Progressive Progressive
Media Activism Media Activisme
Chargement ...
| | Register Registre | Lost password? Mot de passe perdu? | Newsletter Lettre d'information
A password will be mailed to you. Un mot de passe vous sera envoyé. Log in Log in | Lost password? Mot de passe perdu?
An email will be sent to you. Un e-mail vous sera envoyé. Log in Log in | Register Registre
Translate: Traduire:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Outils: News News | | Post Comment Poster un commentaire | | Printer Version Version imprimable | | Email To Friend Envoyer à un ami

Friday, April 27th, 2007 Vendredi, avril 27th, 2007

Human rights report: Israeli forces systematically attack Palestinians Les droits de l'homme du rapport: les forces israéliennes ont systématiquement attaquer les Palestiniens

Share this article: Partager cet article:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Ces icônes de lien social bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

PCHR

The Palestinian Centre for Human Rights issued a report for the period, 19 through 25 April entitled, “Israeli Occupation Forces (IOF) Continue Systematic Attacks on Palestinian Civilians and Property in the Occupied Palestinian Territory (OPT).” Le Centre palestinien pour les droits de l'homme ont publié un rapport pour la période du 19 au 25 Avril, intitulé «Forces d'occupation israéliennes (IOF) Continuer systématique attaques sur les civils palestiniens et des biens dans le Territoire palestinien occupé (TPO)."

The photo is captioned, “Palestinian child between the rubble of a house destroyed by IOF in Qalqilya.” La photo est légendée, "enfant palestinien entre les gravats d'une maison détruite par l'IOF à Qalqilya."

The full PCHR report follows: Le texte intégral du rapport PCHR suit:

9 Palestinians, including 2 children, were killed by IOF in the West Bank and the Gaza Strip. 9 Palestiniens, dont 2 enfants, ont été tués par l'IOF dans la Cisjordanie et la bande de Gaza.

4 of the victims were extra-judicially executed by IOF. 4 des victimes ont été exécutées extra-judiciairement par l'IOF.

18 civilians were wounded by IOF gunfire in the West Bank and the Gaza Strip. 18 civils ont été blessés par des coups de feu IOF dans la Rive occidentale et la bande de Gaza.

13 of these civilians, including a journalist, 4 women and 4 international human rights defenders, were wounded when IOF used force to disperse a peaceful demonstration against the construction of the Annexation Wall in Bal’ein village near Ramallah. 13 de ces civils, dont un journaliste, 4 femmes et 4 internationale des défenseurs des droits humains, ont été blessées quand l'IOF a utilisé la force pour disperser une manifestation pacifique contre la construction du Mur d'annexion en Bal'ein village près de Ramallah.

2 children were wounded as a result of the explosion of a mysterious object of the remainders of IOF. 2 enfants ont été blessés à la suite de l'explosion d'un objet mystérieux des reliquats de l'IOF.

IOF conducted 30 incursions into Palestinian communities in the West Bank. IOF mené 30 incursions dans des communautés palestiniennes en Cisjordanie.

IOF arrested 44 Palestinian civilians, including 8 children and a girl. IOF arrêté 44 civils palestiniens, dont 8 enfants et une fille.

IOF transformed a Palestinian house into a military site. IOF transformé une maison palestinienne dans un site militaire.

IOF have continued to impose a total siege on the OPT. IOF ont continué à imposer un siège total sur les territoires palestiniens occupés.

IOF positioned at various checkpoints and border crossings in the West Bank arrested 6 Palestinian civilians. IOF placés à différents points de contrôle et postes frontière en Cisjordanie arrêté 6 civils palestiniens.

IOF have continued settlement activities in the West Bank. IOF ont poursuivi des activités de colonisation en Cisjordanie.

IOF demolished a house in occupied Jerusalem. IOF démoli une maison dans Jérusalem occupée.

IOF demolished 7 houses to the south of Hebron, rendering 48 Palestinians homeless. IOF démoli 7 maisons au sud de Hébron, ce qui rend 48 Palestiniens sans abri.

Israeli settlers moved back to the evacuated “Homseh” settlement near Nablus. Les colons israéliens se sont remis à l'évacués "Homseh colonie près de Naplouse.

Israeli settlers have continued to occupy a house in Hebron for the 5th consecutive week. Les colons israéliens ont continué d'occuper une maison à Hébron pour la 5ème semaine consécutive.

Summary Sommaire

Israeli violations of international law and humanitarian law continued in the OPT during the reporting period (19 – 25 April 2007): Les violations israéliennes du droit international et du droit humanitaire dans le territoire palestinien occupé a continué au cours de la période (19 - 25 avril 2007):

Shooting: During the reporting period, IOF killed 9 Palestinians, including 2 children, in the West Bank and the Gaza Strip. Tir: Pendant la période considérée, l'IOF a tué 9 Palestiniens, dont 2 enfants, dans la Rive occidentale et la bande de Gaza. They also wounded 18 civilians, including: 2 children; a journalist; 4 women; and 4 international human rights activists. Ils ont également blessé 18 civils, y compris: 2 enfants, un journaliste, 4 femmes et 4 internationaux des droits de l'homme.

In the West Bank, IOF killed 8 Palestinians, including 2 children. En Cisjordanie, l'IOF a tué 8 Palestiniens, dont 2 enfants. On 21 April 2007, IOF killed a Palestinian who stepped up to the roof of his house to look at IOF when they were besieging a number of houses in Kufor Dan village near Jenin. Le 21 avril 2007, l'IOF a tué un Palestinien qui intensifiée sur le toit de sa maison pour regarder quand ils étaient IOF assiégeant un certain nombre de maisons dans Kufuor Dan village près de Djénine. On the same day, an IOF undercover unit extra-judicially executed 3 Palestinians in Jenin. Le même jour, une unité d'infiltration IOF extra-judiciairement exécuté 3 Palestiniens à Djénine. Also on the same day, IOF shot dead a Palestinian child as they besieged her family home to arrest her brother. Toujours le même jour, IOF tué un enfant palestinien comme ils assiégé sa maison familiale à l'arrestation de son frère. On 22 April 2007, IOF killed two members of the Palestinian resistance in the old town of Nablus. Le 22 avril 2007, l'IOF a tué deux membres de la résistance palestinienne dans la vieille ville de Naplouse. On the same day, IOF shot dead a Palestinian child in Deir Abu Mash’al village, northwest of Ramallah. Le même jour, l'IOF tué un enfant palestinien dans le village de Deir Abou Mashaal, au nord-ouest de Ramallah.

During the reporting period, 14 Palestinian civilians were wounded by the IOF gunfire in the West Bank. Au cours de la période, 14 civils palestiniens ont été blessés par les tirs IOF en Cisjordanie. Thirteen of those civilians, including a journalist, 4 women and 4 international human rights defenders, were wounded when IOF used force to disperse a peaceful demonstration against the construction of the Wall in Bal’ein village, west of Ramallah. Treize de ces civils, dont un journaliste, 4 femmes et 4 internationale des défenseurs des droits humains, ont été blessées quand l'IOF a utilisé la force pour disperser une manifestation pacifique contre la construction du mur dans le village de Bal'ein, à l'ouest de Ramallah. Three journalists and an Irish Noble Prize winner also suffered from tear gas inhalation. Trois journalistes et un lauréat du prix Noble irlandais a également souffert d'inhalation de gaz lacrymogène. In addition, 2 Palestinian children were wounded as a result of the explosion of a mysterious object of the remainders of IOF. En outre, 2 enfants palestiniens ont été blessés à la suite de l'explosion d'un objet mystérieux des reliquats de l'IOF.

In the Gaza Strip, on 21 April 2007, IOF extra-judicially executed a Palestinian civilian to the east of Jabalya town. Dans la bande de Gaza, le 21 avril 2007, l'IOF exécutées extra-judiciairement un civil palestinien à l'est de Jabalya ville. According to information available to PCHR, the victim was not involved in any resistance activity.  During the reporting period, IOF positioned at the border between the Gaza Strip and Israel wounded 2 Palestinian civilians. Selon les informations dont dispose le PCHR, la victime n'était impliqué dans aucune activité de résistance. Durant la période considérée, l'IOF positionné à la frontière entre la bande de Gaza et Israël 2 blessés civils palestiniens.

Incursions: During the reporting period, IOF conducted at least 30 military incursions into Palestinian communities in the West Bank. Incursions: Pendant la période considérée, l'IOF mené au moins 30 incursions militaires dans les communautés palestiniennes en Cisjordanie. During those incursions, IOF arrested 44 Palestinian civilians, including 8 children and a girl. Durant ces incursions, IOF arrêté 44 civils palestiniens, dont 8 enfants et une fille. Thus, the number of Palestinians arrested by IOF in the West Bank since the beginning of this year has mounted to 1,007. Ainsi, le nombre de Palestiniens arrêtés par l'IOF en Cisjordanie depuis le début de cette année s'est montée à 1007. IOF also transformed a house in Saffa village, northwest of Ramallah, into a military site. IOF a également transformé une maison dans le village de Saffa, au nord-ouest de Ramallah, en un site militaire.

Restrictions on Movement: IOF have continued to impose a tightened siege on the OPT and imposed severe restrictions on the movement of Palestinian civilians in the Gaza Strip and the West Bank, including occupied East Jerusalem. Restrictions sur les déplacements: IOF ont continué à imposer un siège resserré sur les territoires palestiniens occupés et ont imposé de sévères restrictions sur le mouvement des civils palestiniens dans la bande de Gaza et la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est occupée. On Sunday morning, 22 April 2007, IOF imposed a total closure on the OPT for the so-called independence day. Le dimanche matin, le 22 avril 2007, l'IOF a imposé un bouclage total sur les territoires palestiniens occupés pour la soi-disant journée de l'indépendance.

Gaza Strip Bande de Gaza

IOF have imposed a strict siege on the Gaza Strip. IOF ont imposé un siège strict sur la bande de Gaza. They have closed its border crossings as a form of collective punishment against Palestinian civilians. Ils ont fermé les points de passage des frontières comme une forme de punition collective contre les civils palestiniens.

IOF have closed Rafah International Crossing Point since 25 June 2006, even though they do not directly control it. IOF ont fermé Carrefour international de Rafah depuis le 25 juin 2006, même si elles ne répondent pas directement contrôler. During the reporting period, the crossing point was reopened only for one day. Au cours de la période considérée, le point de passage a été rouvert pour une seule journée. IOF have partially reopened commercial crossings, especially al-Mentar (Karni) crossing, but many goods and medical supplies have been lacked in markets in the Gaza Strip. IOF ont partiellement rouvert passages frontaliers commerciaux, en particulier al-Mentar (Karni) du passage à niveau, mais beaucoup de biens et de fournitures médicales ont été privés dans les marchés de la bande de Gaza. The crossing was closed on 23 and 24 April 2007. Le passage était fermé, les 23 et 24 avril 2007. IOF have also continued to close Erez crossing in the northern Gaza Strip. IOF ont également continué à fermer le point de passage d'Erez dans le nord de la bande de Gaza. Hundreds of thousands of Palestinians from the Gaza Strip have been prevented from traveling through this crossing. Des centaines de milliers de Palestiniens de la bande de Gaza ont été empêchés de voyager à travers ce passage. IOF have allowed international workers to pass through the crossing.  With this closure, only few Palestinian patients have been able to travel to hospitals in Israel and the West Bank.  During the reporting period, IOF completely closed the crossing for 3 days. IOF travailleurs internationaux ont permis de passer à travers le passage à niveau. Avec cette fermeture, seuls quelques patients palestiniens ont pu se rendre dans des hôpitaux en Israël et en Cisjordanie. Durant la période considérée, l'IOF complètement fermé le passage à niveau pendant 3 jours. In addition, IOF have continued to prevent Palestinian fishermen from fishing for more than 10 months. En outre, l'IOF ont continué d'empêcher les pêcheurs palestiniens de la pêche de plus de 10 mois.

West Bank Cisjordanie

IOF have tightened the siege imposed on Palestinian communities in the West Bank. IOF ont renforcé le siège imposé sur les communautés palestiniennes en Cisjordanie. They have isolated Jerusalem from the rest of the West Bank. Ils ont isolé Jérusalem du reste de la Cisjordanie. Contrary to Israeli claims, IOF positioned at various checkpoints in the West Bank have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians. Contrairement aux allégations israéliennes, IOF positionné à différents postes de contrôle en Cisjordanie ont continué à imposer des restrictions sévères sur les déplacements des civils palestiniens. IOF also erected more checkpoints on the main roads and intersections in the West Bank. IOF a également érigé plusieurs barrages sur les principales routes et intersections de la Cisjordanie. During the reporting period, IOF soldiers positioned at various checkpoints and border crossings in the West Bank arrested at least 5 Palestinian civilians. Pendant la période considérée, l'IOF soldats positionnés à différents points de passage des frontières et les postes de contrôle en Cisjordanie arrêté au moins 5 civils palestiniens. IOF also detained 4 staff members of the Palestinian Customs Bureau, 2 journalists and a PCHR field worker near Hebron for several hours. IOF également arrêté 4 membres du personnel du Bureau des douanes palestiniens, 2 journalistes et un travailleur de terrain PCHR près d'Hébron pendant plusieurs heures.

Settlement Activities: Israeli settlers living in the OPT in violation of international humanitarian law have continued to attack Palestinian civilians and property.  On 19 April 2007, IOF demolished 7 houses in Mnaizal and Qwaiwis villages, south of Hebron, rendering 48 Palestinians homeless. Entente Activités: des colons israéliens vivant dans les territoires palestiniens occupés en violation du droit international humanitaire ont continué à attaquer des civils palestiniens et des biens. Le 19 avril 2007, l'IOF 7 maisons démolies dans les villages Mnaizal et Qwaiwis, au sud d'Hébron, ce qui rend 48 Palestiniens sans abri. On the same day, IOF razed 4.5 donums[1] of land in al-Twana village, south of Hebron. Le même jour, l'IOF ont rasé 4,5 donums [1] de terres dans le village d'al-Twana, au sud d'Hébron. On 25 April 2007, IOF demolished a house in East Jerusalem, claiming that it was built without a license. Le 25 avril 2007, l'IOF démoli une maison à Jérusalem-Est, en faisant valoir qu'elle a été construite sans permis. On Tuesday morning, 24 April 2007, dozens of Israeli settlers from “Shavi Shomron” settlement, northwest of Nablus, marched towards a site of that was known in the past as “Homesh” settlement at Nablus – Jenin road and set up tents. Mardi matin, le 24 avril 2007, des dizaines de colons israéliens de «Shavi Shomron de« règlement, au nord-ouest de Naplouse, ont marché vers un site qui était connu dans le passé comme "Homesh" colonie à Naplouse - Jénine route et mis en place des tentes. On the same day, dozens of Israeli settlers, escorted by IOF, closed Ya’bad – Jenin road, south of Jenin, and prevented the passage of Palestinian civilians. Le même jour, des dizaines de colons israéliens, escortés par IOF, fermé Ya'bad - Jénine route, au sud de Djénine, et ont empêché le passage des civils palestiniens. The closure of the road continued for several hours. La fermeture de la route a continué pendant plusieurs heures. During the reporting period, Israeli settlers who had continued to occupy a house belonging to the al-Rujbi family in Wad al-Husain neighborhood near “Kiryat Arba” settlement, southeast of Hebron, for the fifth consecutive week, attacked Palestinian civilians using empty bottles and stones. Pendant la période considérée, les colons israéliens qui avaient continué d'occuper une maison appartenant à la famille al-Rujbi à Wad al-Husain quartier proche "de Kiryat Arba de« règlement, au sud d'Hébron, pour la cinquième semaine consécutive, ont attaqué des civils palestiniens en utilisant des bouteilles vides Et des pierres. IOF were present in the area, but did not intervene to stop those attacks. IOF étaient présents dans la zone, mais ne sont pas intervenues pour mettre fin à ces attaques.

Israeli Violations Documented during the Reporting Period (19 – 25 April 2007) Violations israéliennes documentées au cours de la période examinée (19 - 25 avril 2007)

1.      Incursions into Palestinian Areas and Attacks on Palestinian Civilians and Property in the West Bank and the Gaza Strip 1. Incursions dans les zones palestiniennes et les attaques sur les civils palestiniens et des biens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza

Thursday, 19 April 2007 Jeudi 19 Avril 2007

·      At approximately 00:15, IOF moved into Tulkarm refugee camp. À environ 00:15, IOF déménagé dans le camp de réfugiés de Tulkarem. They raided and searched a number of houses and arrested ‘Abdul Latif Lutfi Melhem, 24. Ils ont fait irruption et fouillé un certain nombre de maisons et ont arrêté Abdul Latif Lutfi Melhem, 24.

·      Also at approximately 00:15, IOF moved into Tulkarm. Toujours à environ 00:15, IOF a emménagé dans Tulkarem. They raided and searched two houses, but no arrests were reported. Ils ont fait irruption et fouillé deux maisons, mais aucune arrestation n'a été signalée.

·      At approximately 01:00, IOF moved into Qalqilya. À environ 01:00, IOF a emménagé dans Qalqiliya. They raided and searched a number of houses. Ils ont fait irruption et fouillé un certain nombre de maisons. IOF bulldozers also demolished parts of a house belonging to Ihsan ‘Abdul Rahim Hallous in Shraim neighborhood. IOF bulldozers également démoli des parties d'une maison appartenant à Ihsan Abdul Rahim Hallous dans Shraim quartier.

·      At approximately 01:30, IOF moved into Nablus and the neighboring Balata and ‘Askar refugee camps. À environ 01:30, IOF a emménagé dans Naplouse et les voisins de Balata et de «camps de réfugiés d'Askar. They raided and searched a number of houses and arrested 5 Palestinian civilians: Ils ont fait irruption et fouillé un certain nombre de maisons et ont arrêté 5 civils palestiniens:

1.      Ahmed ‘Abdul Rahman Abu Saleh, 24; 1. Ahmed 'Abdul Rahman Abu Saleh, 24;

2.      Ashraf Mohammed al-Afghani, 32; 2. Ashraf Mohammed al-Afghani, 32;

3.      Mahmoud Nember al-Saheli, 19; 3. Nember Mahmoud al-Saheli, 19;

4.      Mohammed Nemer al-Saheli, 18; and 4. Nemer Mohammed al-Saheli, 18, et

5.      Mohammed Waleed Abu Daoud, 18. 5. Waleed Mohammed Abou Daoud, 18 ans.

·      Also at approximately 01:30, IOF moved into ‘Azzoun village, east of Qalqilya. Toujours à environ 01:30, IOF a emménagé dans' Azzoun village, à l'est de Qalqilya. They raided and searched a number of houses and arrested 6 Palestinian civilians: Ils ont fait irruption et fouillé un certain nombre de maisons et ont arrêté 6 civils palestiniens:

1.      ‘Amru ‘Ali Abu Haniya, 18; 1. 'Amru' Ali Abu Haniya, 18;

2.      Murad Saqer Saleem, 18; 2. Murad Saleem Saqer, 18;

3.      Mo’ayad Sameer Saleem, 17; 3. Mo'ayad Sameer Saleem, 17;

4.      Eyad Mohammed Abul Haniya, 17; 4. Eyad Mohammed Abul Haniya, 17;

5.      ‘Abdullah Mohammed Abu Haniya, 19; and 5. Abdullah Mohammed Abu Haniya, 19, et

6.      Qussai Hamza Hussein, 20. 6. Qussai Hamza Hussein, 20.

·      At approximately 02:00, IOF moved into Halhoul town, north of Hebron. À environ 02:00, IOF déménagé dans la ville Halhoul, au nord d'Hébron. They raided and searched a number of houses and arrested 3 Palestinian civilians: Ils ont fait irruption et fouillé un certain nombre de maisons et ont arrêté 3 civils palestiniens:

1.      Rami Mohammed al-Zama’ra, 24; 1. Rami Mohammed al-Zama'ra, 24;

2.      ‘Ali ‘Abdul Qader Shaheen, 24; and 2. Ali Abdul Qader Shaheen, 24, et

3.      Sarhan ‘Afeef Sarhan, 21. 3. Sarhan «Déni de responsabilité Sarhan, 21.

·      Also at approximately 02:00, IOF moved into al-Zahiriya village, south of Hebron. Toujours à environ 02:00, IOF déménagé dans le village d'Al-Zahiriya, au sud d'Hébron. They raided and searched a number of houses and arrested 2 Palestinian civilians: Ils ont fait irruption et fouillé un certain nombre de maisons et ont arrêté 2 civils palestiniens:

1.      Mahmoud Hasan Eshnyour, 35; and 1. Mahmoud Hassan Eshnyour, 35, et

2.      Majdi Isma’il al-Tal, 29. 2. Majdi Ismaïl al-Tal, 29.

·      At approximately 02:30, IOF moved into Taqqou’ village, south of Bethlehem. À environ 02:30, IOF Taqqou emménagé dans le village, au sud de Bethléem. They raided and searched a number of houses and arrested 4 Palestinian civilians: Ils ont fait irruption et fouillé un certain nombre de maisons et ont arrêté 4 civils palestiniens:

1.      Jom’a Ameen Sabbah, 16; 1. Jom'a Ameen Sabbah, 16;

2.      Mohammed Ameen Sabbah, 16; 2. Mohammed Ameen Sabbah, 16;

3.      Mohammed Jamal Sabbah, 16; and 3. Mohammed Jamal Sabbah, 16, et

4.      Sameeh Sabbah, deputy mayor of Taqqou’. 4. Sameeh Sabbah, adjoint au maire de Taqqou '.

·      At approximately 11:40, IOF positioned at the border between the Gaza Strip and Israel, north of Beit Lahia, fired at two Palestinian children who were at BeiT Lahia beach. À environ 11:40, IOF positionné à la frontière entre la bande de Gaza et Israël au nord de Beit Lahia, deux Palestiniens ont tiré sur des enfants qui étaient à la plage BeiT Lahia. One of the children, 16-year-old Ahmed Fat’hi ‘Obaid, was wounded by a gunshot to the left thigh. Un des enfants, 16 ans, Ahmed Fat'hi 'Obaid, a été blessé par une balle à la cuisse gauche.

·      At approximately 00:00, IOF moved into ‘Ein Khair al-Din Street in the north of Hebron. À environ 00:00, IOF a emménagé dans Ein Khair al-Din Street, dans le nord d'Hébron. They raided and searched the office of Change and Reform parliamentary bloc. Ils ont fait irruption et fouillé le bureau du Changement et réforme parlementaire bloc. They confiscated a number of computer sets and documents. Ils ont confisqué un certain nombre d'ensembles de l'ordinateur et des documents.

·      At approximately 12:30, IOF moved into Ethna village, west of Hebron. À environ 12:30, Ethna IOF emménagé dans le village, à l'ouest de Hébron. They raided and searched a number of houses and arrested 5 Palestinian civilians: Ils ont fait irruption et fouillé un certain nombre de maisons et ont arrêté 5 civils palestiniens:

1.      ‘Abdul Hafez ‘Eissa al-Shamali, 36; 1. Abdul Hafez 'Eissa Al-Shamali, 36;

2.      Mohammed ‘Eissa al-Shamali, 33; 2. Mohammed 'Eissa Al-Shamali, 33;

3.      Hamza Mahmoud al-Batran, 22; 3. Hamza Mahmoud al-Batran, 22;

4.      Bassel Ahmed Farajallah, 25; and 4. Bassel Ahmed Farajallah, 25, et

5.      Hammam Sa’id al-Shamali, 18. 5. Hammam Sa'id al-Shamali, 18.

Friday, 20 April 2007 Vendredi 20 Avril 2007

·      At approximately 01:45, IOF moved into Jenin town and refugee camp. À environ 01:45, IOF déménagé dans la ville de Djénine et le camp de réfugiés. They raided and searched a number of houses, but no arrests were reported. Ils ont fait irruption et fouillé un certain nombre de maisons, mais aucune arrestation n'a été signalée.

·      At approximately 03:00, IOF moved into Qabatya village, southeast of Jenin. À environ 03:00, IOF Qabatya emménagé dans le village, au sud de Djénine. They raided and searched a number of houses, but no arrests were reported. Ils ont fait irruption et fouillé un certain nombre de maisons, mais aucune arrestation n'a été signalée.

·      At approximately 15:40, IOF moved into Beit Fourik village, east of Nablus. À environ 15:40, IOF a emménagé dans le village de Beit Fourik, à l'est de Naplouse. They besieged and opened fire at a house belonging to Fadi Rajeh Hanani. Ils ont assiégé et ouvert le feu sur une maison appartenant à Fadi Hanani Rajeh. They forced the residents of the house out and interrogated them, claiming that there was a gunman inside the house. Ils ont forcé les habitants de la maison et les interrogatoires, affirmant qu'il y avait un homme armé dans la maison. They then broke into the house. Ils ont ensuite fait irruption dans la maison. They searched and damaged it, but they did not find any gunman. Ils ont fouillé et endommagés, mais ils n'ont trouvé aucun homme armé. During this attack, a number of Palestinian civilians gathered and threw stones at IOF military vehicles. Au cours de cette attaque, un certain nombre de civils palestiniens se sont réunis et ont jeté des pierres sur des véhicules militaires IOF. IOF soldiers fired at those civilians, wounding 18-year-old Ahmed ‘Ezzat Khatatba with shrapnel to the left foot. IOF soldats ont tiré sur les civils, en blessant 18 ans Ahmed 'Ezzat Khatatba avec un éclat d'obus au pied gauche.

Saturday, 21 April 2007 Samedi 21 Avril 2007

·      At approximately 02:30, IOF moved into Tubas village, southeast of Jenin. À environ 02:30, IOF a emménagé dans le village de Toubas, au sud de Djénine. They raided and searched a number of houses, but no arrests were reported. Ils ont fait irruption et fouillé un certain nombre de maisons, mais aucune arrestation n'a été signalée.

·      At approximately 05:00, IOF moved into Kufor Dan village, west of Jenin. À environ 05:00, IOF Kufuor Dan emménagé dans le village, à l'ouest de Djénine. They besieged and opened fire at a house belonging to the family of Mahmoud Nasfat Naddaf, 20, in the west of the village. Ils ont assiégé et ouvert le feu sur une maison appartenant à la famille de Mahmoud Nasfat Naddaf, 20, à l'ouest du village. They also raided a number of neighboring houses and transformed them into military sites, from which they fired at whatever moved in the area. Ils ont également attaqué un certain nombre de maisons avoisinantes et transformées en sites militaires, d'où ils ont tiré sur tout ce déménagé dans la région. In the meantime, Mohammed Sa’id Talal ‘Aabed, 23, stepped up to the roof of his house to check what was going. En attendant, Mohammed Sa'id Talal 'Aabed, 23, renforcé pour le toit de sa maison pour vérifier ce qui se passait. Immediately, an IOF soldiers positioned a neighboring house belonging to Mohammed Saleh ‘Aabed shot him dead with two gunshots to the jaw and the chest. Immédiatement, un IOF soldats positionné une maison voisine appartenant à Mohammed Saleh 'Aabed a abattu de deux balles à la mâchoire et à la poitrine. The victim was a member of the Palestinian police, but he was not on duty and was wearing civilian clothes. La victime était un membre de la police palestinienne, mais il n'était pas en service et il portait des vêtements civils. Additionally, IOF arrested 5 Palestinian civilians, including 4 brothers: En outre, l'IOF a arrêté 5 civils palestiniens, dont 4 frères:

1.      Ziad Nasfat Naddaf, 24; 1. Ziad Nasfat Naddaf, 24;

2.      Ameen Shafe’ ‘Aabed, 27; 2. Ameen Shafe 'Aabed, 27;

3.      Mohammed Shafe’ ‘Aabed, 24; 3. Mohammed Shafe 'Aabed, 24;

4.      Mahmoud Shafe’ ‘Aabed, 22; and 4. Mahmoud Shafe 'Aabed, 22;

5.      Ahmed Shafe’ ‘Aabed, 19. 5. Ahmed Shafe 'Aabed, 19.

·      At approximately 12:00, IOF moved into al-‘Obaidiya village, east of Bethlehem. À environ 12:00, IOF déménagé dans le village d'al-'Obaidiya, à l'est de Bethléem. They raided and searched a house belonging to the family of Mohammed Hussein Radaida, 23, and arrested him. Ils ont fait irruption et fouillé une maison appartenant à la famille de Mohammed Hussein Radaida, 23, et procédé à son arrestation.

·      Also at approximately 12:00, IOF moved into Bethlehem and Beit Jala towns. Toujours à environ 12:00, IOF a emménagé dans Bethléem et Beit Jala villes. They raided and searched a number of houses and arrested two Palestinian civilians: Ils ont fait irruption et fouillé un certain nombre de maisons et ont arrêté deux civils palestiniens:

1.      Ihsan Jameel al-‘Asa, 17; and 1. Jameel al-Ihsan'Asa, 17, et

2.      Na’im Mohammed al-‘Asa, 30. 2. Na'im Mohammed al-'Asa, 30.

·      At approximately 22:00 on the same day, IOF moved into Jenin town and refugee camp. À environ 22:00 le même jour, l'IOF a emménagé dans la ville de Djénine et le camp de réfugiés. They besieged and opened fire at a house belonging to Naji Wahesh Bargheesh near Dr. Khalil Suleiman Hospital. Ils ont assiégé et ouvert le feu sur une maison appartenant à Naji Wahesh Bargheesh près de l'Hôpital Dr Khalil Suleiman. Bargheesh’s daughter, 17-year-old Bushra, was killed by a gunshot to the head, when she was in her bedroom. Bargheesh la fille, 17 ans, Bushra, a été tué par une balle dans la tête, quand elle était dans sa chambre à coucher. IOF continued to besiege and fire at the house to arrest the victims brother, 22-year-old ‘Abdul Rahman. IOF continue d'assiéger et de l'incendie à la maison d'arrêt pour les victimes frère, 22 ans, 'Abdul Rahman. They then called through megaphones on residents of the house to get out and they did. Ils ont ensuite appelé par le biais de mégaphones sur des résidents de la maison de sortir et ils l'ont fait. However, IOF resumed firing at the house. Toutefois, la reprise de l'IOF cuisson à la maison. At approximately 23:30, IOF withdrew from the area, without finding the targeted person. À environ 23:30, IOF se retire de la région, sans pour autant trouver la personne ciblée.

Sunday, 22 April 2007 Dimanche 22 avril 2007

·      At approximately 00:15 on Sunday, 22 April 2007, an IOF undercover unit moved into Nablus, traveling in a civilian vehicle with a Palestinian registration plate. À environ 00h15, le dimanche, 22 avril 2007, une unité d'infiltration IOF emménagé dans Naplouse, voyageant dans un véhicule civil avec une plaque d'immatriculation palestinienne. The vehicle stopped neat a house belonging to Nabeel al-Zorba in the old town. Le véhicule s'est arrêté soignée d'une maison appartenant à Nabeel al-Zorba dans la vieille ville. Soon after, IOF military jeeps arrived at the area to support the undercover unit. Peu de temps après, l'IOF jeeps militaires arrivés à la région pour soutenir l'unité. IOF soldiers raided two neighboring houses belonging to the families of Abu al-Hayat and al-Shilla. IOF soldats irruption dans deux maisons voisines appartenant à la famille d'Abou al-Hayat et Al-Shilla. They then ordered residents of the al-Zorba’s house to get out. Ils ont ensuite ordonné résidents de la mosquée Al-Zorba de la maison de sortir. Al-Zurba, his wife and their two children immediately got out. Al-Zurba, son épouse et leurs deux enfants ont immédiatement été. Soon after, IOF fired 8 shells at the house and many gunshots at the house. Peu de temps après, 8 IOF a tiré des obus à la maison et de nombreux coups de feu à la maison. Two members of the Palestinian resistance exchanged fire with IOF. Deux membres de la résistance palestinienne ont échangé des coups de feu avec l'IOF. The exchange of fire continued until 04:45, and as a result of it, the two resistance activists were killed. Les échanges de tirs se sont poursuivies jusqu'à 04:45, et à la suite de cela, les deux activistes de la résistance ont été tués. They were identified as: Ils ont été identifiés comme étant:

1.      Ameen Mahmoud Libbada, 20, hit by a gunshot to the neck; and 1. Ameen Mahmoud Libbada, 20, touché par une balle dans la nuque;

2.      Fadel Mohammed Nour, 25, hit by 3 gunshots to the neck. 2. Fadel Mohammed Nour, 25, touché par 3 coups de feu à la nuque.

·      At approximately 11:00, two IOF military jeeps moved into Deir Abu Mash’al village, northwest of Ramallah. À environ 11:00, deux jeeps militaires IOF emménagé dans le village de Deir Abou Mashaal, au nord-ouest de Ramallah. They patrolled in the streets. Ils ont patrouillé dans les rues. One of the jeep stopped and IOF soldier got out of it. Une de la jeep s'est arrêtée et IOF soldat est sorti de celui-ci. He shot dead Kareem Khaled Zahran, 15, with a gunshot to the chest, while he was grazing animals away. Il a abattu Kareem Khaled Zahran, 15, d'une balle dans la poitrine, alors qu'il se trouvait hors de pâturage des animaux.

·      At approximately 12:00, IOF moved into Hawara village, south of Nablus, and imposed a curfew. À environ 12:00, IOF a emménagé dans le village Hawara, au sud de Naplouse, et ont imposé un couvre-feu.

Monday, 23 April 2007 Lundi 23 Avril 2007

·      At approximately 00:30, IOF moved into Balata refugee camp and al-Dahia neighborhood, east of Nablus. À environ 00:30, IOF déménagé dans le camp de réfugiés de Balata et d'Al-Dahia quartier, à l'est de Naplouse. They raided and searched a number of houses and arrested 4 Palestinian civilians: Ils ont fait irruption et fouillé un certain nombre de maisons et ont arrêté 4 civils palestiniens:

1.      Mohammed Hamed al-Srouji, 17; 1. Mohammed Hamed al-Srouji, 17;

2.      ‘Abdul Rahman Darwish al-Qanni, 18; 2. 'Abdul Rahman al-Qanni Darwish, 18;

3.      Mohammed Jasser Sallam, 17; and 3. Mohammed Jasser Sallam, 17, et

4.      Ghassan Ghazi Abu Hamada, 17. 4. Ghazi Ghassan Abu Hamada, 17.

Tuesday, 24 April 2007 Mardi 24 Avril 2007

·      At approximately 02:00, IOF moved into Dura village, southwest of Hebron. À environ 02:00, IOF a emménagé dans le village de Dura, au sud-ouest d'Hébron. They raided and searched a number of houses and arrested 2 Palestinian civilians: Ils ont fait irruption et fouillé un certain nombre de maisons et ont arrêté 2 civils palestiniens:

1.      Karam Mohammed ‘Amru, 26; and 1. Karam Mohammed 'Amru, 26, et

2.      Mahmoud Fawzi ‘Amru, 30. 2. Mahmoud Fawzi 'Amru, 30.

·      Also at approximately 02:00, IOF moved into Qabatya village, southeast of Jenin. Toujours à environ 02:00, IOF Qabatya emménagé dans le village, au sud de Djénine. They searched farms in the west of the village and arrested Mohammed Ahmed Nazzal, 24. Ils ont fouillé les fermes de l'ouest du village et ont arrêté Ahmed Mohammed Nazzal, 24.

·      At approximately 02:30, IOF moved into al-Sammou’ village, southwest of Hebron. À environ 02:30, IOF a emménagé dans al-Sammou 'village, au sud-ouest de Hébron. They raided and searched a number of houses and arrested 3 Palestinian civilians: Ils ont fait irruption et fouillé un certain nombre de maisons et ont arrêté 3 civils palestiniens:

1.      Mohammed Hussein Sarbal, 19; 1. Mohammed Hussein Sarbal, 19;

2.      Ya’qoub Na’im al-Za’arir, 22; and 2. Ya'qoub Na'im al-Za'arir, 22;

3.      Ibrahim Ya’qoub al-Hroub, 20. 3. Ibrahim Ya'qoub al-Hroub, 20.

·      At approximately 03:00, IOF moved into Nablus. À environ 03:00, IOF a emménagé dans Naplouse. They patrolled in the streets and opened fire. Ils ont patrouillé dans les rues et ont ouvert le feu. They withdrew from the city and opened fire. Ils retirent de la ville et ont ouvert le feu. At approximately 05:00, IOF withdrew from the city and no casualties or arrests were reported. À environ 05:00, IOF se retire de la ville et pas eu de victimes ou d'arrestations ont été signalées.

·      At approximately 03:30, IOF moved into Til village, southwest of Nablus. À environ 03:30, IOF Til emménagé dans le village, au sud-ouest de Naplouse. They patrolled in the streets and opened fire. Ils ont patrouillé dans les rues et ont ouvert le feu. They withdrew from the city and opened fire. Ils retirent de la ville et ont ouvert le feu. At approximately 06:00, IOF withdrew from the village and no casualties or arrests were reported. À environ 06:00, IOF se retire du village et pas eu de victimes ou d'arrestations ont été signalées.

·      At approximately 05:00, IOF moved into Saffa village, northwest of Ramallah. À environ 05:00, Saffa IOF emménagé dans le village, au nord-ouest de Ramallah. They raided a house belonging to Tha’er Sabbah and transformed it into a military site. Ils ont fait irruption dans une maison appartenant à Tha'er Sabbah et l'a transformée en un site militaire.

Wednesday, 25 April 2007 Mercredi 25 Avril 2007

·      At approximately 01:00, IOF moved into the University neighborhood in the north of Hebron. À environ 01:00, IOF a emménagé dans le quartier de l'Université, dans le nord d'Hébron. They raided and searched a house belonging to Bashar ‘Abdul ‘Alim Da’na, 19, and arrested him. Ils ont fait irruption et fouillé une maison appartenant à Bashar Abdul Alim Da'na, 19, et procédé à son arrestation.

·      At approximately 02:00, IOF moved into Nablus. À environ 02:00, IOF a emménagé dans Naplouse. They patrolled in the streets and opened fire. Ils ont patrouillé dans les rues et ont ouvert le feu. They withdrew from the city and opened fire. Ils retirent de la ville et ont ouvert le feu. At approximately 05:00, IOF withdrew from the city and no casualties or arrests were reported. À environ 05:00, IOF se retire de la ville et pas eu de victimes ou d'arrestations ont été signalées.

·      At approximately 20:00, IOF positioned at the border between the Gaza Strip and Israel to the north of Jabalya town fired at Salah Zaidan ‘Asaliya, 18, for no apparent reason, when he was on a tract of agricultural land belonging to his family, nearly 400 meters away from the border. À environ 20:00, IOF positionné à la frontière entre la bande de Gaza et Israël au nord de la ville de Jabalya ont tiré sur Salah Zaidan 'Asaliya, 18 ans, sans raison apparente, alors qu'il était sur une étendue de terres agricoles appartenant à son Famille, près de 400 mètres de la frontière. He was wounded by a gunshot to the rights shoulder. Il a été blessé par une balle à l'épaule droits.

2 Palestinian Children Wounded by the Explosion of a Mysterious Object of the Remainders of IOF 2 enfants palestiniens blessés par l'explosion d'un mystérieux objet de la Remainders de l'IOF

At approximately 16:30 on Tuesday, 24 April 2007, Majdi Akram Fashafsha, 7, and his brother Anas, 4, from Jaba’ village south of Jenin, were wounded when a mysterious object of the remainders of IOF exploded between their hands. À environ 16h30, le mardi 24 avril 2007, Akram Fashafsha Majdi, 7, et son frère Anas, 4, de Jaba 'village situé au sud de Djénine, ont été blessés quand un objet mystérieux des reliquats de l'IOF a explosé entre leurs mains. The former sustained serious burns to the hands and the right foot and the latter sustained burns to the right elbow. L'ancien soutenue de graves brûlures aux mains et le pied droit, et celui-ci soutenue brûlures au coude droit. The two children were wounded when they were playing near what was known in the past as Sanour military site at Jaba’-Sanour road. Les deux enfants ont été blessés quand ils étaient en train de jouer près de ce qui était connu dans le passé comme Sanour site militaire à Jaba'-Sanour route.

2.      Extra-Judicial Executions 2. Exécutions extra-judiciaires

During the reporting period, IOF committed two extra-judicial executions in the West Bank and the Gaza Strip, killing 4 Palestinians. Pendant la période considérée, l'IOF commis deux exécutions extra-judiciaires en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, tuant 4 Palestiniens. One of the victims was a civilian who was not involved in any resistance activity. L'une des victimes était un civil qui n'était impliqué dans aucune activité de résistance.

According to investigations conducted by PCHR: Selon des enquêtes menées par le PCHR:

·      At approximately 17:00 on Saturday, 21 April 2007, an IOF undercover unit moved into Jenin, traveling in two civilian vehicles with Palestinian registration plates. À environ 17h00, le samedi, 21 avril 2007, une unité d'infiltration IOF déménagé à Djénine, se déplaçant dans deux véhicules civils avec une plaque d'immatriculation palestinienne. The two vehicles stopped near a female secondary school in Abu Duhair Mount area, which overlooks Jenin refugee camp. Les deux véhicules arrêtés à proximité d'une école secondaire de sexe féminin Duhair Mount Abu domaine, qui surplombe le camp de réfugiés de Djénine. IOF soldiers then intercepted and opened fire at a Palestinian civilian car that was traveling in the area. IOF soldats ont ensuite intercepté et ont ouvert le feu sur un civil palestinien voiture qui roulait dans la zone. Three Palestinians who were traveling in the car were instantly killed: Trois Palestiniens qui se déplaçaient dans la voiture ont été tuées instantanément:

1.      Mohammed Ghaleb al-Dumaj, 22, a member of the al-Aqsa Martyrs Brigades (an armed wing of Fatah movement); 1. Mohammed Ghaleb al-Dumaj, 22, un membre de la mosquée Al-Aqsa, les Brigades des martyrs (une branche armée du Fatah);

2.      Ahmed Mohammed al-‘Eissa, 24, also member of the al-Aqsa Martyrs Brigades; and 2. Ahmed Mohammed al-'Eissa, 24, également membre de la mosquée Al-Aqsa, les Brigades des martyrs;

3.      Mahmoud ‘Abdul Latif Ghlail, 23, a member of the al-Quds Brigades (the armed wing of the Islamic Jihad). 3. Mahmoud Abdul Latif Ghlail, 23 ans, membre des Brigades al-Qods (branche armée du Jihad islamique).

·      At approximately 20:35 also on Saturday, an IOF aircraft fired a missile at a civilian car (a red Fiat 127) belonging to Kamal Kazem Mohammed ‘Anan, 43, from Gaza City, which stopped at Sha’sha’a intersection to the east of Jabalya town. À environ 20:35 également le samedi, un avion IOF a tiré un missile sur une voiture civile (un rouge Fiat 127) appartenant à Mohammed Kamal Kazem 'Anan, 43, de la ville de Gaza, qui s'est arrêté à l'intersection de Sha'sha'a L'Est de la ville de Jabalya. The missile directly hit the car burning it. Le missile a frappé la voiture directement la gravure. ‘Anan was seriously wounded by shrapnel throughout the body, as he was standing near it. 'Anan a été grièvement blessé par des éclats d'obus à travers le corps, comme il était debout près de lui. He was evacuated to the hospital, but he died half an hour later. Il a été évacué vers l'hôpital, mais il est mort d'une demi-heure plus tard. The reasons of the attack are not apparent. Les raisons de cette attaque ne sont pas apparentes. It is not clear whether IOF launched this attacks in the context of the policy of extra-judicial executions. Il n'est pas clair si l'IOF a lancé cette attaque dans le cadre de la politique d'exécutions extra-judiciaires. According to information available to PCHR, ‘Anan was not involved into any resistance activities. Selon les informations dont dispose le PCHR, 'Anan n'a pas été impliqué dans aucune activité de résistance. He used to work at the Municipality of Gaza and he was on duty when the attack took place. Il avait l'habitude de travailler à la municipalité de Gaza et il était de service lorsque l'attaque a eu lieu. Nearly half an hour prior to this attack, an IOF aircraft fired a missile at a civilian vehicle, in which a number of members of the al-Quds Brigades (the armed wing of the Islamic Jihad) were traveling, after they had launched home-made rockets at Israeli towns. Près d'une demi-heure avant cette attaque, un avion IOF a tiré un missile sur un véhicule civil, dans laquelle un certain nombre de membres des Brigades al-Qods (branche armée du Jihad islamique) ont été les voyages, après qu'ils eurent lancé à domicile Faites des roquettes sur des villes israéliennes. The missile went astray. Le missile est allé errer.

3.      Continued Siege on the OPT 3. Poursuite de l'OPT sur Siege

IOF have continued to impose a tightened siege on the OPT and imposed severe restrictions on the movement of Palestinian civilians in the Gaza Strip and the West Bank, including Occupied East Jerusalem. IOF ont continué à imposer un siège resserré sur les territoires palestiniens occupés et ont imposé de sévères restrictions sur le mouvement des civils palestiniens dans la bande de Gaza et la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est occupée.

Gaza Strip Bande de Gaza

IOF have continued to close all border crossings of the Gaza Strip for the tenth consecutive month. IOF ont continué à fermer tous les passages frontaliers de la bande de Gaza pour le dixième mois consécutif. The total siege imposed by IOF on the Gaza Strip has left disastrous impacts on the humanitarian situation and has violated the economic and social rights of the Palestinian civilian population, particularly the rights to appropriate living conditions, health and education. Le siège total imposé par l'IOF dans la bande de Gaza a laissé des impacts désastreux sur la situation humanitaire et a violé les droits économiques et sociaux de la population civile palestinienne, en particulier les droits à des conditions de vie appropriées, la santé et l'éducation. It has also paralyzed most economic sectors. Elle a également paralysé la plupart des secteurs économiques. Furthermore, severe restrictions have been imposed on the movement of the Palestinian civilian population. En outre, des restrictions sévères ont été imposées sur les mouvements de la population civile palestinienne. As a consequence of the total siege imposed on the Gaza Strip, at least 73% of the families in the Gaza Strip live below the poverty line, and unemployment has been estimated at 55%. En conséquence du siège total imposé à la bande de Gaza, au moins 73% des familles dans la bande de Gaza vivent en dessous du seuil de pauvreté, et le chômage a été estimé à 55%. In addition, the living conditions in the Gaza Strip have further deteriorated with the non-payment of salaries for the public sector for 7 months as international donors have frozen aids provided to Palestinians, and Israeli authorities have suspended the transfer of tax revenues to the Palestinian National Authority since March 2006. En outre, les conditions de vie dans la bande de Gaza ont encore détériorée avec le non-paiement des salaires pour le secteur public pendant 7 mois, comme les donateurs internationaux ont gelé les aides fournies aux Palestiniens, et les autorités israéliennes ont suspendu le transfert des revenus fiscaux aux Palestiniens Autorité Nationale depuis mars 2006. Moreover, the siege imposed on the Gaza Strip has severely impacted the flow of food, medical supplies and other necessities such as fuel, construction materials and raw materials for various economic sectors. De plus, le siège imposé à la bande de Gaza a touché sévèrement les mouvements de vivres, de fournitures médicales et autres produits de première nécessité tels que le carburant, les matériaux de construction et de matières premières pour les différents secteurs économiques.

·      Rafah International Crossing Point: Rafah International Crossing Point on the Egyptian border is the sole outlet for the Gaza Strip to the outside world. Rafah International Crossing Point: Carrefour international de Rafah sur la frontière égyptienne est le seul débouché pour la bande de Gaza vers le monde extérieur. IOF have closed Rafah International Crossing Point, even though they do not directly control it. IOF ont fermé Rafah Crossing Point internationale, même s'ils ne sont pas directement contrôler. They have prevented European observers working at the crossing point form reaching it. Ils ont empêché les observateurs européens travaillant au point de passage de la forme atteindre. The crossing point has been closed since 25 June 2006. Le point de passage a été fermé depuis le 25 juin 2006. During the reporting period, the crossing point was reopened for one day, contrary to the Israeli – Palestinian agreement to operate the crossing point for 4 days a week. Au cours de la période considérée, le point de passage a été rouvert pendant une journée, contrairement à la frontière israélo - palestiniens accord à l'exploitation du point de passage pour 4 jours par semaine.

·      Beit Hanoun (Erez) Crossing: IOF have completely closed Beit Hanoun (Erez) crossing, which links the Gaza Strip with Israel and the West Bank.  Before this latest closure, IOF had prevented Palestinian workers from reaching their work places inside Israel through Beit Hanoun (Erez) crossing.  Hundreds of thousands of Palestinians from the Gaza Strip had been prevented from traveling through this crossing.  IOF have allowed international workers to pass through the crossing.  With this closure, few Palestinian patients have been able to travel to hospitals in Israel and the West Bank. Beit Hanoun (Erez) Crossing: IOF ont complètement fermé Beit Hanoun (Erez) du passage à niveau, qui relie la bande de Gaza avec Israël et la Cisjordanie. Avant cette nouvelle fermeture, IOF ont empêché des travailleurs palestiniens de se rendre à leur lieu de travail en Israël par le biais de Beit Hanoun (Erez) du passage à niveau. Des centaines de milliers de Palestiniens de la bande de Gaza ont été empêchés de voyager à travers ce passage. IOF travailleurs internationaux ont permis de passer à travers le passage à niveau. Avec cette fermeture, peu de patients palestiniens ont pu se rendre aux hôpitaux de Israël et la Cisjordanie. Since the beginning of this year, IOF have allowed only dozens patients to travel to hospitals in Israel and the West Bank through the crossing. Depuis le début de cette année, l'IOF ont uniquement permis dizaines patients de se rendre dans des hôpitaux en Israël et en Cisjordanie à travers le passage à niveau. IOF have allowed nearly 350 traders to pass through the crossing. IOF ont permis à près de 350 commerçants de passer à travers le passage à niveau. IOF have also continued to prevent members of the Palestinian Legislative Council representing Hamas from traveling to the West Bank and Jerusalem. IOF ont aussi continué à empêcher les membres du Conseil législatif palestinien, représentant du Hamas de se rendre en Cisjordanie et à Jérusalem. On Friday, 16 February 2007, IOF opened the new Erez International Crossing Point under new procedures. Le vendredi 16 février 2007, l'IOF a ouvert le nouveau Erez Carrefour international dans le cadre des nouvelles procédures. Palestinians from the Gaza Strip and the West Bank have to obtain permits from the IOF Civil Administration as it was the case before. Palestiniens de la bande de Gaza et la Cisjordanie ont permis d'obtenir de l'IOF Administration civile comme c'était le cas auparavant. However, Palestinians living in East Jerusalem have to hand their identity cards the Israeli Ministry of Interior to get travel documents. Toutefois, les Palestiniens vivant à Jérusalem-Est ont pour leur part des cartes d'identité israéliennes ministère de l'Intérieur pour obtenir les documents de voyage. In the past, they had to hand identity cards to IOF at Erez crossing. Dans le passé, ils avaient à la main des cartes d'identité à l'IOF au point de passage d'Erez. This includes 800-1000 women from East Jerusalem married to men in the Gaza Strip. Cela comprend 800-1000 femmes de Jérusalem mariées à des hommes dans la bande de Gaza. According to Palestinians who traveled through the new crossing point, IOF imposed the same restrictions on their movement as in the past. Selon les Palestiniens, qui a voyagé à travers le nouveau point de passage, IOF imposé les mêmes restrictions à leur liberté de mouvement que dans le passé. During the reporting period, the crossing was closed for 3 days starting from 22 April 2007 for Jewish occasions. Pendant la période considérée, le passage était fermé pour 3 jours à partir du 22 avril 2007 pour les juifs reprises.

·      Al-Mentar (Karni) Commercial Crossing: IOF have closed the crossing, which is the main commercial crossing for the Gaza Strip.  As a consequence, the economic situation inside the Gaza Strip has further deteriorated and many goods have been lacked in markets. Al-Mentar (Karni) Commercial Crossing: IOF ont fermé le passage, qui est le principal passage commercial de la bande de Gaza. En conséquence, la situation économique dans la bande de Gaza s'est encore dégradée et beaucoup de marchandises ont été privés dans les marchés. IOF closed the crossing partially on 22 April 2007 and completely on the following day. IOF partiellement fermé le passage à niveau, le 22 avril 2007 et complète le lendemain. The crossing is operated from 10:00 to 22:00 daily. Le passage à niveau est exploité à partir de 10:00 à 22:00 tous les jours.

·      Nahal Ouz Crossing: This crossing is designed for the entry of fuels. Nahal Ouz Crossing: Ce passage est conçu pour l'entrée des carburants. During the reporting period, the crossing witnessed active movement. Pendant la période considérée, le passage à niveau a été le théâtre de mouvement. On 20 April 2007, IOF denied the entry of benzene and gasoline. Le 20 avril 2007, l'IOF refusé l'entrée de benzène et d'essence. On 24 April 2007, IOF closed the crossing for Jewish occasions. Le 24 avril 2007, l'IOF fermé le passage pour juif reprises.

·      Sofa Crossing: IOF have continued to close Sofa crossing, northeast of Rafah, which is designed for the entry of aggregate, and Karm Abu Salem (Kerem Shalom) crossing, southeast of Rafah. Canapé Crossing: IOF ont continué à fermer passage de Sofa, au nord-est de Rafah, qui est conçu pour l'entrée de granulats, et Karm Abu Salem (Kerem Shalom) du passage à niveau, au sud-est de Rafah.

The closure of border crossings deprives the Palestinian civilian population in the Gaza Strip of their right to freedom of movement, education and health. La fermeture des points de passage des frontières prive la population civile palestinienne dans la bande de Gaza de leur droit à la liberté de circulation, l'éducation et la santé.

IOF have continued to impose severe restrictions on fishing in the Gaza Strip.  Following the attack on IOF on 25 June 2006, IOF prevented fishing. IOF ont continué à imposer des restrictions sévères sur la pêche dans la bande de Gaza. Suite de l'attaque de l'IOF, le 25 juin 2006, l'IOF a empêché la pêche. Approximately 35,000 people in and around Gaza’s coastal communities rely on the fishing industry, including 2,500 fishermen, 2,500 support staff and their families.  Fishermen have been subjected to intensive monitoring by IOF, which use helicopter gunships and gunboats to monitor the fishermen. Environ 35000 personnes à l'intérieur et autour des communautés côtières de Gaza comptent sur l'industrie de la pêche, y compris 2500 pêcheurs, 2500 employés de soutien et de leurs familles. Pêcheurs ont été soumis à la surveillance intensive par l'IOF, qui utilisent des hélicoptères de combat et de canonnières pour surveiller les pêcheurs. The Oslo Accords allow Palestinian fishermen to go fishing up to 20 nautical miles away from the Gaza seashore. Les Accords d'Oslo permettre pêcheurs palestiniens d'aller pêcher jusqu'à 20 milles nautiques du littoral de la bande de Gaza.

The West Bank La Cisjordanie

IOF have imposed a tightened siege on the West Bank. IOF ont imposé un siège resserré sur la Cisjordanie. They have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians and imposed curfews on a number of Palestinian communities. Ils ont continué à imposer des restrictions sévères sur les déplacements des civils palestiniens et ont imposé des couvre-feux sur un certain nombre de communautés palestiniennes.

·      Nablus: IOF have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians. Naplouse: IOF ont continué d'imposer de sévères restrictions sur le mouvement des civils palestiniens. On Thursday morning, 19 April 2007, IOF soldiers positioned at al-Bathan checkpoint, northeast of Nablus, imposed additional restrictions on the movement of Palestinian civilians. Le jeudi matin, 19 avril 2007, l'IOF soldats positionnés au poste de contrôle d'Al-Bathan, au nord-est de Naplouse, a imposé de nouvelles restrictions à la circulation des civils palestiniens. They conducted prolonged and humiliating checking on civilians. Ils ont mené de longues et humiliantes de vérification sur les civils. On Saturday morning, 21 April 2007, IOF soldiers positioned at Hawara and Za’tara checkpoints, south of Nablus, imposed additional restrictions on the movement of Palestinian civilians. Le samedi matin, le 21 avril 2007, l'IOF soldats positionnés à Hawara et Za'tara postes de contrôle, au sud de Naplouse, a imposé de nouvelles restrictions à la circulation des civils palestiniens. On Sunday morning, 22 April 2007, IOF positioned at various checkpoints around Nablus imposed severe restrictions on the movement of Palestinian civilians. Le dimanche matin, le 22 avril 2007, l'IOF placés à différents points de contrôle autour de Naplouse imposé de sévères restrictions sur le mouvement des civils palestiniens.

·      Tulkarm: IOF have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians. Tulkarem: IOF ont continué d'imposer de sévères restrictions sur le mouvement des civils palestiniens. On Thursday, 19 April 2007, IOF erected a checkpoint at Bala’a intersection, east of Tulkarm. Le jeudi 19 avril 2007, l'IOF a érigé un poste de contrôle à l'intersection Bala'a, à l'est de Tulkarem. They stopped and searched dozens of Palestinian civilian vehicles. Ils ont arrêté et fouillé des douzaines de véhicules civils palestiniens. On the same day, IOF soldiers positioned at ‘Ennab checkpoint, east of Tulkarm, and Wad al-Teen checkpoint, south of the town, prevented Palestinians aged under 35 from passing through the two checkpoints. Le même jour, les soldats positionnés à l'IOF 'Ennab poste de contrôle, à l'est de Tulkarem, et Wad Al-Teen poste de contrôle au sud de la ville, ont empêché les Palestiniens âgés de moins de 35 ans de passer par les deux checkpoints. IOF soldiers chased and beat some of those Palestinians who resorted to alternative dirt roads. IOF soldats chassé et battu certains de ces Palestiniens qui ont recours à la substitution des chemins de terre. On Saturday, 21 April 2007, IOF erected additional checkpoints on the roads leading to Tulkarm. Le samedi 21 avril 2007, l'IOF supplémentaires érigé des postes de contrôle sur les routes conduisant à Tulkarem. They stopped and searched Palestinian civilians vehicles. Ils ont arrêté et fouillé des véhicules de civils palestiniens. On Sunday, 22 April 2007, IOF erected a checkpoint at the entrance of al-Ras village, south of Tulkarm. Le dimanche 22 avril 2007, l'IOF a érigé un poste de contrôle à l'entrée du village d'al-Ras, au sud de Tulkarem. They stopped and searched Palestinian civilian vehicles using trained dogs. Ils ont arrêté et fouillé les véhicules civils palestiniens en utilisant des chiens dressés. On Monday, 23 April 2007, IOF closed Wad al-Teen checkpoint, south of Tulkarm, and prohibited the movement of Palestinian civilians. Le lundi 23 avril 2007, l'IOF fermé Wad al-Teen poste de contrôle, au sud de Tulkarem, et interdit le mouvement des civils palestiniens.

·      Jenin: IOF have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians. Jénine: IOF ont continué d'imposer de sévères restrictions sur le mouvement des civils palestiniens. On Sunday morning, 22 April 2007, IOF soldiers positioned at Tayasser village at the entrance of the northern Jordan Valley, southeast of Jenin, imposed additional restrictions on the movement of Palestinian civilians to and from the area. On Monday morning, 22 April 2007, IOF erected a checkpoint to the north of Tubas village, southeast of Jenin. They stopped and searched Palestinian civilian vehicles. On Monday, 23 April 2007, IOF erected a checkpoint on al-Jarba – Qabatya road, southeast of Jenin. They stopped and searched Palestinian civilian vehicles.

·      Hebron: IOF have imposed additional restrictions on the movement of Palestinian civilians and have erected additional checkpoints inside and outside Hebron. On Saturday morning, 21 April 2007, IOF closed the entrance of Wadi al-Qalaf road, which links Hebron with its western country, with sadn barriers, further restricting the movement of Palestinian civilians. IOF also closed a number of branch and dirt roads to the south and west of Hebron. On Monday and Tuesday, 23 and 24 April 2007, IOF reinforced their presence in the center and southeast of Hebron, to allow Jewish settlers to celebrate the so-called independence day. They stopped, checked and interrogated Palestinian civilians.

On Monday morning, 23 April 2007, IOF soldiers positioned at the northern entrance of al-Fawar refugee camp, southwest of Hebron, arrested Ahmed Mohammed al-Hawamda, from al-Sammou’ village south of Hebron.

At approximately 09:00 on Sunday, 22 April 2007, IOF chased a vehicle of the Palestinian Customs Bureau on bypass road #60, northeast of Hebron. Four civil employees were traveling in the vehicle: Nidal Ayoub Jaber, 46; Yousef Mohammed Abu Sharar, 48; ‘Alaa’ ‘Abdullah al-Ja’bari, 28; and Mohammed Abu Qwaider, 45. They were in a work tour to border crossing to ensure that banned goods are not entered into Palestinian markets. An IOF military jeep intercepted the vehicle. IOF soldiers forced the employees out of the vehicle and held and humiliated them although they knew their identities and the nature of their work. IOF also held ‘Abdul Hafiz Diab al-Hashlamoun, 42, a cameraman of APA news agency, when he arrived to the area to photograph the detention and humiliation of the customs employees. They also confiscated his camera and removed the films. Later, IOF expelled a PCHR field worker and a journalist from the area. At approximately 12:00, the detainees were released, but IOF handed to them notices to refer to the Israeli police in “Kiryat Arba” settlement, south of Hebron.

At approximately 14:10 on the same day, IOF soldiers positioned at Tarqoumia crossing, northwest of Hebron, stopped and detained Fahmi Shahin, a PCHR field worker, and Hussam Abu ‘Allan, a journalist, when they arrived at the area to photograph news installations established by IOF at the crossing, which is expected to be transformed into an international one. At approximately 14:10 on the same day, IOF soldiers positioned at Tarqoumia crossing, northwest of Hebron, stopped and detained Fahmi Shahin, a PCHR field worker, and Hussam Abu ‘Allan, a journalist, when they arrived at the area to photograph news installations established by IOF at the crossing, which is expected to be transformed into an international one. IOF soldiers checked their identity cards and cameras several times. At approximately 16:30, IOF soldiers released Shahin and Abu ‘Allan.

On Wednesday morning, 25 April 2007, IOF soldiers erected a checkpoint at Sousia intersection, south of Hebron. They stopped a vehicle and arrested 4 Palestinian civilians:

1.      Mohammed Khaled al-Shawahin, 40;

2.      Hasan Husni al-Hallis, 33;

3.      Mohammed Ahmed Abu Zahra, 32; and

4.      Mohammed Mousa Abu Zahra, 30.

4.     Construction of the Annexation Wall

IOF have continued to construct the Annexation Wall inside West Bank territory. During the reporting period, IOF used force against a peaceful demonstration organized by Palestinian civilian in protest to the construction of the Wall in Bal’ein village, west of Ramallah.

·      Following the Friday Prayer on 20 April 2007, dozens of Palestinian civilians and international and Israeli solidarity activists demonstrated in Bal’ein village, west of Ramallah in protest to the construction of the Wall. The demonstrators moved towards the Wall. Immediately, IOF soldiers fired rubber-coated metal bullets, sound bombs and tear gas canisters at the demonstrators, and violently beat them. As a result, 12 demonstrators (including 4 women and 4 international activists) and a journalist were wounded by rubber-coated metal bullets:

1.      Farhan Ibrahim Bernat, 28, wounded by 2 rubber-coated metal bullets to the hand and the back;

2.      Nasser Mustafa Abu Rahma, 42, wounded by a rubber-coated metal bullet to the thigh;

3.      Hussam Kamal al-Khatib, 26, wounded by a rubber-coated metal bullet to the leg;

4.      Sameer Suleiman Bernat, 29, wounded by 2 rubber-coated metal bullets to the abdomen and the leg;

5.      Zuhdiya ‘Ali al-Khatib, 41, wounded by a rubber-coated metal bullet to the back;

6.      Sameer Ibrahim Abu Rahma, 29, wounded by a rubber-coated metal bullet to the head;

7.      Arwa Abu Haikal, 22, wounded by a rubber-coated metal bullet to the leg;

8.      ‘Amru Hashem Nasser, 22, wounded by a rubber-coated metal bullet to the thigh;

9.      Johanna Niers, 35, a French citizen, wounded by a rubber-coated metal bullet to the thigh;

10.  Maria Suseina, 50, a Spanish citizen, wounded by a rubber-coated metal bullet to the leg;

11.  Carlo, 30, a Swiss citizen, wounded by 2 rubber-coated metal bullets to the abdomen and the leg;

12.  Laurence, an Italian citizen, 25, wounded by a rubber-coated metal bullet to the leg; and

13.  Mos’ad Abu Te’ma, 34, a cameraman of the British Channel 4, wounded by 2 rubber-coated metal bullets to the head and the back.

Additionally, 3 journalists and an international peace activist, suffered from tear gas inhalation:

1.      Shirine Abu ‘Aaqla, 35, from al-Jazeera Satellite Channel;

2.      Ramadan ‘Afana, 30, from al-Jazeera Satellite Channel;

3.      Daoud ‘Aqila, 23, a cameraman of Dubai Television; and

4.      Mairead McWayer, 65, an Irish winner of the Noble Peace Prize in 1976.

5.     Settlement Activities and Attacks by Settlers against Palestinian Civilians and Property

·      On Thursday and Friday, 19 and 20 April 2007, Israeli settlers who had continued to occupy a house in Wad al-Husain neighborhood near “Kiryat Arba” settlement, southeast of Hebron, since 19 March 2007, attacked Palestinian civilians using empty bottles and stones. ·      On Thursday and Friday, 19 and 20 April 2007, Israeli settlers who had continued to occupy a house in Wad al-Husain neighborhood near “Kiryat Arba” settlement, southeast of Hebron, since 19 March 2007, attacked Palestinian civilians using empty bottles and stones. They also attacked houses and shops in the area. According to Bassam Fahed al-Ja’bari, the settlers attempted to break into 6 houses, but they failed as the residents were able to stop them. According to Majdi Nasser al-Ja’bari, the settlers beat his 66-year-old mother, his 51-year-old mother and his 24-year-old pregnant sister-in-law. They also beat Amani Mohammed al-Ja;bari, 12. IOF were present in the area, but did not intervene to stop those attacks. It is worth noting that the Israeli Defense Ministry issued a decision on 5 April 2007 to evacuate the settlers from the house in two weeks, but the decision has not been implemented.

·      At approximately 10:30 on Thursday, 19 April 2007, IOF moved into Mnaizal village, south of Hebron. They demolished a 180-square-meter house, in which 16 people lived, belonging to Mohammed Khalil Abu Qbaita. IOF claimed that the house, which was located nearly 100 meters away from “Msoday Yahuda” settlement, was built without a license. IOF then moved into the neighboring Qwaiwes village. They demolished 6 houses, in which 48 people lived. Those houses were located nearly 500 meters away from “Sousia” settlement. IOF also handed demolition notices to owners of two houses and a tent.

·      At approximately 13:30 on the same day, IOF moved into al-Tawana village, south of Hebron. They razed a 4500-square-meter area of land belonging to the family of ‘Ali ‘Eissa Reb’ei to the north of “Aviga’il” settlement outpost. They claimed that land is state-owned.

·      On Tuesday morning, 24 April 2007, dozens of Israeli settlers from “Shavi Shomron” settlement, northwest of Nablus, marched towards a site of that was known in the past as “Homesh” settlement at Nablus – Jenin road and set up tents. On their way, those settlers attempted to attack Palestinian civilians on the road. IOF also imposed a curfew on the villages on Burqa and Bazria, on whose lands the evacuated settlement stood. “Homesh” settlement was evacuated nearly 19 months ago in the context of the former Israeli Prime Minister Ariel Sharon’s disengagement plan, together with 4 other settlements near Jenin and all settlements in the Gaza Strip. On 26 March 2007, a number of Israeli settlers returned to the site of the settlement and had stayed there for 3 days before IOF evacuated them.

·      At approximately 14:00 also on Tuesday, dozens of Israeli settlers, escorted by IOF, closed Ya’bad – Jenin road, south of Jenin, and prevented the passage of Palestinian civilians. The closure of the road continued for several hours.

·      On Wednesday morning, 25 April 2007, IOF moved into al-Tour neighborhood in occupied East Jerusalem. They demolished a 70-square-meter house belonging to Nawaf Mohammed Shalalda, without allowing its 9 residents to vacate any of their belongings. IOF claimed that the house was built without a license.
…………………………………………………………

Recommendations to the International Community

1.      PCHR calls upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to fulfill their legal and moral obligations under Article 1 of the Convention to ensure Israel’s respect for the Convention in the Occupied Palestinian Territory.  PCHR believes that the conspiracy of silence practiced by the international community has encouraged Israel to act as if it is above the law and encourages Israel continue to violate international human rights and humanitarian law. 1.      PCHR calls upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to fulfill their legal and moral obligations under Article 1 of the Convention to ensure Israel’s respect for the Convention in the Occupied Palestinian Territory.  PCHR believes that the conspiracy of silence practiced by the international community has encouraged Israel to act as if it is above the law and encourages Israel continue to violate international human rights and humanitarian law.

2.      PCHR calls upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to convene a conference to take effective steps to ensure Israel’s respect of the Convention in the OPT and to provide immediate protection for Palestinian civilians.

3.      PCHR calls upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to comply with its legal obligations detailed in Article 146 of the Convention to search for and prosecute those responsible for grave breaches, namely war crimes.

4.      PCHR calls for the immediately implementation of the Advisory Opinion issued by the International Court of Justice, which considers the construction of the Annexation Wall inside the West Bank illegal.

5.      PCHR recommends international civil society organizations, including human rights organizations, bar associations and NGOs to participate in the process of exposing those accused of grave breaches of international law and to urge their governments to bring these people to justice.

6.      PCHR calls upon the European Union to activate Article 2 of the Euro-Israel Association Agreement, which provides that Israel must respect human rights as a precondition for economic cooperation between the EU states and Israel.  PCHR further calls upon the EU states to prohibit import of goods produced in illegal Israeli settlements in the OPT. 6.      PCHR calls upon the European Union to activate Article 2 of the Euro-Israel Association Agreement, which provides that Israel must respect human rights as a precondition for economic cooperation between the EU states and Israel.  PCHR further calls upon the EU states to prohibit import of goods produced in illegal Israeli settlements in the OPT.

7.      PCHR calls on the international community to recognize the Gaza disengagement plan, which was implemented last year, for what it is - not an end to occupation but a compounding of the occupation and the humanitarian crisis in the Gaza Strip.

8.      In recognition of ICRC as the guardian of the Fourth Geneva Convention, PCHR calls upon the ICRC to increase its staff and activities in the OPT, including the facilitation of family visitations to Palestinian prisoners in Israeli jails.

9.      PCHR appreciates the efforts of international civil society, including human rights organizations, bar associations, unions and NGOs, and urges them to continue their role in pressuring their governments to secure Israel’s respect for human rights in the OPT and to end its attacks on Palestinian civilians. 9.      PCHR appreciates the efforts of international civil society, including human rights organizations, bar associations, unions and NGOs, and urges them to continue their role in pressuring their governments to secure Israel’s respect for human rights in the OPT and to end its attacks on Palestinian civilians.

10.  PCHR calls upon the international community to pressure Israel to lift the severe restrictions imposed by the Israeli government and its occupation forces on access for international organizations to the OPT.

11.  PCHR reiterates that any political settlement not based on international human rights law and humanitarian law cannot lead to a peaceful and just solution of the Palestinian question.  Rather, such an arrangement can only lead to further suffering and instability in the region.  Any peace agreement or process must be based on respect for international law, including international human rights and humanitarian law. 11.  PCHR reiterates that any political settlement not based on international human rights law and humanitarian law cannot lead to a peaceful and just solution of the Palestinian question.  Rather, such an arrangement can only lead to further suffering and instability in the region.  Any peace agreement or process must be based on respect for international law, including international human rights and humanitarian law.

——————————————————————————–

[1] 1 donum is equal to 1000 square meters.

Section has more related reports

Help keep RINF going..

Comment on 'Human rights report: Israeli forces systematically attack Palestinians' :

RSS RSS TrackBack URL

Related News:

  • Human rights report: Israeli forces injure children, women and the disabled this week
  • Israel to continue assassinations
  • Hamas agrees to Cairo talks on violence
  • Israelis kill 60 in Gaza offensive
  • Israel arrests West Bank activists

  • This entry was posted on Friday, April 27th, 2007 at 2:06 pm and is filed under War & Terrorism . . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site.

    © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved. Tous droits réservés.
    Send Alternative News And Breaking News To: Editor @ rinf.com

    Breaking News