RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi Friday, May 23rd, 2008 | Venerdì, 23 maggio 2008 | 753 Users Browsing The Newswire 753 utenti di navigare in newswire | |
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Here Come the Trials: A Military Commissions Cheat Sheet Vieni qui le prove: Un commissioni militari foglietto Thursday, May 22nd, 2008 Giovedi, 22 maggio 2008
This should change in the next few months. Ciò dovrebbe cambiare nei prossimi mesi. The trial of Guantanamo detainee Salim Hamdan is now set to start on July 21, with motions hearings beginning on July 14. Il processo di detenuti di Guantanamo Salim Hamdan è ora impostata per avviare il 21 luglio con la presentazione di proposte audizioni inizio il 14 luglio. A few other detainees have already been arraigned; others are awaiting arraignment. A pochi altri detenuti sono già stati arraigned, altri sono in attesa di arraignment. In all, thirteen defendants are currently facing trial. In tutti i tredici imputati sono attualmente di fronte processo. (Charges had also been sworn against another defendant, Mohammed al-Qahtani, but he was so badly tortured while in US custody, tainting any statements that he made, that the Pentagon decided to drop his prosecution.) (Oneri era stato giurato nei confronti di un altro imputato, Mohammed al-Qahtani, ma egli è stato torturato così male, mentre in custodia statunitense, tainting eventuali dichiarazioni che egli ha fatto, che il Pentagono ha deciso di abbandonare la sua prosecuzione.) Former chief military commissions prosecutor Moe Davis has testified to the political pressures that his office faced to push cases forward this year, particularly cases involving defendants implicated in the September 11 attacks. Ex capo militare commissioni procuratore Moe Davis ha testimoniato il pressioni politiche che il suo ufficio di fronte a casi di spingere in avanti quest'anno, in particolare casi di imputati coinvolti in attacchi dell'11 settembre. There was a strong feeling, he explained, “that if we didn’t get this thing rolling before the election it was going to implode.” Davis left the military commissions office last year. Non vi è stato un forte sentimento, egli ha spiegato, "che se non abbiamo questa cosa di laminazione prima delle elezioni che avrebbe implodere." Davis lasciato il commissioni militari ufficio scorso anno. Eight days ago, charges were referred against five detainees, including Khalid Sheikh Mohammed, who were among the group of 14 transferred to Guantanamo from CIA custody in September 2006. Otto giorni fa, di cui oneri sono stati nei confronti di cinque detenuti, tra cui Khalid Sheikh Mohammed, che sono stati tra i gruppo di 14 trasferiti a Guantanamo da custodia della CIA nel settembre 2006. A sixth so-called high value detainee, Ahmed Khalfan Ghailani, is also facing charges for his alleged involvement in the 1998 bombing of the US embassy in Tanzania. Una sesta cosiddetta ad alto valore detenuto, Ahmed Khalfan Ghailani, è anche accusato per il suo presunto coinvolgimento nel 1998 il bombardamento di ambasciata americana in Tanzania. Below is a cheat sheet summarizing basic information about the defendants, the charges against them, and the key developments in their cases. Di seguito è riportato un foglietto che sintetizza le informazioni di base sul imputati, le accuse contro di loro, e gli sviluppi chiave nel loro casi. The First Cases I primi casi Salim Ahmed Hamdan, a 37-year-old Yemeni, was captured by Afghan forces and handed over to the US military in late 2001. Salim Ahmed Hamdan, un 37-year-old yemenita, è stato catturato da forze afgane e consegnato ai militari statunitensi alla fine del 2001. He is charged with conspiracy and providing material support for terrorism based on claims that he served as Osama bin Laden’s driver and transported weapons and other supplies to aid in fighting against US and coalition forces in Afghanistan. Egli è accusato di cospirazione e di fornire supporto materiale per il terrorismo sulla base di affermazioni che ha servito come Osama bin Laden's conducente e trasportati armi e altre forniture di aiuto nella lotta contro Stati Uniti e le forze di coalizione in Afghanistan. Hamdan was previously charged with conspiracy before a military commission in July 2004, under the original military commissions system established by President Bush. Hamdan è stato precedentemente accusato di cospirazione prima di una commissione militare, nel luglio 2004, alle commissioni militari originale sistema istituito dal Presidente Bush. He challenged the legality of the commissions, and won in a landmark Supreme Court ruling in June 2006. Egli ha contestato la legittimità delle commissioni, e ha vinto in un punto di riferimento sentenza della Corte suprema nel giugno 2006. Yet three months later, Congress passed the Military Commissions Act of 2006, which authorized a new system of military commissions, under which Hamdan and the other detainees listed here are now being tried. Ancora tre mesi più tardi, il Congresso ha superato la Military Commission Act del 2006, che ha autorizzato un nuovo sistema di commissioni militari, in virtù del quale Hamdan e gli altri detenuti qui elencati sono attualmente in fase di cercato. New charges against Hamdan were referred on May 10, 2007, and he was arraigned on December 5, 2007. Nuove accuse contro Hamdan a cui sono stati 10 maggio 2007, ed è stato arraigned il 5 dicembre 2007. (He had been scheduled to be arraigned on June 4, 2007, but at that hearing the judge dismissed the charges against him and another detainee, Omar Khadr (discussed directly below), without prejudice.) (Era stato programmato per essere arraigned il 4 giugno 2007, ma in tale occasione il giudice ha respinto le accuse contro di lui e contro un altro detenuto, Omar Khadr (discussi direttamente qui sotto), senza pregiudizi.) Omar Khadr, a 21-year-old Canadian, was just 15 when he was captured and seriously injured in a firefight in Afghanistan on July 27, 2002. Omar Khadr, di 21 anni, canadese, è stato appena 15 quando è stato catturato e gravemente ferito in un firefight in Afghanistan il 27 luglio 2002. The US has accused Khadr of throwing the grenade that killed US Army Sergeant First Class Christopher Speer and injured two others. Gli Stati Uniti hanno accusato Khadr di gettare la granata che ha ucciso US Army Sergeant First Class Christopher Speer e ferito altri due. He is charged with murder, attempted murder, conspiracy, providing material support for terrorism, and spying. È accusato di omicidio, tentato omicidio, cospirazione, fornendo materiale di supporto per il terrorismo, e di spionaggio. Even though Khadr was a juvenile at the time of his capture, the United States has refused to acknowledge his status as a minor, or to apply universally-recognized standards of juvenile justice in his case. Anche se Khadr è stato un minore, al momento della sua cattura, gli Stati Uniti hanno rifiutato di riconoscere il suo status di un minore, o di applicare universalmente riconosciute standard di giustizia minorile nel suo caso. Both US and international law allow for detention of juveniles only as a last resort, require juveniles to be provided educational opportunities and housed separately from adults, and mandate a prompt determination of all cases involving children. Sia negli Stati Uniti e del diritto internazionale per consentire la detenzione di novellame solo in ultima istanza, richiedono minori che devono essere fornite le opportunità di istruzione e alloggiati separatamente dagli adulti, e mandato una rapida determinazione di tutti i casi che coinvolgono bambini. Yet Khadr has been incarcerated with adults, reportedly subjected to abusive interrogations, and not provided any educational opportunities. Ancora Khadr è stato incarcerato con gli adulti, riferito sottoposti a interrogatori abusivi, e non fornito alcuna opportunità di istruzione. In addition, he was detained for more than two years before he was provided access to an attorney, and for more than three years before he was charged. Inoltre, è stato arrestato per più di due anni prima che egli è stato fornito l'accesso a un avvocato, e per più di tre anni prima è stato addebitato. He was initially charged in the first round of military commissions, which were struck down by the Supreme Court. Egli è stato inizialmente previsto per il primo turno delle commissioni militari, che sono stati colpiti dalla Corte suprema. Another two years passed before he was re-charged before the current military commissions. Altri due anni trascorsi prima che egli è stato nuovamente addebitato l'attuale prima di commissioni militari. Mohammed Jawad, a 23-year-old Afghan, has been in US custody since he was 17. Mohammed Jawad, un 23-year-old afghano, è in custodia statunitense in quanto egli è stato di 17. He is charged with attempted murder and intentionally causing serious bodily injury. Egli è accusato di tentato omicidio intenzionale e causando gravi danni fisici. The US government alleges that while in Afghanistan in 2002 he threw a grenade at a military vehicle, injuring two US soldiers and their interpreter. Il governo americano sostiene che, mentre in Afghanistan nel 2002 ha gettato una granata in un veicolo militare, ferendo due soldati americani e il loro interprete. As with Omar Khadr, the US has ignored the fact that Jawad was a juvenile at the time of his alleged offense. Come con Omar Khadr, gli Stati Uniti hanno ignorato il fatto che è stato Jawad un minore, al momento della sua presunta offesa. Whereas other children detained at Guantanamo were given special housing and education programs, and were eventually released to rehabilitation programs in Afghanistan, Jawad was housed with adults, was not provided rehabilitation assistance, and was held for over six years prior to being charged. Considerando che altri bambini detenuti a Guantanamo sono stati forniti alloggi speciali e programmi di educazione, e sono stati rilasciati a programmi di riabilitazione in Afghanistan, Jawad è stato ospitato con gli adulti, non è stata fornita assistenza di riabilitazione, e si è svolto per più di sei anni prima fase di ricarica. Jawad has told a panel of US military officers that he falsely confessed after being beaten and tortured by Afghan police when first taken into custody in 2002. Jawad ha detto un gruppo di ufficiali militari statunitensi che egli falsamente confessato dopo essere stato picchiato e torturato dalla polizia afghana, quando prima presa in custodia nel 2002. Charges against Jawad were referred on January 30, 2008, and he was arraigned on March 12. Jawad accuse contro cui sono state il 30 gennaio 2008, ed è stato arraigned a marzo 12. At his arraignment he told the judge, “I am innocent and I want justice and fairness.” Al suo arraignment ha detto il giudice, "Io sono innocente e voglio giustizia e di equità." Other Pending Cases In attesa di altri casi Ahmed Mohammed Ahmed Haza al-Darbi, a 33-year-old Saudi who has been in US custody since 2002, is being charged with conspiracy to commit terrorism and material support for terrorism based on alleged connections to al-Qaeda that date back to 1996. Ahmed Mohammed Ahmed Haza al-Darbi, un 33-year-old Saudita che è in custodia statunitense dal 2002, è in fase di ricarica con cospirazione per commettere il terrorismo e il sostegno materiale per il terrorismo sulla base di presunti collegamenti ad al-Qaeda che risalgono al 1996 . The issue of evidence obtained through abuse is likely to be a central concern in this case. La questione delle prove ottenute attraverso l'abuso è probabile che sia una preoccupazione centrale in questo caso. Al-Darbi was held in the US detention center at Bagram, Afghanistan, for eight months in late 2002 and 2003, during the period when some of the worst abuses took place there. Al-Darbi si è svolta negli Stati Uniti centro di detenzione a Bagram, in Afghanistan, per otto mesi alla fine del 2002 e il 2003, durante il periodo in cui alcuni dei peggiori abusi hanno avuto luogo lì. Al-Darbi has said that while at Bagram, US soldiers kicked him, beat him, dragged him around by his calves, and hung him by his wrists for days on end. Al-Darbi ha detto che, mentre a Bagram, soldati USA calci di lui, picchiato lui, trascinato da lui circa il suo vitelli, impiccato e lui con la sua polsi per giorni a fine. Charges against al-Darbi were referred on March 3, 2008, and he was arraigned on March 13. Accuse contro al-Darbi sono stati di cui il 3 marzo 2008, ed è stato arraigned il giorno 13 Marzo. Further proceedings in his case are scheduled for late May. Ulteriormente il procedimento nel suo caso è prevista per la fine di maggio. Ibrahim Ahmed Mahmoud al-Qosi, a 47-year-old Sudanese national, is charged with conspiracy and providing material support for terrorism. Ibrahim Ahmed Mahmoud al-Qosi, un 47-year-old nazionale sudanese, è accusato di cospirazione e di fornire supporto materiale per il terrorismo. The US government alleges that from 1996 to 2001 he served as a driver and armed guard for Osama bin Laden, and that from 1998 until 2001 he provided security, transportation and supply services for an al-Qaeda compound in Afghanistan. Il governo americano sostiene che dal 1996 al 2001 ha ricoperto il ruolo di un conducente e guardie armate per Osama bin Laden, e che dal 1998 al 2001 ha fornito la sicurezza, il trasporto e la fornitura di servizi per un al-Qaeda in Afghanistan, composti. The US also claims that he fought with al-Qaeda as part of a mortar crew. Stati Uniti sostiene inoltre che ha lottato con al-Qaeda come parte di un equipaggio di mortaio. Al-Qosi has alleged that he was subject to abuse at Guantanamo, including sexual humiliation and brutal interrogation. Al-Qosi ha affermato che egli è stato oggetto di abusi di Guantanamo, comprese le umiliazioni sessuali e brutale interrogatorio. In a lawsuit filed in 2004, al-Qosi stated that female interrogators rubbed their bodies suggestively against detainees and that US soldiers or interrogators performed sex acts in front of prisoners and displayed hardcore pornography. In una querela presentata nel 2004, al-Qosi dichiarato che le donne interrogatori strofinato i loro corpi suggestivamente contro i detenuti e che soldati USA o interrogatori effettuati sesso atti di fronte dei prigionieri e hardcore visualizzata la pornografia infantile. He also said that detainees were strapped to an interrogation room floor, wrapped in an Israeli flag, and then subjected to “constant pounding of deafening music.” An FBI agent in August 2004 reported in an email that he observed a detainee at Guantanamo sitting in an interview room “with an Israeli flag draped around him, loud music being played and a strobe light flashing.” Egli ha anche detto che i detenuti sono stati legati a un interrogatorio camera piano, avvolto in una bandiera israeliana, e quindi sottoposto a "costante il peso di musica assordante." Un agente FBI nel mese di agosto 2004 segnalato in un messaggio email che egli osserva un detenuto a Guantanamo in seduta una sala "con una bandiera israeliana drappeggiato intorno a lui, forti musica riprodotta e una strobo luce lampeggiante". Charges against al-Qosi were referred on March 5, 2008, and he was arraigned on April 20. Accuse contro al-Qosi sono stati sottoposti a 5 marzo 2008, ed è stato arraigned il giorno 20 Aprile. At his arraignment, he read a statement describing his plans to boycott his trial, explaining that he viewed the proceedings as illegitimate and unjust. Al suo arraignment, ha letto una dichiarazione che descrive i suoi piani di boicottare il processo, spiegando che egli viste al procedimento come illegittima e ingiusta. Further proceedings in his case are scheduled for late May. Ulteriormente il procedimento nel suo caso è prevista per la fine di maggio. Ali Hamza Ahmad Suliman al-Bahlul, a 37-year-old Yemeni, was one of the first detainees to be transferred to Guantanamo when the facility opened in 2002. Ali Suliman Hamza Ahmad al-Bahlul, un 37-year-old yemenita, è stato uno dei primi detenuti per essere trasferiti a Guantanamo quando l'impianto inaugurato nel 2002. He is charged with conspiracy and solicitation to commit murder, attack civilians, attack civilian objects, destroy property, commit terrorism, and provide material support for terrorism, based on claims that he received military training in Afghanistan and acted as a “media secretary” for Osama bin Laden. Egli è accusato di cospirazione e di sollecitazione a commettere omicidio, attacco civili, attacco oggetti civili, distruggere proprietà, impegnare il terrorismo, e di fornire supporto materiale per il terrorismo, sulla base di affermazioni che egli ha ricevuto addestramento militare in Afghanistan e ha agito come un "segretario di media" per Osama bin Laden. During al-Bahlul’s initial appearance before the first round of military commissions in 2005 he requested permission to choose a lawyer from Yemen, his home country, but the request was denied. Nel corso di al-Bahlul iniziale della prima comparsa il primo turno delle commissioni militari nel 2005, egli ha richiesto il permesso di scegliere un avvocato Yemen, il suo paese d'origine, ma la richiesta è stata negata. When he appeared again a year later, he requested permission to represent himself, stating that he had no expectation of justice from a system created by his American enemies—that request was also denied. Quando è comparso ancora una volta un anno dopo, egli ha richiesto il permesso di rappresentare se stesso, affermando che egli non aveva alcuna speranza di giustizia da un sistema creato dal suo nemici-americana che è stata richiesta anche negato. The first case against him was thrown out when the Supreme Court declared the initial military commissions unlawful, but the US government referred new charges against him in the revamped military commissions on February 26, 2008, and was arraigned on May 7. Il primo caso contro di lui è stato buttato fuori quando la Corte Suprema ha dichiarato il militare iniziale commissioni illegali, ma il governo degli Stati Uniti di cui nuove accuse contro di lui nel rinnovato commissioni militari a 26 febbraio 2008, ed è stato arraigned il 7 maggio. At his arraignment, Bahlul declared that he would be boycotting his trial. Al suo arraignment, Bahlul dichiarato che sarebbe boicottare il processo. He also indicated that he wanted to represent himself, but it was not clear whether he would participate in future proceedings in any way. Egli ha inoltre indicato che voleva rappresentare se stesso, ma non era chiaro se egli parteciperà in futuro procedimento in alcun modo. Mohammed Kamin, an Afghan estimated to be about 30, is charged with providing material support for terrorism, based on claims that, among other things, he received arms training at al-Qaeda camps. Mohammed Kamin, un afghano stimato a circa 30, è incaricata di fornire supporto materiale per il terrorismo, sulla base di affermazioni che, tra le altre cose, egli ha ricevuto una formazione a livello di armi al-Qaeda campi. Charges against Kamin were referred on April 7, 2008, and he is scheduled to be arraigned on May 21. Regent accuse contro cui sono stati il 7 aprile 2008, e lui è stato programmato per essere arraigned il giorno 21 Maggio. The Prosecutions for the September 11 Attacks Il ministero per l'attacchi dell'11 settembre Charges of involvement in the September 11 terrorist attacks were referred against five defendants—all of them former CIA prisoners—a little more than a week ago. Accuse di coinvolgimento nel gli attacchi terroristici dell'11 settembre sono stati indirizzati contro cinque imputati-tutti loro ex-prigionieri della CIA a poco più di una settimana fa. The five prisoners are currently scheduled to be arraigned on June 5. I cinque prigionieri sono attualmente in programma a giugno arraigned a 5. Given the enormous complexity of these cases, both factually and legally, the understaffing and lack of preparedness of military defense counsel—and the fact that all of the defendants face a possible sentence of death—it is unlikely that these cases will make great progress this year. Vista l'enorme complessità di questi casi, sia di fatto e giuridicamente, la understaffing e la mancanza di preparazione del consiglio di difesa militare-e il fatto che tutti gli accusati di fronte a una possibile sentenza di morte-è improbabile che questi casi farà grandi progressi questo anno. Ali Abdul Aziz Ali, a citizen of Pakistani, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism, based on claims that he ordered flight simulation and training videos and transferred large sums of money to the 9/11 hijackers in the US. Ali Abdul Aziz, Ali, un cittadino di pakistano, è stato accusato di cospirazione, attaccando i civili e oggetti civili, causando gravi lesioni, omicidio, distruzione di proprietà, pirateria aerea, il terrorismo e la fornitura di materiale di sostegno al terrorismo, sulla base di affermazioni che egli ha ordinato di volo simulazione e di formazione video e trasferito ingenti somme di denaro per il 9 / 11 dirottatori negli Stati Uniti. Abdul Aziz Ali was arrested in April 2003, but (like his co-defendants) he was not transferred to Guantanamo until September 2006. Ali Abdul Aziz è stato arrestato nel mese di aprile 2003, ma (come i suoi co-imputati) non è stato trasferito a Guantanamo fino al settembre 2006. Walid Muhammad Salih Mubarek bin ‘Attash, a Yemeni national, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism. Walid Muhammad Salih Mubarek bin 'Attash, uno yemenita nazionale, è stato accusato di cospirazione, attaccando i civili e oggetti civili, causando gravi lesioni, omicidio, distruzione di proprietà, pirateria aerea, il terrorismo e la fornitura di materiale di supporto per il terrorismo. Bin ‘Attash is specifically accused of having been instructed by Osama bin Laden to obtain a US visa so he could travel to the US and receive pilot training in order to participate in the eventual hijacking. Bin 'Attash è specificamente accusato di essere stato incaricato di Osama bin Laden per ottenere un visto degli Stati Uniti in modo egli potrebbe viaggio negli Stati Uniti e ricevere pilota di formazione al fine di partecipare alla eventuale dirottamento. It is also alleged that he applied for a US visa in 1999 but was denied, after which the government claims he continued to do research for al-Qaeda and facilitated travel for the 9/11 hijackers. E 'anche affermato che egli domanda per un visto degli Stati Uniti nel 1999 ma è stato negato, dopo di che sostiene il governo ha continuato a fare ricerca per al-Qaeda e facilitato i viaggi per il 9 / 11 dirottatori. Although bin ‘Attash arrested and placed in US custody in April 2003, he was not transferred to Guantanamo until September 2006. Anche se bin 'Attash arrestato e messo in custodia statunitense nel mese di aprile 2003, egli non è stato trasferito a Guantanamo fino al settembre 2006. In the interim he was held incommunicado in secret CIA detention facilities, where he was effectively “disappeared.” Nel frattempo è stato detenuto in isolamento nel segreto della CIA di detenzione, dove è stato efficacemente "desaparecidos". Ramzi Bin al-Shibh, a Yemeni national, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism. Ramzi bin al-Shibh, uno yemenita nazionale, è stato accusato di cospirazione, attaccando i civili e oggetti civili, causando gravi lesioni, omicidio, distruzione di proprietà, pirateria aerea, il terrorismo e la fornitura di materiale di supporto per il terrorismo. The US government claims that Binalshibh was chosen by bin Laden to be one of the participants in the 9/11 hijackings, but was unable to enter the United States because his repeated requests for a US visa were denied. Il governo americano sostiene che Binalshibh è stato scelto da bin Laden a essere uno dei partecipanti al 9 / 11 sequestri, ma non è stato in grado di entrare negli Stati Uniti perché le sue ripetute richieste degli Stati Uniti per un visto è stato negato. Although Bin al-Shibh was arrested in Pakistan in September 2002 and transferred to US custody, he was not sent to Guantanamo until four years later. Anche se Bin al-Shibh è stato arrestato in Pakistan nel settembre 2002 e trasferito alla custodia degli Stati Uniti, egli non è stato spedito a Guantanamo fino a quattro anni più tardi. In the interim he was believed to have been interrogated and held incommunicado in secret CIA detention facilities, where he was effectively “disappeared.” A Jordanian former detainee, who claims that he spoke to Bin al-Shibh in detention, said that Bin al-Shibh was rendered to Jordan for some period of time, where he was badly tortured with electric shocks, sleep deprivation, and other abuse. Nel frattempo egli è stato creduto di essere stato interrogato e ha tenuto in isolamento in segreto della CIA di detenzione, dove è stato efficacemente "desaparecidos." Un ex detenuto giordano, che sostiene che ha parlato a bin al-Shibh in stato di detenzione, ha detto che Bin al - Shibh è stato reso Giordania per un certo periodo di tempo, dove è stato torturato male con scosse elettriche, privazione del sonno, e di altri abusi. Mustafa Ahmed Adam al-Hawsawi, originally from Saudi Arabia, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism. Adam Mustafa Ahmed al-Hawsawi, originariamente da Arabia Saudita, è stato accusato di cospirazione, attaccando i civili e oggetti civili, causando gravi lesioni, omicidio, distruzione di proprietà, pirateria aerea, il terrorismo e la fornitura di materiale di supporto per il terrorismo. The government claims that Ahmed Adam al-Hawsawi helped research flight schools for the 9/11 terrorist attacks and administered bank accounts for several of the hijackers. Il governo sostiene che Adam Ahmed al-Hawsawi aiutato ricerca scuole di volo per il 9 / 11 attacchi terroristici e gestito i conti bancari per molti dei dirottatori. Al-Hawsawi was reportedly arrested and transferred to US custody in March 2003, but was not transferred to Guantanamo until September 2006. Al-Hawsawi riferito, è stato arrestato e trasferito alla custodia degli Stati Uniti nel marzo 2003, ma non è stato trasferito a Guantanamo fino al settembre 2006. In the interim he was held incommunicado in secret CIA detention facilities, where he was effectively “disappeared.” Nel frattempo è stato detenuto in isolamento nel segreto della CIA di detenzione, dove è stato efficacemente "desaparecidos". Khalid Sheikh Mohammed, an approximately 44-year-old Kuwaiti, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism, for his alleged role in planning the 9/11 terrorist attacks. Khalid Sheikh Mohammed, uno circa 44 anni, Kuwait, è stato accusato di cospirazione, attaccando i civili e oggetti civili, causando gravi lesioni, omicidio, distruzione di proprietà, pirateria aerea, il terrorismo e di fornire supporto materiale per il terrorismo, per il suo presunto ruolo nel progettare il 9 / 11 attacchi terroristici. He is believed to be the main architect of the attacks, and he admitted responsibility for them in a 2002 interview with Al Jazeera journalist Yosri Fouda. Egli è creduto di essere il principale architetto degli attentati, e ha ammesso la responsabilità per loro in una intervista con 2002 Al Jazeera giornalista Fouda Yosri. Mohammed was indicted in New York in 1996 for his alleged involvement in a Philippines-based plot to blow up 12 US-bound commercial airliners in a 48-hour time period. Mohammed è stato incriminato a New York nel 1996 per il suo presunto coinvolgimento in un Filippine a base di complotto per saltare 12 US-commerciale vincolata aerei di linea in una 48 ore periodo di tempo. The indictment, which was made public in 1998, and federal arrest warrant provide details of how he operated within al Qaeda. La requisitoria, che è stato reso pubblico nel 1998, e federale mandato d'arresto fornire i dettagli di come è gestita all'interno di al Qaeda. Mohammed was arrested in March 2003 and held in secret CIA custody for more than three years. Mohammed è stato arrestato nel marzo 2003 e tenuto in custodia segreti della CIA per più di tre anni. During his Combatant Status Review Tribunal (CSRT) hearing at Guantanamo, held on March 10, 2007, Mohammed claimed that he was tortured while in CIA custody and that as a result, he made false confessions about both himself and others. Durante la sua Combatant Status Review Tribunal (CSRT) l'audizione di Guantanamo, svoltasi il 10 marzo 2007, Mohammed ha affermato che egli è stato torturato mentre in custodia della CIA e che di conseguenza, egli ha fatto false confessioni sia su se stesso e gli altri. In addition, he alleged that his young children were detained and abused as well, a story that others have reported. Inoltre, egli ha affermato che i suoi giovani figli sono stati detenuti e maltrattati e, una storia che altri hanno segnalato. The details of Mohammed’s allegations from the transcript of his CSRT hearing are redacted, but the CIA acknowledged on February 5, 2008, that the agency had subjected him and two other detainees to “waterboarding” in the period of 2002 to 2003. I dettagli di Maometto accuse dalla trascrizione della sua audizione CSRT sono redatto, ma la CIA ha riconosciuto il 5 febbraio 2008, che l'agenzia aveva sottoposto lui e altri due detenuti a "Waterboarding" nel periodo dal 2002 al 2003. Waterboarding, a torture technique in which a prisoner is made to feel like he is drowning, violates both the federal anti-torture statute and the War Crimes Act. Waterboarding, una tecnica di tortura in cui un prigioniero è fatto sentire come egli è annegamento, viola sia il federali anti-tortura statuto e la legge sui crimini di guerra. Although the CIA videotaped the interrogations in which terrorism suspects were waterboarded and subjected to other “severe interrogation techniques,” the CIA confirmed that at least two videotapes documenting the interrogations had been destroyed in 2005. Anche se la CIA videotaped gli interrogatori in cui il terrorismo sono stati indagati waterboarded e sottoposto ad altri "gravi tecniche di interrogatorio," la CIA ha confermato che almeno due videocassette che documentano gli interrogatori era stato distrutto nel 2005. Several officials said that the tapes were destroyed in part because officers were concerned that the video could expose agency officials to legal liability. Diversi funzionari ha detto che i nastri sono stati distrutti in parte perché i funzionari erano preoccupati che il video potrebbe esporre agenzia di funzionari a responsabilità legali. The Embassy Bombing Prosecution L'Ambasciata bombardamenti perseguimento Ahmed Khalfan Ghailani, a Tanzanian believed to be about age 34, has been charged with murder, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, destruction of property, terrorism, and conspiracy for his alleged involvement in the August 1998 bombing of the US Embassy in Dar es Salaam, Tanzania. Ahmed Khalfan Ghailani, un tanzaniano creduto di essere di circa 34 anni, sono stati accusati di omicidio, attaccando i civili e oggetti civili, causando gravi lesioni, distruzione di proprietà, il terrorismo, e cospirazione per il suo presunto coinvolgimento nella agosto 1998 bombardamenti degli Stati Uniti Ambasciata a Dar es Salaam, Tanzania. The US is seeking the death penalty in his case. Gli Stati Uniti sta cercando la pena di morte nel suo caso. Ghailani was previously indicted by US federal prosecutors for his role in the embassy bombings. Ghailani è stato precedentemente accusato di pubblici ministeri federali degli Stati Uniti per il suo ruolo nella ambasciata bombardamenti. Four co-defendants were put on trial in federal court in 2001 and sentenced to life without parole, but Ghailani was a fugitive at the time. Quattro co-imputati sono stati messi sotto processo in tribunale federale nel 2001 e condannato a vita senza parole, ma è stato un Ghailani fuggitive del momento. He was arrested in Pakistan in 2004, held incommunicado in secret CIA detention for two years, where he was essentially “disappeared,” and transferred to Guantanamo in September 2006. Egli è stato arrestato in Pakistan nel 2004, detenuto in isolamento in segreto di detenzione della CIA per due anni, dove è stato essenzialmente "desaparecidos", e trasferito a Guantanamo nel settembre 2006. He is now slated for trial by military commission. Egli è ora previsto per il processo di commissione militare. The only new charge contained in the military commission indictment alleges that Ghailani continued to provide material support and resources to al-Qaeda from 1998 until 2004. L'unica nuova tassa contenute nella commissione militare accusa sostiene che Ghailani continuato a fornire supporto materiale e risorse ad al-Qaeda dal 1998 fino al 2004. Charges were sworn against Ghailani on March 31, 2008, but they have not yet been referred against him (the convening authority of the military commissions has the option of amending or dropping the charges during this period). Oneri sono stati giurato Ghailani contro il 31 marzo 2008, ma non sono stati ancora di cui contro di lui (la convocazione autorità dello commissioni militari ha la facoltà di modificare o far cadere le accuse nel corso di questo periodo). Joanne Mariner is a human rights lawyer in New York. Joanne Mariner è un avvocato dei diritti umani a New York. See More: Maggiori informazioni si veda: Guantanamo Guantanamo USA News Stati Uniti d'America NewsHave Your Say: Here Come the Trials: A Military Commissions Cheat Sheet Dite la vostra: qui vengono le prove: Un commissioni militari foglietto Please note, only selected comments will be published. Si prega di notare, solo commenti selezionati verranno pubblicati. Or discuss this report in our our new forums O discutere questa relazione il nostro il nostro nuovo forum RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Thursday, May 22nd, 2008 at 5:37 pm and is filed under Questa voce è stato postato su Giovedi, 22 maggio, 2008 5:37 pm ed è archiviato sotto War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news , , General Generale . . You can follow any responses to this entry through the È possibile seguire tutte le risposte a questa entrata attraverso la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentare. You can Potete leave a response lasciare una risposta , or , O trackback trackback from your own site. dal tuo sito. | Translations Traduzioni ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuita Related News Notizie correlate
Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico Latest Headlines Ultime Notizie
More Più Breaking News BREAKING NEWS Archive Archivio
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Le opinioni espresse in RINF il filo di news e newsletter sono di esclusiva responsabilità dell'autore (s) e non riflettono necessariamente le opinioni del webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media alternative è Copyleft - Copia & Distribuire gratuitamente. News Forum News Forum |