOF.兩位委員的巴勒斯坦抵抗運動發生交火事件與法語國家國際組織。 The exchange of fire continued until 04:45, and as a result of it, the two resistance activists were killed.交火一直持續到14:49 ,並由於它,兩個抵抗分子被打死。 They were identified as:他們分別確定為:

1.      Ameen Mahmoud Libbada, 20, hit by a gunshot to the neck; and 1 。 ameen馬哈茂德libbada , 20日,受槍傷到脖子;

2.      Fadel Mohammed Nour, 25, hit by 3 gunshots to the neck. 2 。 ( Fadel穆罕默德努爾, 25 ,擊中3槍聲到脖子上。

·      At approximately 11:00, two IOF military jeeps moved into Deir Abu Mash’al village, northwest of Ramallah.大約在11:00 ,兩個法語國家組織軍事吉普車搬進deir阿布mash'al村,西北地區的拉馬拉。 They patrolled in the streets.他們的巡邏,巡邏在街道上。 One of the jeep stopped and IOF soldier got out of it.其中的吉普車截停及法語國家組織士兵失控。 He shot dead Kareem Khaled Zahran, 15, with a gunshot to the chest, while he was grazing animals away.他開槍打死賈巴爾哈立德扎赫蘭, 15日,一持槍殺人,以胸部,而他放牧的動物消失。

·      At approximately 12:00, IOF moved into Hawara village, south of Nablus, and imposed a curfew.大約在12:00 ,法語國家組織搬進哈瓦拉同村南的納布盧斯,並實行宵禁。

Monday, 23 April 2007週一, 2007年4月23日

·      At approximately 00:30, IOF moved into Balata refugee camp and al-Dahia neighborhood, east of Nablus.大約在00:30 ,法語國家組織搬進巴拉塔難民營和基地dahia居委會,東納布盧斯。 They raided and searched a number of houses and arrested 4 Palestinian civilians:他們突擊搜查,並搜查了一些房屋,並拘捕四巴勒斯坦平民:

1.      Mohammed Hamed al-Srouji, 17; 1 。穆罕默德哈米德基地srouji 17人;

2.      ‘Abdul Rahman Darwish al-Qanni, 18; 2 。 '阿卜杜勒拉赫曼達爾維什基地qanni , 18歲;

3.      Mohammed Jasser Sallam, 17; and 3 。穆罕默德jasser薩拉姆17 ;

4.      Ghassan Ghazi Abu Hamada, 17. 4 。加桑加齊阿布哈馬達, 17 。

Tuesday, 24 April 2007週二, 2007年4月24日

·      At approximately 02:00, IOF moved into Dura village, southwest of Hebron.大約在02:00 ,法語國家組織搬進杜拉村,西南希伯倫。 They raided and searched a number of houses and arrested 2 Palestinian civilians:他們突擊搜查,並搜查了一些房屋,並逮捕二名巴勒斯坦平民:

1.      Karam Mohammed ‘Amru, 26; and 1 。 karam穆罕默德'阿姆魯26日;

2.      Mahmoud Fawzi ‘Amru, 30. 2 。馬哈茂德法齊'阿姆魯, 30 。

·      Also at approximately 02:00, IOF moved into Qabatya village, southeast of Jenin.此外,在大約為02:00 ,法語國家組織搬進qabatya村,東南傑寧。 They searched farms in the west of the village and arrested Mohammed Ahmed Nazzal, 24.他們搜查了農場,在西部的村莊,並拘捕穆罕默德艾哈邁德, 1993年, 24 。

·      At approximately 02:30, IOF moved into al-Sammou’ village, southwest of Hebron.大約在02:30 ,法語國家組織搬進基地sammou村,西南希伯倫。 They raided and searched a number of houses and arrested 3 Palestinian civilians:他們突擊搜查,並搜查了一些房屋,並拘捕三巴勒斯坦平民:

1.      Mohammed Hussein Sarbal, 19; 1 。穆罕默德侯賽因sarbal 19名;

2.      Ya’qoub Na’im al-Za’arir, 22; and 2 。 ya'qoub na'im基地za'arir , 22 ;

3.      Ibrahim Ya’qoub al-Hroub, 20. 3 。易卜拉欣ya'qoub基地hroub , 20 。

·      At approximately 03:00, IOF moved into Nablus.大約在03:00 ,法語國家組織進入納布盧斯。 They patrolled in the streets and opened fire.他們的巡邏,巡邏在街道,並開火。 They withdrew from the city and opened fire.他們退出市並開火。 At approximately 05:00, IOF withdrew from the city and no casualties or arrests were reported.大約在05:00 ,法語國家國際組織撤出該市,並沒有造成人員傷亡或逮捕的報導。

·      At approximately 03:30, IOF moved into Til village, southwest of Nablus.大約在3時30分,法語國家組織搬進TIL的村,西南納布盧斯。 They patrolled in the streets and opened fire.他們的巡邏,巡邏在街道,並開火。 They withdrew from the city and opened fire.他們退出市並開火。 At approximately 06:00, IOF withdrew from the village and no casualties or arrests were reported.大約在06:00 ,法語國家組織退出村和沒有傷亡或逮捕的報導。

·      At approximately 05:00, IOF moved into Saffa village, northwest of Ramallah.大約在05:00 ,法語國家組織搬進saffa村,西北地區的拉馬拉。 They raided a house belonging to Tha’er Sabbah and transformed it into a military site.他們突擊搜查一所房子屬於tha'er Sabbah近東救濟和轉化成為軍事用地。

Wednesday, 25 April 2007週三, 2007年4月25日

·      At approximately 01:00, IOF moved into the University neighborhood in the north of Hebron.大約在01:00 ,法語國家組織搬進大學居委會在北方的希布倫。 They raided and searched a house belonging to Bashar ‘Abdul ‘Alim Da’na, 19, and arrested him.他們及搜查一所房子屬於巴沙爾'阿卜杜勒' alim da'na , 19 ,並決定將其逮捕。

·      At approximately 02:00, IOF moved into Nablus.大約在02:00 ,法語國家組織進入納布盧斯。 They patrolled in the streets and opened fire.他們的巡邏,巡邏在街道,並開火。 They withdrew from the city and opened fire.他們退出市並開火。 At approximately 05:00, IOF withdrew from the city and no casualties or arrests were reported.大約在05:00 ,法語國家國際組織撤出該市,並沒有造成人員傷亡或逮捕的報導。

·      At approximately 20:00, IOF positioned at the border between the Gaza Strip and Israel to the north of Jabalya town fired at Salah Zaidan ‘Asaliya, 18, for no apparent reason, when he was on a tract of agricultural land belonging to his family, nearly 400 meters away from the border.大約在20:00 ,法語國家國際組織的定位,在邊境之間,加沙地帶和以色列北部的賈巴利亞鎮開槍薩拉赫上空執行' asaliya , 18 ,沒有任何明顯的理由時,他曾就道的農地屬於他的家庭,有近400米距離邊界。 He was wounded by a gunshot to the rights shoulder.他被打傷的爭吵權利肩。

2 Palestinian Children Wounded by the Explosion of a Mysterious Object of the Remainders of IOF第2名巴兒童受傷,爆炸的神秘物體的其餘部分,法語國家國際組織

At approximately 16:30 on Tuesday, 24 April 2007, Majdi Akram Fashafsha, 7, and his brother Anas, 4, from Jaba’ village south of Jenin, were wounded when a mysterious object of the remainders of IOF exploded between their hands.大約在16:30上週二, 2007年4月24日, majdi阿克拉姆fashafsha日, 7日,和他的弟弟阿納斯, 4 ,從jaba村南的傑寧,被打傷的時候,一個神秘物體的其餘部分,法語國家國際組織之間爆炸,他們的手中。 The former sustained serious burns to the hands and the right foot and the latter sustained burns to the right elbow.前者持續嚴重燒傷,以雙手和右腳,而且後者燒傷,以右手肘。 The two children were wounded when they were playing near what was known in the past as Sanour military site at Jaba’-Sanour road.這兩名兒童受傷的時候,他們玩不久被稱為在過去作為sanour軍事用地jaba' - sanour道。

2.      Extra-Judicial Executions 2 。未經司法程序的處決

During the reporting period, IOF committed two extra-judicial executions in the West Bank and the Gaza Strip, killing 4 Palestinians.在報告期內,法語國家組織犯下兩起未經司法程序的處決,在西岸和加沙地帶,炸死4名巴勒斯坦人。 One of the victims was a civilian who was not involved in any resistance activity.其中一名受害者是平民,他們沒有參與任何抵抗活動。

According to investigations conducted by PCHR:據調查進行pchr :

·      At approximately 17:00 on Saturday, 21 April 2007, an IOF undercover unit moved into Jenin, traveling in two civilian vehicles with Palestinian registration plates.大約在17:00上週六, 2007年4月21日,法語國家組織臥底單位搬進傑寧,乘坐兩輛民用車輛與巴勒斯坦登記牌。 The two vehicles stopped near a female secondary school in Abu Duhair Mount area, which overlooks Jenin refugee camp.兩車附近停下,一名女中學生在Abu duhair山地區,其中忽略了傑寧難民營。 IOF soldiers then intercepted and opened fire at a Palestinian civilian car that was traveling in the area.法語國家組織官兵隨即截停,並開槍射擊一名巴勒斯坦平民車,行駛在該地區。 Three Palestinians who were traveling in the car were instantly killed:三名巴勒斯坦人乘坐的汽車被即刻死亡人數:

1.      Mohammed Ghaleb al-Dumaj, 22, a member of the al-Aqsa Martyrs Brigades (an armed wing of Fatah movement); 1 。穆罕默德是兩天來發生的dumaj , 22日,一名成員,該組織阿克薩烈士旅(一個武裝派別法塔赫運動) ;

2.      Ahmed Mohammed al-‘Eissa, 24, also member of the al-Aqsa Martyrs Brigades; and 2 。艾哈邁德穆罕默德'eissa , 24 ,兼任阿克薩烈士旅;

3.      Mahmoud ‘Abdul Latif Ghlail, 23, a member of the al-Quds Brigades (the armed wing of the Islamic Jihad). 3 。馬哈茂德'阿卜杜勒拉提夫ghlail 23歲,是會員的聖城旅(該武裝派別的伊斯蘭聖戰組織) 。

·      At approximately 20:35 also on Saturday, an IOF aircraft fired a missile at a civilian car (a red Fiat 127) belonging to Kamal Kazem Mohammed ‘Anan, 43, from Gaza City, which stopped at Sha’sha’a intersection to the east of Jabalya town.大約在20:35還上週六,法語國家組織的飛機發射了一枚導彈,一名平民車(紅色菲亞特127 ) ,屬於kazem卡邁勒穆罕默德'阿南, 43 ,從加沙城,停在sha'sha'a交叉點東部的賈巴利亞鎮。 The missile directly hit the car burning it.導彈直接擊中汽車燃燒。 ‘Anan was seriously wounded by shrapnel throughout the body, as he was standing near it. '阿南的傷勢很嚴重,由彈片整個身體,因為他是站在靠近它。 He was evacuated to the hospital, but he died half an hour later.他被送到醫院,但他死在半小時後。 The reasons of the attack are not apparent.為何這次攻擊並不明顯。 It is not clear whether IOF launched this attacks in the context of the policy of extra-judicial executions.目前尚不清楚是否有法語國家組織發起這一襲擊事件的背景下的政策,未經司法程序的處決。 According to information available to PCHR, ‘Anan was not involved into any resistance activities.據資料顯示,以pchr , '阿南沒有牽涉到任何反抗活動。 He used to work at the Municipality of Gaza and he was on duty when the attack took place.他利用工作,在全市加沙和他值班時,襲擊事件發生。 Nearly half an hour prior to this attack, an IOF aircraft fired a missile at a civilian vehicle, in which a number of members of the al-Quds Brigades (the armed wing of the Islamic Jihad) were traveling, after they had launched home-made rockets at Israeli towns.近一個半小時在此之前襲擊中,法語國家組織的飛機發射了一枚導彈,一輛民用汽車,其中的一些成員對聖城旅(該武裝派別的伊斯蘭聖戰組織)均行後,他們發起了家火箭彈在以色列城鎮。 The missile went astray.導彈到歧途。

3.      Continued Siege on the OPT 3 。繼續圍困於被佔領土

IOF have continued to impose a tightened siege on the OPT and imposed severe restrictions on the movement of Palestinian civilians in the Gaza Strip and the West Bank, including Occupied East Jerusalem.法語國家國際組織繼續施加收緊包圍佔領巴勒斯坦領土,並實行嚴厲的限制,對運動的巴勒斯坦平民在加沙地帶和西岸地區,其中包括被佔領的東耶路撒冷。

Gaza Strip加沙地帶

IOF have continued to close all border crossings of the Gaza Strip for the tenth consecutive month.法語國家國際組織繼續關閉所有邊境通道的加沙地帶,為連續第十一個月。 The total siege imposed by IOF on the Gaza Strip has left disastrous impacts on the humanitarian situation and has violated the economic and social rights of the Palestinian civilian population, particularly the rights to appropriate living conditions, health and education.總包圍,由法語國家組織對加沙地帶留下了災難性的影響,對人道主義局勢,並違反了經濟和社會權利的巴勒斯坦平民,特別是權利,以適當的生活條件,衛生和教育等。 It has also paralyzed most economic sectors.它也癱瘓,多數經濟部門。 Furthermore, severe restrictions have been imposed on the movement of the Palestinian civilian population.此外,施加嚴格限制對運動的巴勒斯坦平民。 As a consequence of the total siege imposed on the Gaza Strip, at least 73% of the families in the Gaza Strip live below the poverty line, and unemployment has been estimated at 55%.作為一個後果,總圍困於加沙地帶,至少有73 %的家庭,在加沙地帶生活在貧困線以下,失業率已估計為55 % 。 In addition, the living conditions in the Gaza Strip have further deteriorated with the non-payment of salaries for the public sector for 7 months as international donors have frozen aids provided to Palestinians, and Israeli authorities have suspended the transfer of tax revenues to the Palestinian National Authority since March 2006.此外,居住條件,在加沙地帶再度惡化與非支付薪金為公共部門,為7個月,作為國際捐助者已被凍結艾滋病提供給巴勒斯坦人,以色列當局已暫停轉讓的稅收向巴勒斯坦民族權力機構自2006年3月。 Moreover, the siege imposed on the Gaza Strip has severely impacted the flow of food, medical supplies and other necessities such as fuel, construction materials and raw materials for various economic sectors.此外,包圍對加沙地帶的控制,嚴重影響了流通的食品,醫療用品和其他必需品,如燃料,建材和原材料,為各經濟部門。

·      Rafah International Crossing Point: Rafah International Crossing Point on the Egyptian border is the sole outlet for the Gaza Strip to the outside world.國際拉法過境點:國際拉法過境點埃及邊境的,也是唯一的出路加沙地帶到外面的世界。 IOF have closed Rafah International Crossing Point, even though they do not directly control it.法語國家組織已關閉,國際拉法過境點,即使他們不直接控制它。 They have prevented European observers working at the crossing point form reaching it.他們阻止了歐洲觀察員的工作,在過境點的形式達成。 The crossing point has been closed since 25 June 2006.該過境站已封閉,自2006年6月25日。 During the reporting period, the crossing point was reopened for one day, contrary to the Israeli – Palestinian agreement to operate the crossing point for 4 days a week.在報告期內,該過境點重新開放一天,相反,以色列-巴勒斯坦人的協議,以交叉點為4天一個星期。

·      Beit Hanoun (Erez) Crossing: IOF have completely closed Beit Hanoun (Erez) crossing, which links the Gaza Strip with Israel and the West Bank.  Before this latest closure, IOF had prevented Palestinian workers from reaching their work places inside Israel through Beit Hanoun (Erez) crossing.  Hundreds of thousands of Palestinians from the Gaza Strip had been prevented from traveling through this crossing.  IOF have allowed international workers to pass through the crossing.  With this closure, few Palestinian patients have been able to travel to hospitals in Israel and the West Bank.拜特哈嫩(埃雷茲)通道:法語國家國際組織已完全封閉的拜特哈嫩(埃雷茲)通道,連接加沙地帶與以色列和約旦河西岸。在此之前,最新的封閉,法語國家組織曾阻止巴勒斯坦工人進入他們的工作場所內,以色列通過拜Hanoun的(埃雷茲)通道,成千上萬的巴勒斯坦人從加沙地帶被阻止穿過這條通道。法語國家國際組織,使國際工人可以穿越通道,有了這種封閉,只有少數巴勒斯坦病人已能前往醫院以色列和約旦河西岸。 Since the beginning of this year, IOF have allowed only dozens patients to travel to hospitals in Israel and the West Bank through the crossing.自今年初以來,法語國家組織已獲准只有幾十個病人前往醫院,在以色列和約旦河西岸通過過境。 IOF have allowed nearly 350 traders to pass through the crossing.法語國家組織,使近350名貿易商通過的通道。 IOF have also continued to prevent members of the Palestinian Legislative Council representing Hamas from traveling to the West Bank and Jerusalem.法語國家國際組織也在繼續,以防止成員組成的巴勒斯坦立法委員會的代表來自哈馬斯前往約旦河西岸和耶路撒冷。 On Friday, 16 February 2007, IOF opened the new Erez International Crossing Point under new procedures.上週五, 2007年2月16日,法語國家國際組織啟用新的國際埃雷茲過境點,根據新的程序。 Palestinians from the Gaza Strip and the West Bank have to obtain permits from the IOF Civil Administration as it was the case before.巴勒斯坦人從加沙地帶和西岸地區已取得許可證的,由法語國家國際組織民政管理,因為它是如此。 However, Palestinians living in East Jerusalem have to hand their identity cards the Israeli Ministry of Interior to get travel documents.不過,巴勒斯坦人居住在東耶路撒冷交給他們的身份證,以色列內政部對取得旅行證件。 In the past, they had to hand identity cards to IOF at Erez crossing.在過去,他們已交出身份證,法語國家組織在埃雷茲過境點。 This includes 800-1000 women from East Jerusalem married to men in the Gaza Strip.這包括800-1000婦女來自東耶路撒冷的已婚男子在加沙地帶。 According to Palestinians who traveled through the new crossing point, IOF imposed the same restrictions on their movement as in the past.據巴勒斯坦人穿過新的過境點,法語國家國際組織強加的,同時限制其運動,因為在過去的。 During the reporting period, the crossing was closed for 3 days starting from 22 April 2007 for Jewish occasions.在報告期間,檢查站也被關閉了3天出發,從2007年4月22日猶太場合。

·      Al-Mentar (Karni) Commercial Crossing: IOF have closed the crossing, which is the main commercial crossing for the Gaza Strip.  As a consequence, the economic situation inside the Gaza Strip has further deteriorated and many goods have been lacked in markets.基地mentar (卡爾尼)商業通道:法語國家組織已經關閉了通道,這是主要的商業通道,加沙地帶作為一個後果是,目前的經濟形勢加沙地帶內的進一步惡化,許多貨物已經在缺少市場。 IOF closed the crossing partially on 22 April 2007 and completely on the following day.法語國家組織關閉了通道部分對2007年4月22日,並完全在中秋節翌日。 The crossing is operated from 10:00 to 22:00 daily.過境班次,由10:00至22:00 ,每天。

·      Nahal Ouz Crossing: This crossing is designed for the entry of fuels.在Nahal ouz通道:這條通道,是專為進入燃料。 During the reporting period, the crossing witnessed active movement.在報告期內,該過境目睹了主動運動。 On 20 April 2007, IOF denied the entry of benzene and gasoline.於2007年4月20日,法語國家組織拒絕入境的苯和汽油。 On 24 April 2007, IOF closed the crossing for Jewish occasions.於2007年4月24日,法語國家組織關閉了通道,為猶太人的場合。

·      Sofa Crossing: IOF have continued to close Sofa crossing, northeast of Rafah, which is designed for the entry of aggregate, and Karm Abu Salem (Kerem Shalom) crossing, southeast of Rafah.沙發通道:法語國家國際組織繼續密切沙發通道,東北地區的拉法,其目的是為進入骨料,並karm阿布塞勒姆( Kerem的沙洛姆)通道,東南的拉法。

The closure of border crossings deprives the Palestinian civilian population in the Gaza Strip of their right to freedom of movement, education and health.關閉邊境通道剝奪巴勒斯坦平民在加沙地帶,他們的遷徙自由權,教育和保健。

IOF have continued to impose severe restrictions on fishing in the Gaza Strip.  Following the attack on IOF on 25 June 2006, IOF prevented fishing.法語國家國際組織繼續施加嚴厲限制漁船在加沙地帶。攻擊之後,法語國家組織於2006年6月25日,法語國家組織阻止捕魚。 Approximately 35,000 people in and around Gaza’s coastal communities rely on the fishing industry, including 2,500 fishermen, 2,500 support staff and their families.  Fishermen have been subjected to intensive monitoring by IOF, which use helicopter gunships and gunboats to monitor the fishermen.大約有35000人,在靠近加沙地帶的沿海社區依賴於捕撈業,其中包括2500名漁民, 2500名支援人員和他們的家人。漁民一直受到密集監測,由法語國家國際組織,其使用武裝直升機和砲艇監察漁民。 The Oslo Accords allow Palestinian fishermen to go fishing up to 20 nautical miles away from the Gaza seashore.奧斯陸協定允許巴漁民前往捕魚高達20海裡,距加沙海岸。

The West Bank西岸

IOF have imposed a tightened siege on the West Bank.法語國家組織已經強制執行收緊包圍約旦河西岸。 They have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians and imposed curfews on a number of Palestinian communities.他們不斷施加嚴厲限制,對運動的巴勒斯坦平民,並實行宵禁,就一些巴勒斯坦人的社區。

·      Nablus: IOF have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians.納布盧斯:法語國家國際組織繼續施加嚴厲限制,對運動的巴勒斯坦平民。 On Thursday morning, 19 April 2007, IOF soldiers positioned at al-Bathan checkpoint, northeast of Nablus, imposed additional restrictions on the movement of Palestinian civilians.上週四上午, 2007年4月19日,法語國家組織官兵定位於基地bathan站,東北部的納布盧斯,額外施加限制,對運動的巴勒斯坦平民。 They conducted prolonged and humiliating checking on civilians.他們進行了長時間的和侮辱性的考核平民。 On Saturday morning, 21 April 2007, IOF soldiers positioned at Hawara and Za’tara checkpoints, south of Nablus, imposed additional restrictions on the movement of Palestinian civilians.上週六上午, 2007年4月21日,法語國家組織官兵定點於哈瓦拉和za'tara檢查站,納布盧斯南部,額外施加限制,對運動的巴勒斯坦平民。 On Sunday morning, 22 April 2007, IOF positioned at various checkpoints around Nablus imposed severe restrictions on the movement of Palestinian civilians.上週日上午, 2007年4月22日,法語國家組織定位,在各檢查站靠近納布盧斯施加嚴厲限制,對運動的巴勒斯坦平民。

·      Tulkarm: IOF have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians.圖勒凱爾姆:法語國家國際組織繼續施加嚴厲限制,對運動的巴勒斯坦平民。 On Thursday, 19 April 2007, IOF erected a checkpoint at Bala’a intersection, east of Tulkarm.上週四, 2007年4月19日,法語國家組織築起了一道關口bala'a路口處,東圖勒凱爾姆。 They stopped and searched dozens of Palestinian civilian vehicles.他們截查數十名巴勒斯坦平民的車輛。 On the same day, IOF soldiers positioned at ‘Ennab checkpoint, east of Tulkarm, and Wad al-Teen checkpoint, south of the town, prevented Palestinians aged under 35 from passing through the two checkpoints.就在同一天,法語國家組織官兵定位於' ennab站,東圖勒凱爾姆,並的Wad基地少年站,鎮以南,阻止巴勒斯坦人,年齡在35歲以下,由經過兩個檢查站。 IOF soldiers chased and beat some of those Palestinians who resorted to alternative dirt roads.法語國家組織軍人追趕和毆打的一些人的巴勒斯坦人,以替代泥土路。 On Saturday, 21 April 2007, IOF erected additional checkpoints on the roads leading to Tulkarm.上週六, 2007年4月21日,法語國家組織設置額外的檢查站通往圖勒凱爾姆。 They stopped and searched Palestinian civilians vehicles.他們截停及搜查巴勒斯坦平民車輛。 On Sunday, 22 April 2007, IOF erected a checkpoint at the entrance of al-Ras village, south of Tulkarm.上週日, 2007年4月22日,法語國家組織搭建一個檢查站,在入口處的鋁- ras基因村,南圖勒凱爾姆。 They stopped and searched Palestinian civilian vehicles using trained dogs.他們截停及搜查巴勒斯坦平民車輛使用,受過訓練的警犬。 On Monday, 23 April 2007, IOF closed Wad al-Teen checkpoint, south of Tulkarm, and prohibited the movement of Palestinian civilians.

·      Jenin: IOF have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians. On Sunday morning, 22 April 2007, IOF soldiers positioned at Tayasser village at the entrance of the northern Jordan Valley, southeast of Jenin, imposed additional restrictions on the movement of Palestinian civilians to and from the area. On Monday morning, 22 April 2007, IOF erected a checkpoint to the north of Tubas village, southeast of Jenin. They stopped and searched Palestinian civilian vehicles. On Monday, 23 April 2007, IOF erected a checkpoint on al-Jarba – Qabatya road, southeast of Jenin. They stopped and searched Palestinian civilian vehicles.

·      Hebron: IOF have imposed additional restrictions on the movement of Palestinian civilians and have erected additional checkpoints inside and outside Hebron. On Saturday morning, 21 April 2007, IOF closed the entrance of Wadi al-Qalaf road, which links Hebron with its western country, with sadn barriers, further restricting the movement of Palestinian civilians. IOF also closed a number of branch and dirt roads to the south and west of Hebron. On Monday and Tuesday, 23 and 24 April 2007, IOF reinforced their presence in the center and southeast of Hebron, to allow Jewish settlers to celebrate the so-called independence day. They stopped, checked and interrogated Palestinian civilians.

On Monday morning, 23 April 2007, IOF soldiers positioned at the northern entrance of al-Fawar refugee camp, southwest of Hebron, arrested Ahmed Mohammed al-Hawamda, from al-Sammou’ village south of Hebron.

At approximately 09:00 on Sunday, 22 April 2007, IOF chased a vehicle of the Palestinian Customs Bureau on bypass road #60, northeast of Hebron. Four civil employees were traveling in the vehicle: Nidal Ayoub Jaber, 46; Yousef Mohammed Abu Sharar, 48; ‘Alaa’ ‘Abdullah al-Ja’bari, 28; and Mohammed Abu Qwaider, 45. They were in a work tour to border crossing to ensure that banned goods are not entered into Palestinian markets. An IOF military jeep intercepted the vehicle. IOF soldiers forced the employees out of the vehicle and held and humiliated them although they knew their identities and the nature of their work. IOF also held ‘Abdul Hafiz Diab al-Hashlamoun, 42, a cameraman of APA news agency, when he arrived to the area to photograph the detention and humiliation of the customs employees. They also confiscated his camera and removed the films. Later, IOF expelled a PCHR field worker and a journalist from the area. At approximately 12:00, the detainees were released, but IOF handed to them notices to refer to the Israeli police in “Kiryat Arba” settlement, south of Hebron.

At approximately 14:10 on the same day, IOF soldiers positioned at Tarqoumia crossing, northwest of Hebron, stopped and detained Fahmi Shahin, a PCHR field worker, and Hussam Abu ‘Allan, a journalist, when they arrived at the area to photograph news installations established by IOF at the crossing, which is expected to be transformed into an international one. At approximately 14:10 on the same day, IOF soldiers positioned at Tarqoumia crossing, northwest of Hebron, stopped and detained Fahmi Shahin, a PCHR field worker, and Hussam Abu ‘Allan, a journalist, when they arrived at the area to photograph news installations established by IOF at the crossing, which is expected to be transformed into an international one. IOF soldiers checked their identity cards and cameras several times. At approximately 16:30, IOF soldiers released Shahin and Abu ‘Allan.

On Wednesday morning, 25 April 2007, IOF soldiers erected a checkpoint at Sousia intersection, south of Hebron. They stopped a vehicle and arrested 4 Palestinian civilians:

1.      Mohammed Khaled al-Shawahin, 40;

2.      Hasan Husni al-Hallis, 33;

3.      Mohammed Ahmed Abu Zahra, 32; and

4.      Mohammed Mousa Abu Zahra, 30.

4.     Construction of the Annexation Wall

IOF have continued to construct the Annexation Wall inside West Bank territory. During the reporting period, IOF used force against a peaceful demonstration organized by Palestinian civilian in protest to the construction of the Wall in Bal’ein village, west of Ramallah.

·      Following the Friday Prayer on 20 April 2007, dozens of Palestinian civilians and international and Israeli solidarity activists demonstrated in Bal’ein village, west of Ramallah in protest to the construction of the Wall. The demonstrators moved towards the Wall. Immediately, IOF soldiers fired rubber-coated metal bullets, sound bombs and tear gas canisters at the demonstrators, and violently beat them. As a result, 12 demonstrators (including 4 women and 4 international activists) and a journalist were wounded by rubber-coated metal bullets:

1.      Farhan Ibrahim Bernat, 28, wounded by 2 rubber-coated metal bullets to the hand and the back;

2.      Nasser Mustafa Abu Rahma, 42, wounded by a rubber-coated metal bullet to the thigh;

3.      Hussam Kamal al-Khatib, 26, wounded by a rubber-coated metal bullet to the leg;

4.      Sameer Suleiman Bernat, 29, wounded by 2 rubber-coated metal bullets to the abdomen and the leg;

5.      Zuhdiya ‘Ali al-Khatib, 41, wounded by a rubber-coated metal bullet to the back;

6.      Sameer Ibrahim Abu Rahma, 29, wounded by a rubber-coated metal bullet to the head;

7.      Arwa Abu Haikal, 22, wounded by a rubber-coated metal bullet to the leg;

8.      ‘Amru Hashem Nasser, 22, wounded by a rubber-coated metal bullet to the thigh;

9.      Johanna Niers, 35, a French citizen, wounded by a rubber-coated metal bullet to the thigh;

10.  Maria Suseina, 50, a Spanish citizen, wounded by a rubber-coated metal bullet to the leg;

11.  Carlo, 30, a Swiss citizen, wounded by 2 rubber-coated metal bullets to the abdomen and the leg;

12.  Laurence, an Italian citizen, 25, wounded by a rubber-coated metal bullet to the leg; and

13.  Mos’ad Abu Te’ma, 34, a cameraman of the British Channel 4, wounded by 2 rubber-coated metal bullets to the head and the back.

Additionally, 3 journalists and an international peace activist, suffered from tear gas inhalation:

1.      Shirine Abu ‘Aaqla, 35, from al-Jazeera Satellite Channel;

2.      Ramadan ‘Afana, 30, from al-Jazeera Satellite Channel;

3.      Daoud ‘Aqila, 23, a cameraman of Dubai Television; and

4.      Mairead McWayer, 65, an Irish winner of the Noble Peace Prize in 1976.

5.     Settlement Activities and Attacks by Settlers against Palestinian Civilians and Property

·      On Thursday and Friday, 19 and 20 April 2007, Israeli settlers who had continued to occupy a house in Wad al-Husain neighborhood near “Kiryat Arba” settlement, southeast of Hebron, since 19 March 2007, attacked Palestinian civilians using empty bottles and stones. ·      On Thursday and Friday, 19 and 20 April 2007, Israeli settlers who had continued to occupy a house in Wad al-Husain neighborhood near “Kiryat Arba” settlement, southeast of Hebron, since 19 March 2007, attacked Palestinian civilians using empty bottles and stones. They also attacked houses and shops in the area. According to Bassam Fahed al-Ja’bari, the settlers attempted to break into 6 houses, but they failed as the residents were able to stop them. According to Majdi Nasser al-Ja’bari, the settlers beat his 66-year-old mother, his 51-year-old mother and his 24-year-old pregnant sister-in-law. They also beat Amani Mohammed al-Ja;bari, 12. IOF were present in the area, but did not intervene to stop those attacks. It is worth noting that the Israeli Defense Ministry issued a decision on 5 April 2007 to evacuate the settlers from the house in two weeks, but the decision has not been implemented.

·      At approximately 10:30 on Thursday, 19 April 2007, IOF moved into Mnaizal village, south of Hebron. They demolished a 180-square-meter house, in which 16 people lived, belonging to Mohammed Khalil Abu Qbaita. IOF claimed that the house, which was located nearly 100 meters away from “Msoday Yahuda” settlement, was built without a license. IOF then moved into the neighboring Qwaiwes village. They demolished 6 houses, in which 48 people lived. Those houses were located nearly 500 meters away from “Sousia” settlement. IOF also handed demolition notices to owners of two houses and a tent.

·      At approximately 13:30 on the same day, IOF moved into al-Tawana village, south of Hebron. They razed a 4500-square-meter area of land belonging to the family of ‘Ali ‘Eissa Reb’ei to the north of “Aviga’il” settlement outpost. They claimed that land is state-owned.

·      On Tuesday morning, 24 April 2007, dozens of Israeli settlers from “Shavi Shomron” settlement, northwest of Nablus, marched towards a site of that was known in the past as “Homesh” settlement at Nablus – Jenin road and set up tents. On their way, those settlers attempted to attack Palestinian civilians on the road. IOF also imposed a curfew on the villages on Burqa and Bazria, on whose lands the evacuated settlement stood. “Homesh” settlement was evacuated nearly 19 months ago in the context of the former Israeli Prime Minister Ariel Sharon’s disengagement plan, together with 4 other settlements near Jenin and all settlements in the Gaza Strip. On 26 March 2007, a number of Israeli settlers returned to the site of the settlement and had stayed there for 3 days before IOF evacuated them.

·      At approximately 14:00 also on Tuesday, dozens of Israeli settlers, escorted by IOF, closed Ya’bad – Jenin road, south of Jenin, and prevented the passage of Palestinian civilians. The closure of the road continued for several hours.

·      On Wednesday morning, 25 April 2007, IOF moved into al-Tour neighborhood in occupied East Jerusalem. They demolished a 70-square-meter house belonging to Nawaf Mohammed Shalalda, without allowing its 9 residents to vacate any of their belongings. IOF claimed that the house was built without a license.
…………………………………………………………

Recommendations to the International Community

1.      PCHR calls upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to fulfill their legal and moral obligations under Article 1 of the Convention to ensure Israel’s respect for the Convention in the Occupied Palestinian Territory.  PCHR believes that the conspiracy of silence practiced by the international community has encouraged Israel to act as if it is above the law and encourages Israel continue to violate international human rights and humanitarian law. 1.      PCHR calls upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to fulfill their legal and moral obligations under Article 1 of the Convention to ensure Israel’s respect for the Convention in the Occupied Palestinian Territory.  PCHR believes that the conspiracy of silence practiced by the international community has encouraged Israel to act as if it is above the law and encourages Israel continue to violate international human rights and humanitarian law.

2.      PCHR calls upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to convene a conference to take effective steps to ensure Israel’s respect of the Convention in the OPT and to provide immediate protection for Palestinian civilians.

3.      PCHR calls upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to comply with its legal obligations detailed in Article 146 of the Convention to search for and prosecute those responsible for grave breaches, namely war crimes.

4.      PCHR calls for the immediately implementation of the Advisory Opinion issued by the International Court of Justice, which considers the construction of the Annexation Wall inside the West Bank illegal.

5.      PCHR recommends international civil society organizations, including human rights organizations, bar associations and NGOs to participate in the process of exposing those accused of grave breaches of international law and to urge their governments to bring these people to justice.

6.      PCHR calls upon the European Union to activate Article 2 of the Euro-Israel Association Agreement, which provides that Israel must respect human rights as a precondition for economic cooperation between the EU states and Israel.  PCHR further calls upon the EU states to prohibit import of goods produced in illegal Israeli settlements in the OPT. 6.      PCHR calls upon the European Union to activate Article 2 of the Euro-Israel Association Agreement, which provides that Israel must respect human rights as a precondition for economic cooperation between the EU states and Israel.  PCHR further calls upon the EU states to prohibit import of goods produced in illegal Israeli settlements in the OPT.

7.      PCHR calls on the international community to recognize the Gaza disengagement plan, which was implemented last year, for what it is - not an end to occupation but a compounding of the occupation and the humanitarian crisis in the Gaza Strip.

8.      In recognition of ICRC as the guardian of the Fourth Geneva Convention, PCHR calls upon the ICRC to increase its staff and activities in the OPT, including the facilitation of family visitations to Palestinian prisoners in Israeli jails.

9.      PCHR appreciates the efforts of international civil society, including human rights organizations, bar associations, unions and NGOs, and urges them to continue their role in pressuring their governments to secure Israel’s respect for human rights in the OPT and to end its attacks on Palestinian civilians. 9.      PCHR appreciates the efforts of international civil society, including human rights organizations, bar associations, unions and NGOs, and urges them to continue their role in pressuring their governments to secure Israel’s respect for human rights in the OPT and to end its attacks on Palestinian civilians.

10.  PCHR calls upon the international community to pressure Israel to lift the severe restrictions imposed by the Israeli government and its occupation forces on access for international organizations to the OPT.

11.  PCHR reiterates that any political settlement not based on international human rights law and humanitarian law cannot lead to a peaceful and just solution of the Palestinian question.  Rather, such an arrangement can only lead to further suffering and instability in the region.  Any peace agreement or process must be based on respect for international law, including international human rights and humanitarian law. 11.  PCHR reiterates that any political settlement not based on international human rights law and humanitarian law cannot lead to a peaceful and just solution of the Palestinian question.  Rather, such an arrangement can only lead to further suffering and instability in the region.  Any peace agreement or process must be based on respect for international law, including international human rights and humanitarian law.

——————————————————————————–

[1] 1 donum is equal to 1000 square meters.

Section has more related reports

Help keep RINF going..

Comment on 'Human rights report: Israeli forces systematically attack Palestinians' :

RSS TrackBack URL

Related News:

  • Human rights report: Israeli forces injure children, women and the disabled this week
  • Israel to continue assassinations
  • Hamas agrees to Cairo talks on violence
  • Israelis kill 60 in Gaza offensive
  • Israel arrests West Bank activists

  • This entry was posted on Friday, April 27th, 2007 at 2:06 pm and is filed under War & Terrorism . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site.

    © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved.
    Send Alternative News And Breaking News To: Editor @ rinf.com

    Breaking News