Human rights report: Israeli forces systematically attack Palestinians Menschenrechte Bericht: Israelische Truppen systematisch Angriff Palästinenser
PCHR
The Palestinian Centre for Human Rights issued a report for the period, 19 through 25 April entitled, “Israeli Occupation Forces (IOF) Continue Systematic Attacks on Palestinian Civilians and Property in the Occupied Palestinian Territory (OPT).” Das palästinensische Zentrum für Menschenrechte einen Bericht für den Zeitraum vom 19. bis 25 April berechtigt, "israelische Besatzung Forces (IOF) Weiter Systematische Angriffe auf palästinensische Zivilisten und Immobilien in den besetzten palästinensischen Gebiet (OPT)."
The photo is captioned, “Palestinian child between the rubble of a house destroyed by IOF in Qalqilya.” Das Foto ist betitelt, "palästinensische Kind zwischen den Trümmern eines zerstörten Hauses von IOF in Qalqilya."
The full PCHR report follows: Der vollständige Bericht PCHR folgt:
9 Palestinians, including 2 children, were killed by IOF in the West Bank and the Gaza Strip. 9 Palästinenser, darunter 2 Kinder, getötet wurden von IOF in der West Bank und dem Gaza-Streifen.
4 of the victims were extra-judicially executed by IOF. 4 der Opfer waren extra-gerichtlich durch IOF.
18 civilians were wounded by IOF gunfire in the West Bank and the Gaza Strip. 18 Zivilisten wurden verletzt, indem IOF Feuergefechten in der West Bank und dem Gaza-Streifen.
13 of these civilians, including a journalist, 4 women and 4 international human rights defenders, were wounded when IOF used force to disperse a peaceful demonstration against the construction of the Annexation Wall in Bal’ein village near Ramallah. 13 dieser Zivilisten, darunter ein Journalist, 4 Frauen und 4 internationale Menschenrechtsaktivisten, wurden verletzt, als IOF gewaltsam auseinander zu einer friedlichen Demonstration gegen den Bau der Mauer in der Annexion Bal'ein Dorf in der Nähe von Ramallah.
2 children were wounded as a result of the explosion of a mysterious object of the remainders of IOF. 2 Kinder wurden verletzt als Folge der Explosion einer mysteriösen Objekt der Reste der IOF.
IOF conducted 30 incursions into Palestinian communities in the West Bank. IOF 30 Einfälle in die palästinensischen Gemeinden in der Westbank.
IOF arrested 44 Palestinian civilians, including 8 children and a girl. IOF verhaftet 44 palästinensische Zivilisten, darunter 8 Kinder und ein Mädchen.
IOF transformed a Palestinian house into a military site. IOF verwandelte einen palästinensischen Haus in eine militärische Seite.
IOF have continued to impose a total siege on the OPT. IOF haben, um insgesamt auf die Belagerung OPT.
IOF positioned at various checkpoints and border crossings in the West Bank arrested 6 Palestinian civilians. IOF positioniert an verschiedenen Kontrollstellen und Grenzübergängen im Westjordanland verhaftet 6 palästinensischen Zivilisten.
IOF have continued settlement activities in the West Bank. IOF haben Siedlungstätigkeit in der Westbank.
IOF demolished a house in occupied Jerusalem. IOF abgerissen ein Haus in den besetzten Jerusalem.
IOF demolished 7 houses to the south of Hebron, rendering 48 Palestinians homeless. IOF abgerissen 7 Häuser im Süden von Hebron, Rendering 48 Palästinenser obdachlos.
Israeli settlers moved back to the evacuated “Homseh” settlement near Nablus. Israelischen Siedler zurück in den evakuiert "Homseh" Siedlung in der Nähe von Nablus.
Israeli settlers have continued to occupy a house in Hebron for the 5th consecutive week. Israelischen Siedler zu besetzen haben ein Haus in Hebron für die 5. Woche in Folge.
Summary Zusammenfassung
Israeli violations of international law and humanitarian law continued in the OPT during the reporting period (19 – 25 April 2007): Die israelischen Verstöße gegen das Völkerrecht und das humanitäre Völkerrecht weiterhin in der OPT während des Berichtszeitraums (19. bis 25. April 2007):
Shooting: During the reporting period, IOF killed 9 Palestinians, including 2 children, in the West Bank and the Gaza Strip. Schießen: Im Berichtszeitraum IOF 9 Palästinenser getötet, darunter 2 Kinder, in der West Bank und dem Gaza-Streifen. They also wounded 18 civilians, including: 2 children; a journalist; 4 women; and 4 international human rights activists. Auch 18 Zivilisten verletzt, darunter 2 Kinder, ein Journalist, 4 Frauen und 4 internationale Menschenrechte Aktivisten.
In the West Bank, IOF killed 8 Palestinians, including 2 children. In der West Bank, IOF 8 Palästinenser getötet, darunter 2 Kinder. On 21 April 2007, IOF killed a Palestinian who stepped up to the roof of his house to look at IOF when they were besieging a number of houses in Kufor Dan village near Jenin. Am 21. April 2007, einen palästinensischen IOF getötet, die verstärkt auf dem Dach seines Hauses, um IOF wurden belagern, wenn sie eine Reihe von Häusern in Kufor Dan Dorf in der Nähe von Dschenin. On the same day, an IOF undercover unit extra-judicially executed 3 Palestinians in Jenin. Am selben Tag, ein Undercover-Einheit IOF extra-gerichtlich ausgeführt 3 Palästinenser in Dschenin. Also on the same day, IOF shot dead a Palestinian child as they besieged her family home to arrest her brother. Auch am selben Tag, IOF erschossen eines palästinensischen Kindes, wie sie belagerten ihre Familie zu Hause zu ihrem Bruder verhaftet. On 22 April 2007, IOF killed two members of the Palestinian resistance in the old town of Nablus. Am 22. April 2007, IOF tötete zwei Mitglieder der palästinensischen Widerstand in der Altstadt von Nablus. On the same day, IOF shot dead a Palestinian child in Deir Abu Mash’al village, northwest of Ramallah. Am selben Tag, IOF erschossen eines palästinensischen Kindes in Deir Abu Mash'al Dorf nordwestlich von Ramallah.
During the reporting period, 14 Palestinian civilians were wounded by the IOF gunfire in the West Bank. Im Berichtszeitraum wurden 14 palästinensische Zivilisten verletzt durch die IOF Feuergefechten in der West Bank. Thirteen of those civilians, including a journalist, 4 women and 4 international human rights defenders, were wounded when IOF used force to disperse a peaceful demonstration against the construction of the Wall in Bal’ein village, west of Ramallah. Dreizehn dieser Zivilisten, darunter ein Journalist, 4 Frauen und 4 internationale Menschenrechtsaktivisten, wurden verletzt, als IOF gewaltsam auseinander zu einer friedlichen Demonstration gegen den Bau der Mauer in Bal'ein Dorf westlich von Ramallah. Three journalists and an Irish Noble Prize winner also suffered from tear gas inhalation. Drei Journalisten und einer irischen Adeligen Preisträger litt auch Tränengas Inhalation. In addition, 2 Palestinian children were wounded as a result of the explosion of a mysterious object of the remainders of IOF. Darüber hinaus 2 palästinensische Kinder verletzt wurden als Folge der Explosion einer mysteriösen Objekt der Reste der IOF.
In the Gaza Strip, on 21 April 2007, IOF extra-judicially executed a Palestinian civilian to the east of Jabalya town. Im Gaza-Streifen am 21. April 2007, IOF extra-gerichtlich ausgeführt eines palästinensischen Zivilbevölkerung im Osten der Stadt Jabalya. According to information available to PCHR, the victim was not involved in any resistance activity. During the reporting period, IOF positioned at the border between the Gaza Strip and Israel wounded 2 Palestinian civilians. Nach den verfügbaren Informationen zu PCHR, das Opfer wurde in keinem Widerstand tätig. Während des Berichtszeitraums IOF positioniert, an der Grenze zwischen dem Gazastreifen und Israel palästinensische Zivilisten verletzt 2.
Incursions: During the reporting period, IOF conducted at least 30 military incursions into Palestinian communities in the West Bank. Einfälle: Im Berichtszeitraum IOF mindestens 30 militärischen Einfälle in die palästinensischen Gemeinden in der Westbank. During those incursions, IOF arrested 44 Palestinian civilians, including 8 children and a girl. Während dieser Einfälle, IOF verhaftet 44 palästinensische Zivilisten, darunter 8 Kinder und ein Mädchen. Thus, the number of Palestinians arrested by IOF in the West Bank since the beginning of this year has mounted to 1,007. So ist die Zahl der Palästinenser verhaftet, indem IOF in der West Bank seit dem Beginn dieses Jahres hat montiert, um 1007. IOF also transformed a house in Saffa village, northwest of Ramallah, into a military site. IOF auch transformiert ein Haus in Saffa Dorf nordwestlich von Ramallah, in einer militärischen Seite.
Restrictions on Movement: IOF have continued to impose a tightened siege on the OPT and imposed severe restrictions on the movement of Palestinian civilians in the Gaza Strip and the West Bank, including occupied East Jerusalem. Einschränkungen der Bewegungsfreiheit: IOF haben sich weiter verschärft, eine Belagerung auf der OPT-und auferlegten schweren Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der palästinensischen Zivilpersonen in den Gazastreifen und das Westjordanland, einschließlich Ost-Jerusalem besetzt. On Sunday morning, 22 April 2007, IOF imposed a total closure on the OPT for the so-called independence day. Am Sonntag Morgen, den 22. April 2007, IOF, die insgesamt über die Schließung OPT für die so genannte Tag der Unabhängigkeit.
Gaza Strip Gazastreifen
IOF have imposed a strict siege on the Gaza Strip. IOF haben einen strengen Belagerung auf den Gaza-Streifen. They have closed its border crossings as a form of collective punishment against Palestinian civilians. Sie haben ihre Grenzübergänge geschlossen, als eine Form der kollektiven Bestrafung gegen palästinensische Zivilisten.
IOF have closed Rafah International Crossing Point since 25 June 2006, even though they do not directly control it. IOF geschlossen haben Rafah Crossing Point International seit dem 25. Juni 2006, auch wenn sie nicht direkt steuern. During the reporting period, the crossing point was reopened only for one day. Im Berichtszeitraum wurde der Grenzübergang wieder nur für einen Tag. IOF have partially reopened commercial crossings, especially al-Mentar (Karni) crossing, but many goods and medical supplies have been lacked in markets in the Gaza Strip. IOF haben teilweise wiedereröffnet kommerziellen Kreuzungen, vor allem al-Mentar (Karni) überqueren, aber viele Waren und medizinische Versorgungsgüter wurden fehlte in den Märkten in den Gaza-Streifen. The crossing was closed on 23 and 24 April 2007. Der Grenzübergang wurde geschlossen am 23. und 24. April 2007. IOF have also continued to close Erez crossing in the northern Gaza Strip. IOF haben, auch weiterhin in der Nähe der Kreuzung Erez im nördlichen Gaza-Streifen. Hundreds of thousands of Palestinians from the Gaza Strip have been prevented from traveling through this crossing. Hunderttausende von Palästinensern aus dem Gaza-Streifen wurden daran gehindert, über diese Kreuzung reisen. IOF have allowed international workers to pass through the crossing. With this closure, only few Palestinian patients have been able to travel to hospitals in Israel and the West Bank. During the reporting period, IOF completely closed the crossing for 3 days. IOF haben zu internationalen Arbeiterbewegung durch die Kreuzung. Mit dieser Schließung, nur wenige palästinensische Patienten waren in der Lage zu reisen, um Krankenhäuser in Israel und der Westbank. Während des Berichtszeitraums IOF vollständig geschlossen ist die Überfahrt für 3 Tage. In addition, IOF have continued to prevent Palestinian fishermen from fishing for more than 10 months. Darüber hinaus haben die IOF zu verhindern, dass palästinensische Fischer von der Fischerei für mehr als 10 Monate.
West Bank West Bank
IOF have tightened the siege imposed on Palestinian communities in the West Bank. IOF verschärft haben, der Belagerung, die auf die palästinensischen Gemeinden in der Westbank. They have isolated Jerusalem from the rest of the West Bank. Sie haben Jerusalem isoliert vom Rest der Westbank. Contrary to Israeli claims, IOF positioned at various checkpoints in the West Bank have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians. Im Gegensatz zu den israelischen Forderungen, IOF positioniert an verschiedenen Checkpoints in der Westbank haben weiterhin die Einführung von schweren Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der palästinensischen Zivilisten. IOF also erected more checkpoints on the main roads and intersections in the West Bank. IOF auch Checkpoints errichtet mehr über die wichtigsten Straßen und Kreuzungen in der West Bank. During the reporting period, IOF soldiers positioned at various checkpoints and border crossings in the West Bank arrested at least 5 Palestinian civilians. Während des Berichtszeitraums IOF Soldaten positioniert, an verschiedenen Kontrollstellen und Grenzübergängen im Westjordanland verhaftet mindestens 5 palästinensische Zivilisten. IOF also detained 4 staff members of the Palestinian Customs Bureau, 2 journalists and a PCHR field worker near Hebron for several hours. IOF auch inhaftiert 4 Mitarbeiter des palästinensischen Zoll Präsidium, 2 Journalisten und ein PCHR Bereich Arbeitnehmer in der Nähe von Hebron für mehrere Stunden.
Settlement Activities: Israeli settlers living in the OPT in violation of international humanitarian law have continued to attack Palestinian civilians and property. On 19 April 2007, IOF demolished 7 houses in Mnaizal and Qwaiwis villages, south of Hebron, rendering 48 Palestinians homeless. Settlement Aktivitäten: israelische Siedler leben in der OPT-und Verstoß gegen das humanitäre Völkerrecht weiterhin Angriff palästinensischer Zivilisten und Eigentum. Am 19. April 2007, IOF abgerissen 7 Häuser in Mnaizal und Qwaiwis Dörfer südlich von Hebron, Rendering 48 Palästinenser obdachlos. On the same day, IOF razed 4.5 donums[1] of land in al-Twana village, south of Hebron. Am selben Tag, IOF abgerissen 4,5 donums [1] Land in al-Twana Dorf südlich von Hebron. On 25 April 2007, IOF demolished a house in East Jerusalem, claiming that it was built without a license. Am 25. April 2007, abgerissen IOF ein Haus in Ost-Jerusalem und behauptete, dass sie gebaut wurde, ohne eine Lizenz zu besitzen. On Tuesday morning, 24 April 2007, dozens of Israeli settlers from “Shavi Shomron” settlement, northwest of Nablus, marched towards a site of that was known in the past as “Homesh” settlement at Nablus – Jenin road and set up tents. Am Dienstag morgen, den 24. April 2007, Dutzende von israelischen Siedlern aus "Shavi Shomron" Siedlung, nordwestlich von Nablus, marschierten in Richtung auf eine Website wurde bekannt, dass der in der Vergangenheit als "Homesh" Siedlung bei Nablus - Dschenin Straßen-und Zelte eingerichtet. On the same day, dozens of Israeli settlers, escorted by IOF, closed Ya’bad – Jenin road, south of Jenin, and prevented the passage of Palestinian civilians. Am selben Tag, Dutzende von israelischen Siedlern, begleitet von IOF, geschlossen Ya'bad - Dschenin Straße, südlich von Dschenin, und verhindert das Eindringen von palästinensischen Zivilisten. The closure of the road continued for several hours. Die Schließung der Straße für mehrere Stunden fortgesetzt. During the reporting period, Israeli settlers who had continued to occupy a house belonging to the al-Rujbi family in Wad al-Husain neighborhood near “Kiryat Arba” settlement, southeast of Hebron, for the fifth consecutive week, attacked Palestinian civilians using empty bottles and stones. Im Berichtszeitraum hatte der israelischen Siedler, die weiterhin ein Haus bewohnen die Zugehörigkeit zu al-Rujbi Familie in Wad al-Husain Nachbarschaft in der Nähe von "Kirjat Arba" Siedlung, südöstlich von Hebron, für den fünften aufeinander folgenden Wochen, angegriffen palästinensische Zivilisten mit leeren Flaschen Und Steine. IOF were present in the area, but did not intervene to stop those attacks. IOF waren in der Gegend, aber nicht intervenieren, die Angriffe zu stoppen.
Israeli Violations Documented during the Reporting Period (19 – 25 April 2007) Dokumentierte israelischen Verstöße gegen die Berichterstattung während der Periode (19. bis 25. April 2007)
1. Incursions into Palestinian Areas and Attacks on Palestinian Civilians and Property in the West Bank and the Gaza Strip 1. Incursions in die palästinensischen Gebiete und Angriffe auf palästinensische Zivilisten und Immobilien in der West Bank und dem Gaza-Streifen
Thursday, 19 April 2007 Donnerstag, 19. April 2007
· At approximately 00:15, IOF moved into Tulkarm refugee camp. Auf ca. 00:15, IOF ins Flüchtlingslager Tulkarm. They raided and searched a number of houses and arrested ‘Abdul Latif Lutfi Melhem, 24. Sie überfallen und suchten eine Reihe von Häusern und verhaftet 'Abdul Latif Lutfi Melhem, 24.
· Also at approximately 00:15, IOF moved into Tulkarm. Auch bei etwa 00:15, IOF zog in Tulkarm. They raided and searched two houses, but no arrests were reported. Sie überfallen und zwei Häuser durchsucht, aber keine Verhaftungen berichtet.
· At approximately 01:00, IOF moved into Qalqilya. Auf ca. 01:00, IOF zog in Qalqilya. They raided and searched a number of houses. Sie überfallen und suchten eine Reihe von Häusern. IOF bulldozers also demolished parts of a house belonging to Ihsan ‘Abdul Rahim Hallous in Shraim neighborhood. IOF Bulldozer abgerissen auch Teile eines Hauses gehören zu Ihsan 'Abdul Rahim Hallous in Shraim Nachbarschaft.
· At approximately 01:30, IOF moved into Nablus and the neighboring Balata and ‘Askar refugee camps. Auf ca. 01:30, IOF in Nablus und in den benachbarten Balata und Askar Flüchtlingslager. They raided and searched a number of houses and arrested 5 Palestinian civilians: Sie überfallen und suchten eine Reihe von Häusern und palästinensische Zivilisten festgenommen 5:
1. Ahmed ‘Abdul Rahman Abu Saleh, 24; 1. Ahmed 'Abdul Rahman Abu Saleh, 24;
2. Ashraf Mohammed al-Afghani, 32; 2. Ashraf Mohammed al-Afghani, 32;
3. Mahmoud Nember al-Saheli, 19; 3. Nember Mahmoud al-Saheli, 19;
4. Mohammed Nemer al-Saheli, 18; and 4. Nemer Mohammed al-Saheli, 18;
5. Mohammed Waleed Abu Daoud, 18. 5. Waleed Mohammed Abu Daoud, 18.
· Also at approximately 01:30, IOF moved into ‘Azzoun village, east of Qalqilya. Auch bei etwa 01:30, IOF wechselte in die Azzoun Dorf östlich von Qalqilya. They raided and searched a number of houses and arrested 6 Palestinian civilians: Sie überfallen und suchten eine Reihe von Häusern und palästinensische Zivilisten festgenommen 6:
1. ‘Amru ‘Ali Abu Haniya, 18; 1 ". Amru 'Ali Abu Hanije, 18;
2. Murad Saqer Saleem, 18; 2. Murad Saqer Saleem, 18;
3. Mo’ayad Sameer Saleem, 17; 3. Mo'ayad Sameer Saleem, 17;
4. Eyad Mohammed Abul Haniya, 17; 4. Eyad Mohammed Abul Hanije, 17;
5. ‘Abdullah Mohammed Abu Haniya, 19; and 5 ". Abdullah Mohammed Abu Hanije, 19;
6. Qussai Hamza Hussein, 20. 6. Qussai Hamza Hussein, 20.
· At approximately 02:00, IOF moved into Halhoul town, north of Hebron. Auf ca. 02:00, IOF ins Halhoul Stadt, nördlich von Hebron. They raided and searched a number of houses and arrested 3 Palestinian civilians: Sie überfallen und suchten eine Reihe von Häusern und palästinensische Zivilisten festgenommen 3:
1. Rami Mohammed al-Zama’ra, 24; 1. Rami Mohammed al-Zama'ra, 24;
2. ‘Ali ‘Abdul Qader Shaheen, 24; and 2 ". Ali Abdul Qader Shaheen, 24;
3. Sarhan ‘Afeef Sarhan, 21. 3. Sarhan 'Afeef Sarhan, 21.
· Also at approximately 02:00, IOF moved into al-Zahiriya village, south of Hebron. Auch bei etwa 02:00, IOF zog in al-Zahiriya Dorf südlich von Hebron. They raided and searched a number of houses and arrested 2 Palestinian civilians: Sie überfallen und suchten eine Reihe von Häusern und palästinensische Zivilisten festgenommen 2:
1. Mahmoud Hasan Eshnyour, 35; and 1. Mahmoud Hasan Eshnyour, 35;
2. Majdi Isma’il al-Tal, 29. 2. Majdi Ismail al-Tal, 29.
· At approximately 02:30, IOF moved into Taqqou’ village, south of Bethlehem. Auf ca. 02:30, IOF ins Taqqou Dorf südlich von Bethlehem. They raided and searched a number of houses and arrested 4 Palestinian civilians: Sie überfallen und suchten eine Reihe von Häusern und palästinensische Zivilisten festgenommen 4:
1. Jom’a Ameen Sabbah, 16; 1. Jom'a Ameen Sabbah, 16;
2. Mohammed Ameen Sabbah, 16; 2. Mohammed Ameen Sabbah, 16;
3. Mohammed Jamal Sabbah, 16; and 3. Mohammed Jamal Sabbah, 16;
4. Sameeh Sabbah, deputy mayor of Taqqou’. 4. Sameeh Sabbah, stellvertretender Bürgermeister von Taqqou '.
· At approximately 11:40, IOF positioned at the border between the Gaza Strip and Israel, north of Beit Lahia, fired at two Palestinian children who were at BeiT Lahia beach. Auf ca. 11:40, IOF positioniert, an der Grenze zwischen dem Gazastreifen und Israel, im Norden von Beit Lahiya, feuerte auf zwei palästinensische Kinder, die am Strand BeiT Lahiya. One of the children, 16-year-old Ahmed Fat’hi ‘Obaid, was wounded by a gunshot to the left thigh. Eines der Kinder, 16-jährige Ahmed Fat'hi 'Obaid, verletzt wurde durch einen Schuss auf den linken Oberschenkel.
· At approximately 00:00, IOF moved into ‘Ein Khair al-Din Street in the north of Hebron. Auf ca. 00:00, IOF wechselte in "Ein Khair al-Din-Straße im Norden von Hebron. They raided and searched the office of Change and Reform parliamentary bloc. Sie überfallen und suchten das Büro der Veränderung und Reform der parlamentarischen bloc. They confiscated a number of computer sets and documents. Sie beschlagnahmten eine Reihe von Computer-Sets und Dokumenten.
· At approximately 12:30, IOF moved into Ethna village, west of Hebron. Auf ca. 12:30 Uhr, verschoben IOF in Ethna Dorf westlich von Hebron. They raided and searched a number of houses and arrested 5 Palestinian civilians: Sie überfallen und suchten eine Reihe von Häusern und palästinensische Zivilisten festgenommen 5:
1. ‘Abdul Hafez ‘Eissa al-Shamali, 36; 1. "Abdul Hafez 'Eissa al-Shamali, 36;
2. Mohammed ‘Eissa al-Shamali, 33; 2. Mohammed 'Eissa al-Shamali, 33;
3. Hamza Mahmoud al-Batran, 22; 3. Mahmoud Hamza al-Batran, 22;
4. Bassel Ahmed Farajallah, 25; and 4. Bassel Ahmed Farajallah, 25;
5. Hammam Sa’id al-Shamali, 18. 5. Hammam Said al-Shamali, 18.
Friday, 20 April 2007 Freitag, 20. April 2007
· At approximately 01:45, IOF moved into Jenin town and refugee camp. Auf ca. 01:45, IOF zog in der Stadt Dschenin und Flüchtlingslager. They raided and searched a number of houses, but no arrests were reported. Sie überfallen und suchten eine Reihe von Häusern, aber keine Verhaftungen berichtet.
· At approximately 03:00, IOF moved into Qabatya village, southeast of Jenin. Auf ca. 03:00, IOF ins Qabatya Dorf, südöstlich von Dschenin. They raided and searched a number of houses, but no arrests were reported. Sie überfallen und suchten eine Reihe von Häusern, aber keine Verhaftungen berichtet.
· At approximately 15:40, IOF moved into Beit Fourik village, east of Nablus. Auf ca. 15:40, IOF zog in Beit Fourik Dorf, östlich von Nablus. They besieged and opened fire at a house belonging to Fadi Rajeh Hanani. Sie belagerten und eröffnet Feuer auf ein Haus aus Rajeh Fadi Hanani. They forced the residents of the house out and interrogated them, claiming that there was a gunman inside the house. Sie zwangen die Bewohner des Hauses aus und verhört sie, die behaupten, dass es einen Gangster in das Haus. They then broke into the house. Dann brach in das Haus. They searched and damaged it, but they did not find any gunman. Sie suchten und beschädigt, aber sie habe keine Gangster. During this attack, a number of Palestinian civilians gathered and threw stones at IOF military vehicles. Bei diesem Angriff wurde eine Reihe von palästinensischen Zivilisten gesammelt und warfen Steine auf IOF Militärfahrzeuge. IOF soldiers fired at those civilians, wounding 18-year-old Ahmed ‘Ezzat Khatatba with shrapnel to the left foot. IOF-Soldaten beschossen die Zivilisten, verletzten 18-jährige Ahmed 'Ezzat Khatatba mit Schrapnell zu den linken Fuß.
Saturday, 21 April 2007 Samstag, 21. April 2007
· At approximately 02:30, IOF moved into Tubas village, southeast of Jenin. Auf ca. 02:30, IOF ins Dorf Tubas, südöstlich von Dschenin. They raided and searched a number of houses, but no arrests were reported. Sie überfallen und suchten eine Reihe von Häusern, aber keine Verhaftungen berichtet.
· At approximately 05:00, IOF moved into Kufor Dan village, west of Jenin. Auf ca. 05:00, IOF ins Kufor Dan Dorf westlich von Jenin. They besieged and opened fire at a house belonging to the family of Mahmoud Nasfat Naddaf, 20, in the west of the village. Sie belagerten und eröffnet Feuer auf ein Haus gehört zu der Familie der Mahmoud Nasfat Naddaf, 20, im Westen des Dorfes. They also raided a number of neighboring houses and transformed them into military sites, from which they fired at whatever moved in the area. Sie griff auch eine Reihe von benachbarten Häusern und transformiert sie in militärischen Standorten, von denen sie beschossen, was sich in der Gegend. In the meantime, Mohammed Sa’id Talal ‘Aabed, 23, stepped up to the roof of his house to check what was going. In der Zwischenzeit, Mohammed Said Talal 'Aabed, 23, verstärkt auf dem Dach seines Hauses zu kontrollieren, was da vor sich ging. Immediately, an IOF soldiers positioned a neighboring house belonging to Mohammed Saleh ‘Aabed shot him dead with two gunshots to the jaw and the chest. Unmittelbar, IOF-Soldaten positioniert, ein benachbartes Haus Zugehörigkeit zu Mohammed Saleh 'Aabed erschossen ihn tot mit zwei Schüsse auf den Kiefer und die Brust. The victim was a member of the Palestinian police, but he was not on duty and was wearing civilian clothes. Das Opfer war ein Mitglied der palästinensischen Polizei, aber er war nicht im Einsatz und trug Zivilkleidung. Additionally, IOF arrested 5 Palestinian civilians, including 4 brothers: Zusätzlich IOF verhaftet 5 palästinensische Zivilisten, darunter 4 Brüder:
1. Ziad Nasfat Naddaf, 24; 1. Ziad Nasfat Naddaf, 24;
2. Ameen Shafe’ ‘Aabed, 27; 2. Ameen Shafe '' Aabed, 27;
3. Mohammed Shafe’ ‘Aabed, 24; 3. Mohammed Shafe '' Aabed, 24;
4. Mahmoud Shafe’ ‘Aabed, 22; and 4. Mahmoud Shafe '' Aabed, 22;
5. Ahmed Shafe’ ‘Aabed, 19. 5. Shafe Ahmed '' Aabed, 19.
· At approximately 12:00, IOF moved into al-‘Obaidiya village, east of Bethlehem. Auf ca. 12:00 Uhr, verschoben IOF in al-'Obaidiya Dorf östlich von Bethlehem. They raided and searched a house belonging to the family of Mohammed Hussein Radaida, 23, and arrested him. Sie überfallen und suchten ein Haus gehört der Familie von Mohammed Hussein Radaida, 23, und verhaftet ihn.
· Also at approximately 12:00, IOF moved into Bethlehem and Beit Jala towns. Auch bei ca. 12:00 Uhr, verschoben IOF in Bethlehem und Beit Jala Städten. They raided and searched a number of houses and arrested two Palestinian civilians: Sie überfallen und suchten eine Reihe von Häusern festgenommen und zwei palästinensische Zivilisten:
1. Ihsan Jameel al-‘Asa, 17; and 1. Ihsan Jameel al-'Asa, 17;
2. Na’im Mohammed al-‘Asa, 30. 2. Na'im Mohammed al-'Asa, 30.
· At approximately 22:00 on the same day, IOF moved into Jenin town and refugee camp. Auf ca. 22:00 am selben Tag, IOF zog in der Stadt Dschenin und Flüchtlingslager. They besieged and opened fire at a house belonging to Naji Wahesh Bargheesh near Dr. Khalil Suleiman Hospital. Sie belagerten und eröffnet Feuer auf ein Haus aus Naji Wahesh Bargheesh in der Nähe von Dr. Khalil Suleiman Hospital. Bargheesh’s daughter, 17-year-old Bushra, was killed by a gunshot to the head, when she was in her bedroom. Bargheesh Tochter, der 17-jährige Bushra, wurde getötet durch einen Schuss auf den Kopf, wenn sie sich in ihrem Schlafzimmer. IOF continued to besiege and fire at the house to arrest the victims brother, 22-year-old ‘Abdul Rahman. IOF weiterhin zu belagern und Feuer auf das Haus zu verhaften die Opfer Bruder, 22-year-old 'Abdul Rahman. They then called through megaphones on residents of the house to get out and they did. Sie dann durch Megaphonen auf Bewohner des Hauses zu erhalten, und sie tat. However, IOF resumed firing at the house. Allerdings IOF wieder Brennvorgang am Haus. At approximately 23:30, IOF withdrew from the area, without finding the targeted person. Auf ca. 23:30, IOF zog sich aus der Region, ohne die gezielte Suche nach Person.
Sunday, 22 April 2007 Sonntag, 22. April 2007
· At approximately 00:15 on Sunday, 22 April 2007, an IOF undercover unit moved into Nablus, traveling in a civilian vehicle with a Palestinian registration plate. Auf ca. 00.15 Uhr am Sonntag, den 22. April 2007, ein Undercover-Einheit bewegt IOF in Nablus, Reisen in ein ziviles Fahrzeug mit einer palästinensischen Kennzeichen. The vehicle stopped neat a house belonging to Nabeel al-Zorba in the old town. Das Fahrzeug gestoppt ordentlich ein Haus Zugehörigkeit zu al-Nabeel Zorba in der Altstadt. Soon after, IOF military jeeps arrived at the area to support the undercover unit. Bald nach, IOF militärischen Jeeps kamen in der Gegend um die Undercover-Einheit. IOF soldiers raided two neighboring houses belonging to the families of Abu al-Hayat and al-Shilla. IOF Soldaten überfallen zwei benachbarte Häuser gehören zu den Familien von Abu al-Hayat al-und Shilla. They then ordered residents of the al-Zorba’s house to get out. Dann bestellte Einwohner der al-Zorba's Haus zu bekommen. Al-Zurba, his wife and their two children immediately got out. Al-Zurba, seine Frau und ihre zwei Kinder sofort bekam. Soon after, IOF fired 8 shells at the house and many gunshots at the house. Bald nach, IOF befeuert 8 Granaten auf das Haus und viele Schüsse auf das Haus. Two members of the Palestinian resistance exchanged fire with IOF. Zwei Mitglieder der palästinensischen Widerstand tauschten Feuer mit IOF. The exchange of fire continued until 04:45, and as a result of it, the two resistance activists were killed. Der Austausch von Brand dauerte bis 04:45, und als Folge davon, die beiden Aktivisten Widerstand getötet wurden. They were identified as: Sie wurden identifiziert als:
1. Ameen Mahmoud Libbada, 20, hit by a gunshot to the neck; and 1. Ameen Mahmoud Libbada, 20, von einem Schuss getroffen, um den Hals, und
2. Fadel Mohammed Nour, 25, hit by 3 gunshots to the neck. 2. Fadel Mohammed Nour, 25, die von 3 Schüsse auf den Hals.
· At approximately 11:00, two IOF military jeeps moved into Deir Abu Mash’al village, northwest of Ramallah. Auf ca. 11:00, zwei IOF militärischen Jeeps ins Dorf Deir Abu Mash'al, nordwestlich von Ramallah. They patrolled in the streets. Sie patrouillierten in den Strassen. One of the jeep stopped and IOF soldier got out of it. Einer der Jeep gestoppt und IOF Soldat stieg aus. He shot dead Kareem Khaled Zahran, 15, with a gunshot to the chest, while he was grazing animals away. Er erschossen Kareem Khaled Zahran, 15, mit einem Schuss an die Brust, während er weidenden Tieren entfernt.
· At approximately 12:00, IOF moved into Hawara village, south of Nablus, and imposed a curfew. Auf ca. 12:00, IOF ins Dorf Hawara südlich von Nablus, und verhängte eine Ausgangssperre.
Monday, 23 April 2007 Montag, 23. April 2007
· At approximately 00:30, IOF moved into Balata refugee camp and al-Dahia neighborhood, east of Nablus. Auf ca. 00:30, IOF ins Flüchtlingslager Balata und al-Dahia Nachbarschaft, östlich von Nablus. They raided and searched a number of houses and arrested 4 Palestinian civilians: Sie überfallen und suchten eine Reihe von Häusern und palästinensische Zivilisten festgenommen 4:
1. Mohammed Hamed al-Srouji, 17; 1. Mohammed Hamed al-Srouji, 17;
2. ‘Abdul Rahman Darwish al-Qanni, 18; 2 ". Darwish Abdul Rahman al-Qanni, 18;
3. Mohammed Jasser Sallam, 17; and 3. Mohammed Jasser Sallam, 17;
4. Ghassan Ghazi Abu Hamada, 17. 4. Ghassan Ghazi Abu Hamada, 17.
Tuesday, 24 April 2007 Dienstag, 24. April 2007
· At approximately 02:00, IOF moved into Dura village, southwest of Hebron. Auf ca. 02:00, IOF ins Dorf Dura, südwestlich von Hebron. They raided and searched a number of houses and arrested 2 Palestinian civilians: Sie überfallen und suchten eine Reihe von Häusern und palästinensische Zivilisten festgenommen 2:
1. Karam Mohammed ‘Amru, 26; and 1. Karam Mohammed 'Amru, 26;
2. Mahmoud Fawzi ‘Amru, 30. 2. Mahmoud Fawzi 'Amru, 30.
· Also at approximately 02:00, IOF moved into Qabatya village, southeast of Jenin. Auch bei etwa 02:00, IOF ins Qabatya Dorf, südöstlich von Dschenin. They searched farms in the west of the village and arrested Mohammed Ahmed Nazzal, 24. Sie suchten Betriebe im Westen des Dorfes und verhaftet Mohammed Ahmed Nazzal, 24.
· At approximately 02:30, IOF moved into al-Sammou’ village, southwest of Hebron. Auf ca. 02:30, IOF zog in al-Sammou Dorf, südwestlich von Hebron. They raided and searched a number of houses and arrested 3 Palestinian civilians: Sie überfallen und suchten eine Reihe von Häusern und palästinensische Zivilisten festgenommen 3:
1. Mohammed Hussein Sarbal, 19; 1. Mohammed Hussein Sarbal, 19;
2. Ya’qoub Na’im al-Za’arir, 22; and 2. Ya'qoub Na'im al-Za'arir, 22;
3. Ibrahim Ya’qoub al-Hroub, 20. 3. Ya'qoub Ibrahim al-Hroub, 20.
· At approximately 03:00, IOF moved into Nablus. Auf ca. 03:00, verschoben IOF in Nablus. They patrolled in the streets and opened fire. Sie patrouillierten in den Strassen und Feuer eröffnet. They withdrew from the city and opened fire. Sie zog sich aus der Stadt und eröffnet Feuer. At approximately 05:00, IOF withdrew from the city and no casualties or arrests were reported. Auf ca. 05:00, IOF zog sich aus der Stadt und keine Opfer oder Verhaftungen berichtet.
· At approximately 03:30, IOF moved into Til village, southwest of Nablus. Auf ca. 03:30, IOF ins Til Dorf, südwestlich von Nablus. They patrolled in the streets and opened fire. Sie patrouillierten in den Strassen und Feuer eröffnet. They withdrew from the city and opened fire. Sie zog sich aus der Stadt und eröffnet Feuer. At approximately 06:00, IOF withdrew from the village and no casualties or arrests were reported. Auf ca. 06:00, IOF zog sich aus dem Dorf, und kein Opfer oder Verhaftungen berichtet.
· At approximately 05:00, IOF moved into Saffa village, northwest of Ramallah. Auf ca. 05:00, IOF ins Saffa Dorf nordwestlich von Ramallah. They raided a house belonging to Tha’er Sabbah and transformed it into a military site. Sie durchsuchte ein Haus Zugehörigkeit zu Tha'er Sabbah und wandelte sie in eine militärische Seite.
Wednesday, 25 April 2007 Mittwoch, 25. April 2007
· At approximately 01:00, IOF moved into the University neighborhood in the north of Hebron. Auf ca. 01:00, IOF zog in die Nähe der Universität im Norden von Hebron. They raided and searched a house belonging to Bashar ‘Abdul ‘Alim Da’na, 19, and arrested him. Sie überfallen und suchten ein Haus aus Bashar 'Abdul' Alim Da'na, 19, und verhaftet ihn.
· At approximately 02:00, IOF moved into Nablus. Auf ca. 02:00, verschoben IOF in Nablus. They patrolled in the streets and opened fire. Sie patrouillierten in den Strassen und Feuer eröffnet. They withdrew from the city and opened fire. Sie zog sich aus der Stadt und eröffnet Feuer. At approximately 05:00, IOF withdrew from the city and no casualties or arrests were reported. Auf ca. 05:00, IOF zog sich aus der Stadt und keine Opfer oder Verhaftungen berichtet.
· At approximately 20:00, IOF positioned at the border between the Gaza Strip and Israel to the north of Jabalya town fired at Salah Zaidan ‘Asaliya, 18, for no apparent reason, when he was on a tract of agricultural land belonging to his family, nearly 400 meters away from the border. Auf ca. 20:00, IOF positioniert, an der Grenze zwischen dem Gazastreifen und Israel in den Norden der Stadt Jabalya beschossen Salah Zaidan "Asaliya, 18, ohne erkennbaren Grund, als er auf einer Strecke von landwirtschaftlichen Flächen gehören zu seinem Familie, knapp 400 Meter von der Grenze entfernt. He was wounded by a gunshot to the rights shoulder. Er wurde verwundet durch einen Schuss auf die Rechte Schulter.
2 Palestinian Children Wounded by the Explosion of a Mysterious Object of the Remainders of IOF 2 palästinensische Kinder Rachefeldzug durch die Explosion eines Mysterious Object der Restbestände der IOF
At approximately 16:30 on Tuesday, 24 April 2007, Majdi Akram Fashafsha, 7, and his brother Anas, 4, from Jaba’ village south of Jenin, were wounded when a mysterious object of the remainders of IOF exploded between their hands. Auf ca. 16.30 Uhr am Dienstag, den 24. April 2007, Majdi Akram Fashafsha, 7, und sein Bruder Anas, 4, aus Jaba "Dorf südlich von Jenin, wurden verletzt, als ein geheimnisvolles Objekt der Reste der IOF explodierte zwischen ihren Händen. The former sustained serious burns to the hands and the right foot and the latter sustained burns to the right elbow. Die ehemalige anhaltenden schweren Verbrennungen an den Händen und den rechten Fuß und letztere nachhaltig Verbrennungen auf der rechten Ellenbogen. The two children were wounded when they were playing near what was known in the past as Sanour military site at Jaba’-Sanour road. Die beiden Kinder wurden verletzt, als sie spielten in der Nähe, was in der Vergangenheit als militärische Sanour Website unter Jaba'-Sanour Straße.
2. Extra-Judicial Executions 2. Außergerichtliche Hinrichtungen
During the reporting period, IOF committed two extra-judicial executions in the West Bank and the Gaza Strip, killing 4 Palestinians. Während des Berichtszeitraums IOF verpflichtet zwei außergerichtliche Hinrichtungen in der West Bank und dem Gaza-Streifen und tötete 4 Palästinenser. One of the victims was a civilian who was not involved in any resistance activity. Eines der Opfer war ein Zivilist, der nicht an jeden Widerstand.
According to investigations conducted by PCHR: Nach Untersuchungen von PCHR:
· At approximately 17:00 on Saturday, 21 April 2007, an IOF undercover unit moved into Jenin, traveling in two civilian vehicles with Palestinian registration plates. Auf ca. 17.00 Uhr am Samstag, 21. April 2007, ein Undercover-Einheit bewegt IOF in Dschenin, Reisen in zwei zivile Fahrzeuge mit palästinensischen Kennzeichen. The two vehicles stopped near a female secondary school in Abu Duhair Mount area, which overlooks Jenin refugee camp. Die beiden Fahrzeuge nicht mehr in der Nähe eines weiblichen Sekundarschule in Mount Abu Duhair Bereich, der mit Blick auf Flüchtlingslager Dschenin. IOF soldiers then intercepted and opened fire at a Palestinian civilian car that was traveling in the area. IOF Soldaten dann abgefangen und eröffnet Feuer auf einen palästinensischen Zivilbevölkerung Auto, auf Reisen war in der Gegend. Three Palestinians who were traveling in the car were instantly killed: Drei Palästinenser, die auf Reisen im Auto wurden sofort getötet:
1. Mohammed Ghaleb al-Dumaj, 22, a member of the al-Aqsa Martyrs Brigades (an armed wing of Fatah movement); 1. Ghaleb Mohammed al-Dumaj, 22, ein Mitglied der al-Aqsa-Märtyrer-Brigaden (ein bewaffneter Flügel der Fatah-Bewegung);
2. Ahmed Mohammed al-‘Eissa, 24, also member of the al-Aqsa Martyrs Brigades; and 2. Mohammed Ahmed al-'Eissa, 24, die auch Mitglied der al-Aqsa-Märtyrer-Brigaden, und
3. Mahmoud ‘Abdul Latif Ghlail, 23, a member of the al-Quds Brigades (the armed wing of the Islamic Jihad). 3. Mahmoud 'Abdul Latif Ghlail, 23, ein Mitglied der al-Quds-Brigaden (die bewaffneten Flügels des Islamischen Jihad).
· At approximately 20:35 also on Saturday, an IOF aircraft fired a missile at a civilian car (a red Fiat 127) belonging to Kamal Kazem Mohammed ‘Anan, 43, from Gaza City, which stopped at Sha’sha’a intersection to the east of Jabalya town. Auf ca. 20:35 auch am Samstag, ein Flugzeug IOF feuerte eine Rakete auf ein ziviles Auto (ein roter Fiat 127), die Mohammed Kamal Kazem "Anan, 43, aus Gaza-Stadt, die nicht mehr auf Sha'sha'a Kreuzung zu Jabalya im Osten der Stadt. The missile directly hit the car burning it. Die Rakete direkt auf dem Auto brennt. ‘Anan was seriously wounded by shrapnel throughout the body, as he was standing near it. "Anan wurde schwer verletzt durch Schrapnell ganzen Körper, wie er es in der Nähe stand. He was evacuated to the hospital, but he died half an hour later. Er wurde evakuiert ins Krankenhaus, aber er starb eine halbe Stunde später. The reasons of the attack are not apparent. Die Gründe des Angriffs sind nicht ersichtlich. It is not clear whether IOF launched this attacks in the context of the policy of extra-judicial executions. Es ist nicht klar, ob diese Angriffe IOF hat im Zusammenhang mit der Politik der außergerichtlichen Hinrichtungen. According to information available to PCHR, ‘Anan was not involved into any resistance activities. Nach den verfügbaren Informationen zu PCHR, 'Anan war nicht involviert in jeden Widerstand. He used to work at the Municipality of Gaza and he was on duty when the attack took place. Er nutzte die Arbeit in der Stadt Gaza und er war im Einsatz, als der Angriff stattfand. Nearly half an hour prior to this attack, an IOF aircraft fired a missile at a civilian vehicle, in which a number of members of the al-Quds Brigades (the armed wing of the Islamic Jihad) were traveling, after they had launched home-made rockets at Israeli towns. Fast eine halbe Stunde vor dieser Attacke, ein Flugzeug IOF feuerte eine Rakete auf ein ziviles Fahrzeug, in dem eine Reihe von Mitgliedern der al-Quds-Brigaden (die bewaffneten Flügels des Islamischen Jihad) wurden auf Reisen, ins Leben gerufen hatte, nachdem sie zu Hause - Raketen auf israelische Städte. The missile went astray. Die Rakete ging die Irre.
3. Continued Siege on the OPT 3. Fortsetzung Siege auf der OPT -
IOF have continued to impose a tightened siege on the OPT and imposed severe restrictions on the movement of Palestinian civilians in the Gaza Strip and the West Bank, including Occupied East Jerusalem. IOF haben sich weiter verschärft, eine Belagerung auf der OPT-und auferlegten schweren Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der palästinensischen Zivilpersonen in dem Gaza-Streifen und der West Bank, einschließlich der besetzten Ost-Jerusalem.
Gaza Strip Gazastreifen
IOF have continued to close all border crossings of the Gaza Strip for the tenth consecutive month. IOF haben weiterhin alle Grenzübergänge der Nähe des Gaza-Streifen für den zehnten Monat in Folge. The total siege imposed by IOF on the Gaza Strip has left disastrous impacts on the humanitarian situation and has violated the economic and social rights of the Palestinian civilian population, particularly the rights to appropriate living conditions, health and education. Die Belagerung von insgesamt IOF über den Gazastreifen verlassen hat katastrophale Auswirkungen auf die humanitäre Situation und hat gegen die wirtschaftlichen und sozialen Rechte der palästinensischen Zivilbevölkerung, insbesondere die Rechte auf angemessene Lebensbedingungen, Gesundheit und Bildung. It has also paralyzed most economic sectors. Es hat auch gelähmt meisten Wirtschaftssektoren. Furthermore, severe restrictions have been imposed on the movement of the Palestinian civilian population. Außerdem, schwere Einschränkungen auferlegt wurden auf die Bewegung der palästinensischen Zivilbevölkerung. As a consequence of the total siege imposed on the Gaza Strip, at least 73% of the families in the Gaza Strip live below the poverty line, and unemployment has been estimated at 55%. Als Folge der Belagerung, die insgesamt über den Gazastreifen, mindestens 73% der Familien in den Gazastreifen leben unterhalb der Armutsgrenze, und die Arbeitslosigkeit wurde von schätzungsweise 55%. In addition, the living conditions in the Gaza Strip have further deteriorated with the non-payment of salaries for the public sector for 7 months as international donors have frozen aids provided to Palestinians, and Israeli authorities have suspended the transfer of tax revenues to the Palestinian National Authority since March 2006. Darüber hinaus, die Lebensbedingungen im Gazastreifen weiter verschlechtert haben, mit der Nicht-Zahlung der Gehälter für den öffentlichen Sektor für 7 Monate als internationale Geber haben gefroren Beihilfen für die Palästinenser, und die israelischen Behörden ausgesetzt haben den Transfer von Steuereinnahmen an die Palästinensische Nationale Behörde seit März 2006. Moreover, the siege imposed on the Gaza Strip has severely impacted the flow of food, medical supplies and other necessities such as fuel, construction materials and raw materials for various economic sectors. Außerdem, der Belagerung, die von dem Gaza-Streifen hat schwerwiegend beeinträchtigt den Fluss von Lebensmitteln, medizinischer Versorgung und anderen Notwendigkeiten wie Öl-, Bau-Materialien und Rohstoffen für die verschiedenen Wirtschaftssektoren.
· Rafah International Crossing Point: Rafah International Crossing Point on the Egyptian border is the sole outlet for the Gaza Strip to the outside world. Rafah Crossing Point International: Internationale Rafah Crossing Point auf der ägyptischen Grenze ist der einzige Absatzmarkt für den Gaza-Streifen nach außen. IOF have closed Rafah International Crossing Point, even though they do not directly control it. IOF geschlossen haben Rafah Crossing Point International, auch wenn sie nicht direkt steuern. They have prevented European observers working at the crossing point form reaching it. Sie haben verhindert europäischen Beobachter an der Grenzübergangsstelle Formular erreichen. The crossing point has been closed since 25 June 2006. Der Grenzübergang wurde geschlossen seit dem 25. Juni 2006. During the reporting period, the crossing point was reopened for one day, contrary to the Israeli – Palestinian agreement to operate the crossing point for 4 days a week. Im Berichtszeitraum wurde der Grenzübergang wieder für einen Tag, im Gegensatz zu den israelischen - palästinensischen Vereinbarung zum Betrieb der Grenzübergang für 4 Tage in der Woche.
· Beit Hanoun (Erez) Crossing: IOF have completely closed Beit Hanoun (Erez) crossing, which links the Gaza Strip with Israel and the West Bank. Before this latest closure, IOF had prevented Palestinian workers from reaching their work places inside Israel through Beit Hanoun (Erez) crossing. Hundreds of thousands of Palestinians from the Gaza Strip had been prevented from traveling through this crossing. IOF have allowed international workers to pass through the crossing. With this closure, few Palestinian patients have been able to travel to hospitals in Israel and the West Bank. Beit Hanun (Erez) Crossing: IOF haben komplett geschlossen Beit Hanun (Erez) Kreuzung, die links den Gaza-Streifen mit Israel und der Westbank. Vor dieser letzten Frist, IOF hatte verhindert palästinensischen Arbeiter aus, die ihre Arbeitsplätze in Israel durch Beit Hanun (Erez) überqueren. Hunderttausende von Palästinensern aus dem Gaza-Streifen hatte daran gehindert worden, auf Reisen durch diese Kreuzung. IOF haben zu internationalen Arbeiterbewegung durch die Kreuzung. Mit dieser Schließung, nur wenige palästinensische Patienten waren in der Lage zu reisen, um in Krankenhäusern Israel und der Westbank. Since the beginning of this year, IOF have allowed only dozens patients to travel to hospitals in Israel and the West Bank through the crossing. Seit Beginn dieses Jahres konnten nur IOF Dutzende Patienten zu reisen Krankenhäuser in Israel und der Westbank durch die Kreuzung. IOF have allowed nearly 350 traders to pass through the crossing. IOF haben fast 350 Händler an der Kreuzung passieren. IOF have also continued to prevent members of the Palestinian Legislative Council representing Hamas from traveling to the West Bank and Jerusalem. IOF haben auch um zu verhindern, dass Mitglieder des palästinensischen Legislativrates, die Hamas von Reisen in die Westbank und Jerusalem. On Friday, 16 February 2007, IOF opened the new Erez International Crossing Point under new procedures. Am Freitag, dem 16. Februar 2007, eröffnet die neue IOF Erez International Crossing Point nach neuen Verfahren. Palestinians from the Gaza Strip and the West Bank have to obtain permits from the IOF Civil Administration as it was the case before. Palästinenser aus dem Gaza-Streifen und dem Westjordanland ermöglicht haben, erhalten Sie von der IOF die Öffentliche Verwaltung, wie es der Fall war vor. However, Palestinians living in East Jerusalem have to hand their identity cards the Israeli Ministry of Interior to get travel documents. Allerdings leben die Palästinenser in Ost-Jerusalem zur Hand haben, ihre Personalausweise der israelischen Innenministerium um Reisedokumente. In the past, they had to hand identity cards to IOF at Erez crossing. In der Vergangenheit mussten sie Hand Personalausweise für IOF in Erez Kreuzung. This includes 800-1000 women from East Jerusalem married to men in the Gaza Strip. Dazu gehören 800-1000 Frauen aus Ost-Jerusalem verheiratet Männer in den Gaza-Streifen. According to Palestinians who traveled through the new crossing point, IOF imposed the same restrictions on their movement as in the past. Nach reiste Palästinenser, die durch die neue Kreuzung, IOF, die den gleichen Beschränkungen hinsichtlich ihrer Bewegung als in der Vergangenheit. During the reporting period, the crossing was closed for 3 days starting from 22 April 2007 for Jewish occasions. Während des Berichtszeitraums war die Überquerung geschlossen für 3 Tage ab dem 22 April 2007 für jüdische Gelegenheiten.
· Al-Mentar (Karni) Commercial Crossing: IOF have closed the crossing, which is the main commercial crossing for the Gaza Strip. As a consequence, the economic situation inside the Gaza Strip has further deteriorated and many goods have been lacked in markets. Al-Mentar (Karni) Commercial Crossing: IOF geschlossen haben, die Überfahrt, das ist das wichtigste Handels-Kreuzung für den Gaza-Streifen. Als Folge der wirtschaftlichen Situation in den Gazastreifen weiter verschlechtert hat und viele Waren wurden in den Märkten fehlte. IOF closed the crossing partially on 22 April 2007 and completely on the following day. IOF der Kreuzung teilweise geschlossen am 22. April 2007 und komplett auf den folgenden Tag. The crossing is operated from 10:00 to 22:00 daily. Die Überfahrt wird betrieben von 10:00 bis 22:00 Uhr täglich.
· Nahal Ouz Crossing: This crossing is designed for the entry of fuels. Nahal Ouz Crossing: Diese Kreuzung ist für die Einreise von Kraftstoffen. During the reporting period, the crossing witnessed active movement. Während des Berichtszeitraums erlebte das Überschreiten aktive Bewegung. On 20 April 2007, IOF denied the entry of benzene and gasoline. Am 20. April 2007, IOF verweigert die Einreise von Benzol und Benzin. On 24 April 2007, IOF closed the crossing for Jewish occasions. Am 24. April 2007, geschlossen IOF der Kreuzung für jüdische Gelegenheiten.
· Sofa Crossing: IOF have continued to close Sofa crossing, northeast of Rafah, which is designed for the entry of aggregate, and Karm Abu Salem (Kerem Shalom) crossing, southeast of Rafah. Sofa Crossing: IOF haben weiterhin nahe der Kreuzung Sofa, nordöstlich von Rafah, die für die Eingabe von Aggregat, und Karm Abu Salem (Kerem Shalom) Kreuzung südöstlich von Rafah.
The closure of border crossings deprives the Palestinian civilian population in the Gaza Strip of their right to freedom of movement, education and health. Die Schließung der Grenzübergänge beraubt die palästinensische Zivilbevölkerung im Gaza-Streifen von ihrem Recht auf Freizügigkeit, der Bildung und der Gesundheit.
IOF have continued to impose severe restrictions on fishing in the Gaza Strip. Following the attack on IOF on 25 June 2006, IOF prevented fishing. IOF haben, um über die gravierenden Einschränkungen der Fischerei in den Gaza-Streifen. Nach dem Angriff auf die IOF am 25. Juni 2006, IOF verhindert Angeln. Approximately 35,000 people in and around Gaza’s coastal communities rely on the fishing industry, including 2,500 fishermen, 2,500 support staff and their families. Fishermen have been subjected to intensive monitoring by IOF, which use helicopter gunships and gunboats to monitor the fishermen. Etwa 35000 Menschen in und um Gaza-Küsten-Gemeinden stützen sich auf die Fischereiindustrie, einschließlich der Fischer, 2500, 2500 Support-Mitarbeiter und ihre Familien. Fischer wurden zu einer intensiven Überwachung durch die IOF, die Nutzung Kampfhubschrauber und Kanonenboote zur Überwachung der Fischer. The Oslo Accords allow Palestinian fishermen to go fishing up to 20 nautical miles away from the Gaza seashore. Das Oslo-Abkommen erlauben palästinensischen Fischer zum Fischen bis zu 20 Seemeilen Entfernung aus dem Gaza-Küste.
The West Bank Die West Bank
IOF have imposed a tightened siege on the West Bank. IOF haben einen verschärft Belagerung in der Westbank. They have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians and imposed curfews on a number of Palestinian communities. Sie haben weiterhin die Einführung von schweren Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der palästinensischen Zivilisten und Ausgangssperren, die auf einer Reihe von palästinensischen Gemeinden.
· Nablus: IOF have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians. Nablus: IOF haben weiterhin die Einführung von schweren Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der palästinensischen Zivilisten. On Thursday morning, 19 April 2007, IOF soldiers positioned at al-Bathan checkpoint, northeast of Nablus, imposed additional restrictions on the movement of Palestinian civilians. Am Donnerstag Vormittag, 19. April 2007, IOF-Soldaten positioniert, auf al-Bathan Checkpoint, nordöstlich von Nablus, auferlegten zusätzlichen Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der palästinensischen Zivilisten. They conducted prolonged and humiliating checking on civilians. Sie verlängert und demütigend, die Kontrolle über die Zivilbevölkerung. On Saturday morning, 21 April 2007, IOF soldiers positioned at Hawara and Za’tara checkpoints, south of Nablus, imposed additional restrictions on the movement of Palestinian civilians. Am Samstag Morgen, den 21. April 2007, IOF-Soldaten positioniert und Za'tara Kontrollposten Hawara südlich von Nablus, auferlegten zusätzlichen Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der palästinensischen Zivilisten. On Sunday morning, 22 April 2007, IOF positioned at various checkpoints around Nablus imposed severe restrictions on the movement of Palestinian civilians. Am Sonntag Morgen, den 22. April 2007, IOF positioniert, um an verschiedenen Kontrollpunkten Nablus, die gravierenden Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der palästinensischen Zivilisten.
· Tulkarm: IOF have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians. Tulkarm: IOF haben weiterhin die Einführung von schweren Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der palästinensischen Zivilisten. On Thursday, 19 April 2007, IOF erected a checkpoint at Bala’a intersection, east of Tulkarm. Am Donnerstag, den 19. April 2007, IOF errichtet einen Checkpoint am Schnittpunkt Bala'a, östlich von Tulkarm. They stopped and searched dozens of Palestinian civilian vehicles. Sie suchten gestoppt und Dutzende von palästinensischen Zivilisten Fahrzeuge. On the same day, IOF soldiers positioned at ‘Ennab checkpoint, east of Tulkarm, and Wad al-Teen checkpoint, south of the town, prevented Palestinians aged under 35 from passing through the two checkpoints. Am selben Tag, am IOF Soldaten positioniert 'Ennab Checkpoint, östlich von Tulkarm und Wad al-Teen Checkpoint, südlich der Stadt, verhindert Palästinenser im Alter von unter 35 durch die beiden Checkpoints. IOF soldiers chased and beat some of those Palestinians who resorted to alternative dirt roads. IOF Soldaten gejagt und schlug einige jener Palästinenser, die neu auf alternative unbefestigten Straßen. On Saturday, 21 April 2007, IOF erected additional checkpoints on the roads leading to Tulkarm. Am Samstag, den 21. April 2007, IOF errichtete zusätzliche Kontrollpunkte auf den Straßen führt zu Tulkarm. They stopped and searched Palestinian civilians vehicles. Sie suchten gestoppt und palästinensische Zivilisten Fahrzeuge. On Sunday, 22 April 2007, IOF erected a checkpoint at the entrance of al-Ras village, south of Tulkarm. Am Sonntag, den 22. April 2007, IOF errichtet einen Checkpoint am Eingang von Ras al-Dorf südlich von Tulkarm. They stopped and searched Palestinian civilian vehicles using trained dogs. Sie suchten gestoppt und palästinensischen Zivilbevölkerung Fahrzeuge, die mit ausgebildeten Hunden. On Monday, 23 April 2007, IOF closed Wad al-Teen checkpoint, south of Tulkarm, and prohibited the movement of Palestinian civilians. Am Montag, den 23. April 2007, geschlossen IOF Wad al-Teen Checkpoint, südlich von Tulkarm, und untersagt die Verbringung von palästinensischen Zivilisten.
· Jenin: IOF have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians. Dschenin: IOF haben weiterhin die Einführung von schweren Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der palästinensischen Zivilisten. On Sunday morning, 22 April 2007, IOF soldiers positioned at Tayasser village at the entrance of the northern Jordan Valley, southeast of Jenin, imposed additional restrictions on the movement of Palestinian civilians to and from the area. Am Sonntag Morgen, den 22. April 2007, IOF-Soldaten positioniert Tayasser Dorf am Eingang des Nord-Jordan-Tal, südöstlich von Dschenin, auferlegten zusätzlichen Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der palästinensischen Zivilpersonen in und aus der Region. On Monday morning, 22 April 2007, IOF erected a checkpoint to the north of Tubas village, southeast of Jenin. Am Montagmorgen, den 22. April 2007, IOF errichtet einen Checkpoint im Norden des Dorfes Tubas, südöstlich von Dschenin. They stopped and searched Palestinian civilian vehicles. Sie suchten gestoppt und palästinensischen Zivilbevölkerung Fahrzeuge. On Monday, 23 April 2007, IOF erected a checkpoint on al-Jarba – Qabatya road, southeast of Jenin. Am Montag, den 23. April 2007, IOF errichtet einen Checkpoint auf al-Jarba - Qabatya Straße, südöstlich von Dschenin. They stopped and searched Palestinian civilian vehicles. Sie suchten gestoppt und palästinensischen Zivilbevölkerung Fahrzeuge.
· Hebron: IOF have imposed additional restrictions on the movement of Palestinian civilians and have erected additional checkpoints inside and outside Hebron. Hebron: IOF haben auferlegten zusätzlichen Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der palästinensischen Zivilisten und haben zusätzliche Checkpoints errichtet innerhalb und außerhalb Hebron. On Saturday morning, 21 April 2007, IOF closed the entrance of Wadi al-Qalaf road, which links Hebron with its western country, with sadn barriers, further restricting the movement of Palestinian civilians. Am Samstag Morgen, den 21. April 2007, geschlossen IOF den Eingang des Wadi al-Qalaf Straße, die Links Hebron mit seinen westlichen Land, mit sadn Barrieren, weitere Einschränkung der Bewegungsfreiheit der palästinensischen Zivilisten. IOF also closed a number of branch and dirt roads to the south and west of Hebron. IOF auch eine Reihe von Branchen-und unbefestigten Straßen im Süden und westlich von Hebron. On Monday and Tuesday, 23 and 24 April 2007, IOF reinforced their presence in the center and southeast of Hebron, to allow Jewish settlers to celebrate the so-called independence day. Am Montag und Dienstag, 23. und 24. April 2007, IOF verstärkt ihre Präsenz in der Mitte und südöstlich von Hebron, um die jüdischen Siedler zu feiern, die so genannte Tag der Unabhängigkeit. They stopped, checked and interrogated Palestinian civilians.
On Monday morning, 23 April 2007, IOF soldiers positioned at the northern entrance of al-Fawar refugee camp, southwest of Hebron, arrested Ahmed Mohammed al-Hawamda, from al-Sammou’ village south of Hebron.
At approximately 09:00 on Sunday, 22 April 2007, IOF chased a vehicle of the Palestinian Customs Bureau on bypass road #60, northeast of Hebron. Four civil employees were traveling in the vehicle: Nidal Ayoub Jaber, 46; Yousef Mohammed Abu Sharar, 48; ‘Alaa’ ‘Abdullah al-Ja’bari, 28; and Mohammed Abu Qwaider, 45. They were in a work tour to border crossing to ensure that banned goods are not entered into Palestinian markets. An IOF military jeep intercepted the vehicle. IOF soldiers forced the employees out of the vehicle and held and humiliated them although they knew their identities and the nature of their work. IOF also held ‘Abdul Hafiz Diab al-Hashlamoun, 42, a cameraman of APA news agency, when he arrived to the area to photograph the detention and humiliation of the customs employees. They also confiscated his camera and removed the films. Later, IOF expelled a PCHR field worker and a journalist from the area. At approximately 12:00, the detainees were released, but IOF handed to them notices to refer to the Israeli police in “Kiryat Arba” settlement, south of Hebron.
At approximately 14:10 on the same day, IOF soldiers positioned at Tarqoumia crossing, northwest of Hebron, stopped and detained Fahmi Shahin, a PCHR field worker, and Hussam Abu ‘Allan, a journalist, when they arrived at the area to photograph news installations established by IOF at the crossing, which is expected to be transformed into an international one. At approximately 14:10 on the same day, IOF soldiers positioned at Tarqoumia crossing, northwest of Hebron, stopped and detained Fahmi Shahin, a PCHR field worker, and Hussam Abu ‘Allan, a journalist, when they arrived at the area to photograph news installations established by IOF at the crossing, which is expected to be transformed into an international one. IOF soldiers checked their identity cards and cameras several times. At approximately 16:30, IOF soldiers released Shahin and Abu ‘Allan.
On Wednesday morning, 25 April 2007, IOF soldiers erected a checkpoint at Sousia intersection, south of Hebron. They stopped a vehicle and arrested 4 Palestinian civilians:
1. Mohammed Khaled al-Shawahin, 40;
2. Hasan Husni al-Hallis, 33;
3. Mohammed Ahmed Abu Zahra, 32; and
4. Mohammed Mousa Abu Zahra, 30.
4. Construction of the Annexation Wall
IOF have continued to construct the Annexation Wall inside West Bank territory. During the reporting period, IOF used force against a peaceful demonstration organized by Palestinian civilian in protest to the construction of the Wall in Bal’ein village, west of Ramallah.
· Following the Friday Prayer on 20 April 2007, dozens of Palestinian civilians and international and Israeli solidarity activists demonstrated in Bal’ein village, west of Ramallah in protest to the construction of the Wall. The demonstrators moved towards the Wall. Immediately, IOF soldiers fired rubber-coated metal bullets, sound bombs and tear gas canisters at the demonstrators, and violently beat them. As a result, 12 demonstrators (including 4 women and 4 international activists) and a journalist were wounded by rubber-coated metal bullets:
1. Farhan Ibrahim Bernat, 28, wounded by 2 rubber-coated metal bullets to the hand and the back;
2. Nasser Mustafa Abu Rahma, 42, wounded by a rubber-coated metal bullet to the thigh;
3. Hussam Kamal al-Khatib, 26, wounded by a rubber-coated metal bullet to the leg;
4. Sameer Suleiman Bernat, 29, wounded by 2 rubber-coated metal bullets to the abdomen and the leg;
5. Zuhdiya ‘Ali al-Khatib, 41, wounded by a rubber-coated metal bullet to the back;
6. Sameer Ibrahim Abu Rahma, 29, wounded by a rubber-coated metal bullet to the head;
7. Arwa Abu Haikal, 22, wounded by a rubber-coated metal bullet to the leg;
8. ‘Amru Hashem Nasser, 22, wounded by a rubber-coated metal bullet to the thigh;
9. Johanna Niers, 35, a French citizen, wounded by a rubber-coated metal bullet to the thigh;
10. Maria Suseina, 50, a Spanish citizen, wounded by a rubber-coated metal bullet to the leg;
11. Carlo, 30, a Swiss citizen, wounded by 2 rubber-coated metal bullets to the abdomen and the leg;
12. Laurence, an Italian citizen, 25, wounded by a rubber-coated metal bullet to the leg; and
13. Mos’ad Abu Te’ma, 34, a cameraman of the British Channel 4, wounded by 2 rubber-coated metal bullets to the head and the back.
Additionally, 3 journalists and an international peace activist, suffered from tear gas inhalation:
1. Shirine Abu ‘Aaqla, 35, from al-Jazeera Satellite Channel;
2. Ramadan ‘Afana, 30, from al-Jazeera Satellite Channel;
3. Daoud ‘Aqila, 23, a cameraman of Dubai Television; and
4. Mairead McWayer, 65, an Irish winner of the Noble Peace Prize in 1976.
5. Settlement Activities and Attacks by Settlers against Palestinian Civilians and Property
· On Thursday and Friday, 19 and 20 April 2007, Israeli settlers who had continued to occupy a house in Wad al-Husain neighborhood near “Kiryat Arba” settlement, southeast of Hebron, since 19 March 2007, attacked Palestinian civilians using empty bottles and stones. · On Thursday and Friday, 19 and 20 April 2007, Israeli settlers who had continued to occupy a house in Wad al-Husain neighborhood near “Kiryat Arba” settlement, southeast of Hebron, since 19 March 2007, attacked Palestinian civilians using empty bottles and stones. They also attacked houses and shops in the area. According to Bassam Fahed al-Ja’bari, the settlers attempted to break into 6 houses, but they failed as the residents were able to stop them. According to Majdi Nasser al-Ja’bari, the settlers beat his 66-year-old mother, his 51-year-old mother and his 24-year-old pregnant sister-in-law. They also beat Amani Mohammed al-Ja;bari, 12. IOF were present in the area, but did not intervene to stop those attacks. It is worth noting that the Israeli Defense Ministry issued a decision on 5 April 2007 to evacuate the settlers from the house in two weeks, but the decision has not been implemented.
· At approximately 10:30 on Thursday, 19 April 2007, IOF moved into Mnaizal village, south of Hebron. They demolished a 180-square-meter house, in which 16 people lived, belonging to Mohammed Khalil Abu Qbaita. IOF claimed that the house, which was located nearly 100 meters away from “Msoday Yahuda” settlement, was built without a license. IOF then moved into the neighboring Qwaiwes village. They demolished 6 houses, in which 48 people lived. Those houses were located nearly 500 meters away from “Sousia” settlement. IOF also handed demolition notices to owners of two houses and a tent.
· At approximately 13:30 on the same day, IOF moved into al-Tawana village, south of Hebron. They razed a 4500-square-meter area of land belonging to the family of ‘Ali ‘Eissa Reb’ei to the north of “Aviga’il” settlement outpost. They claimed that land is state-owned.
· On Tuesday morning, 24 April 2007, dozens of Israeli settlers from “Shavi Shomron” settlement, northwest of Nablus, marched towards a site of that was known in the past as “Homesh” settlement at Nablus – Jenin road and set up tents. On their way, those settlers attempted to attack Palestinian civilians on the road. IOF also imposed a curfew on the villages on Burqa and Bazria, on whose lands the evacuated settlement stood. “Homesh” settlement was evacuated nearly 19 months ago in the context of the former Israeli Prime Minister Ariel Sharon’s disengagement plan, together with 4 other settlements near Jenin and all settlements in the Gaza Strip. On 26 March 2007, a number of Israeli settlers returned to the site of the settlement and had stayed there for 3 days before IOF evacuated them.
· At approximately 14:00 also on Tuesday, dozens of Israeli settlers, escorted by IOF, closed Ya’bad – Jenin road, south of Jenin, and prevented the passage of Palestinian civilians. The closure of the road continued for several hours.
· On Wednesday morning, 25 April 2007, IOF moved into al-Tour neighborhood in occupied East Jerusalem. They demolished a 70-square-meter house belonging to Nawaf Mohammed Shalalda, without allowing its 9 residents to vacate any of their belongings. IOF claimed that the house was built without a license.
…………………………………………………………
Recommendations to the International Community
1. PCHR calls upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to fulfill their legal and moral obligations under Article 1 of the Convention to ensure Israel’s respect for the Convention in the Occupied Palestinian Territory. PCHR believes that the conspiracy of silence practiced by the international community has encouraged Israel to act as if it is above the law and encourages Israel continue to violate international human rights and humanitarian law. 1. PCHR calls upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to fulfill their legal and moral obligations under Article 1 of the Convention to ensure Israel’s respect for the Convention in the Occupied Palestinian Territory. PCHR believes that the conspiracy of silence practiced by the international community has encouraged Israel to act as if it is above the law and encourages Israel continue to violate international human rights and humanitarian law.
2. PCHR calls upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to convene a conference to take effective steps to ensure Israel’s respect of the Convention in the OPT and to provide immediate protection for Palestinian civilians.
3. PCHR calls upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to comply with its legal obligations detailed in Article 146 of the Convention to search for and prosecute those responsible for grave breaches, namely war crimes.
4. PCHR calls for the immediately implementation of the Advisory Opinion issued by the International Court of Justice, which considers the construction of the Annexation Wall inside the West Bank illegal.
5. PCHR recommends international civil society organizations, including human rights organizations, bar associations and NGOs to participate in the process of exposing those accused of grave breaches of international law and to urge their governments to bring these people to justice.
6. PCHR calls upon the European Union to activate Article 2 of the Euro-Israel Association Agreement, which provides that Israel must respect human rights as a precondition for economic cooperation between the EU states and Israel. PCHR further calls upon the EU states to prohibit import of goods produced in illegal Israeli settlements in the OPT. 6. PCHR calls upon the European Union to activate Article 2 of the Euro-Israel Association Agreement, which provides that Israel must respect human rights as a precondition for economic cooperation between the EU states and Israel. PCHR further calls upon the EU states to prohibit import of goods produced in illegal Israeli settlements in the OPT.
7. PCHR calls on the international community to recognize the Gaza disengagement plan, which was implemented last year, for what it is - not an end to occupation but a compounding of the occupation and the humanitarian crisis in the Gaza Strip.
8. In recognition of ICRC as the guardian of the Fourth Geneva Convention, PCHR calls upon the ICRC to increase its staff and activities in the OPT, including the facilitation of family visitations to Palestinian prisoners in Israeli jails.
9. PCHR appreciates the efforts of international civil society, including human rights organizations, bar associations, unions and NGOs, and urges them to continue their role in pressuring their governments to secure Israel’s respect for human rights in the OPT and to end its attacks on Palestinian civilians. 9. PCHR appreciates the efforts of international civil society, including human rights organizations, bar associations, unions and NGOs, and urges them to continue their role in pressuring their governments to secure Israel’s respect for human rights in the OPT and to end its attacks on Palestinian civilians.
10. PCHR calls upon the international community to pressure Israel to lift the severe restrictions imposed by the Israeli government and its occupation forces on access for international organizations to the OPT.
11. PCHR reiterates that any political settlement not based on international human rights law and humanitarian law cannot lead to a peaceful and just solution of the Palestinian question. Rather, such an arrangement can only lead to further suffering and instability in the region. Any peace agreement or process must be based on respect for international law, including international human rights and humanitarian law. 11. PCHR reiterates that any political settlement not based on international human rights law and humanitarian law cannot lead to a peaceful and just solution of the Palestinian question. Rather, such an arrangement can only lead to further suffering and instability in the region. Any peace agreement or process must be based on respect for international law, including international human rights and humanitarian law.
——————————————————————————–
[1] 1 donum is equal to 1000 square meters.
Comment on 'Human rights report: Israeli forces systematically attack Palestinians' :
Related News: Verwandte News:




























