RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News

Friday, May 23rd, 2008 | Freitag, 23. Mai 2008 | 749 Users Browsing The Newswire 749 Benutzer Surfen im Newswire
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage
BREAKING NEWS BREAKING NEWS
NEW RINF FORUM! RINF neue Forum!

Here Come the Trials: A Military Commissions Cheat Sheet Hier kommen die Studien: Eine Military Commissions Spickzettel

Thursday, May 22nd, 2008 Donnerstag, 22. Mai 2008

joanne-mariner.jpg By Von Joanne Mariner Joanne Mariner | In the more than six years since President George Bush first announced the creation of military commissions to prosecute detainees allegedly responsible for terrorism, war crimes, and other misdeeds, there has not been a single full-blown military commission trial. | In der mehr als sechs Jahre her, seit Präsident George Bush kündigte das erste Schaffung von militärischen Kommissionen zur Verfolgung von Häftlingen angeblich verantwortlich für den Terrorismus, Kriegsverbrechen und andere Vergehen, es wurde nicht eine einzige Full-geblasen militärischen Provision Probezeit. (An Australian prisoner accepted a plea bargain last year and received a short sentence, which he served back in his home country.) (Ein australischer Häftling akzeptiert ein Plädoyer Schnäppchen im vergangenen Jahr und erhielt einen kurzen Satz, den er serviert zurück in sein Heimatland.)

This should change in the next few months. Diese Änderung sollte in den nächsten Monaten. The trial of Guantanamo detainee Salim Hamdan is now set to start on July 21, with motions hearings beginning on July 14. Der Prozess gegen Guantanamo Häftling Salim Hamdan ist nun eingestellt beginnen am 21. Juli mit Beginn Entschließungsanträge Anhörungen am 14. Juli. A few other detainees have already been arraigned; others are awaiting arraignment. Ein paar andere Häftlinge wurden bereits arraigned, andere warten auf arraignment. In all, thirteen defendants are currently facing trial. In allen dreizehn Angeklagten sind derzeit vor Gericht gestellt. (Charges had also been sworn against another defendant, Mohammed al-Qahtani, but he was so badly tortured while in US custody, tainting any statements that he made, that the Pentagon decided to drop his prosecution.) (Gebühren, gab es auch eidesstattliche gegen einen anderen Angeklagten, Mohammed al-Qahtani, aber er war so schwer gefoltert, während in US-Gewahrsam, tainting alle Aussagen, die er machte, dass das Pentagon beschlossen, Drop seine Verfolgung.)

Former chief military commissions prosecutor Moe Davis has testified to the political pressures that his office faced to push cases forward this year, particularly cases involving defendants implicated in the September 11 attacks. Ehemaliger Leiter der militärischen Kommissionen Staatsanwalt Moe Davis hat zeigte sich der politische Druck, daß sein Büro vor, um Fälle nach vorn in diesem Jahr, vor allem Fälle von Angeklagten, die in die Anschläge vom 11. September. There was a strong feeling, he explained, “that if we didn’t get this thing rolling before the election it was going to implode.” Davis left the military commissions office last year. Es war ein starkes Gefühl, erklärte er, "dass, wenn wir nicht bekommen, was diese rollende vor der Wahl war es zu implodieren." Davis verließ die militärische Kommissionen Büro im letzten Jahr.

Eight days ago, charges were referred against five detainees, including Khalid Sheikh Mohammed, who were among the group of 14 transferred to Guantanamo from CIA custody in September 2006. Acht Tage, Gebühren wurden gegen fünf Häftlinge, darunter Khalid Sheikh Mohammed,, gehörten zu der Gruppe von 14 auf Guantanamo aus CIA-Gewahrsam im September 2006. A sixth so-called high value detainee, Ahmed Khalfan Ghailani, is also facing charges for his alleged involvement in the 1998 bombing of the US embassy in Tanzania. Ein sechstes sogenannten hohen Wert Häftling, Ahmed Khalfan Ghailani, ist auch mit Kosten für seine angebliche Beteiligung an der 1998 Bombardierung der US-Botschaft in Tansania.

Below is a cheat sheet summarizing basic information about the defendants, the charges against them, and the key developments in their cases. Unten ist eine Zusammenfassung Spickzettel grundlegende Informationen über die Angeklagten, die Anklage gegen sie, und die wichtigsten Entwicklungen in ihren Fällen.

The First Cases Die ersten Fälle

Salim Ahmed Hamdan, a 37-year-old Yemeni, was captured by Afghan forces and handed over to the US military in late 2001. Salim Ahmed Hamdan, eine 37-jährige jemenitischen, wurde gefangen genommen von der afghanischen Streitkräfte und die Übergabe an das US-Militär im Spätsommer 2001. He is charged with conspiracy and providing material support for terrorism based on claims that he served as Osama bin Laden’s driver and transported weapons and other supplies to aid in fighting against US and coalition forces in Afghanistan. Er ist mit der Verschwörung und materielle Unterstützung für Terrorismus auf der Grundlage der behauptet, dass er als Osama bin Laden der Treiber und transportierte Waffen und andere Lieferungen an Beihilfen im Kampf gegen die US-Koalitionstruppen und in Afghanistan.

Hamdan was previously charged with conspiracy before a military commission in July 2004, under the original military commissions system established by President Bush. Hamdan wurde zuvor mit der Verschwörung vor einer militärischen Kommission im Juli 2004 unter der ursprünglichen militärischen Kommissionen eingeführte System von Präsident Bush. He challenged the legality of the commissions, and won in a landmark Supreme Court ruling in June 2006. Er focht die Rechtmäßigkeit der Kommissionen, und gewann in einem Wahrzeichen Supreme Court-Urteil im Juni 2006. Yet three months later, Congress passed the Military Commissions Act of 2006, which authorized a new system of military commissions, under which Hamdan and the other detainees listed here are now being tried. Doch drei Monate später, Kongress der Military Commissions Act of 2006, der autorisierten ein neues System der militärischen Kommissionen, unter denen Hamdan und die anderen Gefangenen hier aufgelistet sind derzeit versucht.

New charges against Hamdan were referred on May 10, 2007, and he was arraigned on December 5, 2007. Neue Anklage gegen Hamdan wurden am 10. Mai 2007, und er war arraigned am 5. Dezember 2007. (He had been scheduled to be arraigned on June 4, 2007, but at that hearing the judge dismissed the charges against him and another detainee, Omar Khadr (discussed directly below), without prejudice.) (Er hatte geplant gewesen zu sein arraigned am 4. Juni 2007, aber bei dieser mündlichen Verhandlung wies der Richter die Anklage gegen ihn und einen anderen Häftling, Omar Khadr (diskutiert direkt unten), und zwar unbeschadet.)

Omar Khadr, a 21-year-old Canadian, was just 15 when he was captured and seriously injured in a firefight in Afghanistan on July 27, 2002. Omar Khadr, ein 21-jähriger Kanadier, war gerade 15, als er gefangen genommen und schwer verletzt in einem firefight in Afghanistan am 27. Juli 2002. The US has accused Khadr of throwing the grenade that killed US Army Sergeant First Class Christopher Speer and injured two others. Die USA haben Angeklagten Khadr des Werfens, dass die Granate getötet US Army Sergeant First Class Christopher Speer und verletzten zwei weitere. He is charged with murder, attempted murder, conspiracy, providing material support for terrorism, and spying. Er ist mit Mord, versuchten Mord, Verschwörung, die materielle Unterstützung für den Terrorismus und Spionage.

Even though Khadr was a juvenile at the time of his capture, the United States has refused to acknowledge his status as a minor, or to apply universally-recognized standards of juvenile justice in his case. Auch wenn Khadr war ein Jugendkriminalität in der Zeit seiner Gefangennahme, den Vereinigten Staaten hat sich geweigert anzuerkennen, seinen Status als Nebenfach, oder die Anwendung allgemein anerkannten Standards der Jugendgerichtsbarkeit in seinem Fall. Both US and international law allow for detention of juveniles only as a last resort, require juveniles to be provided educational opportunities and housed separately from adults, and mandate a prompt determination of all cases involving children. Beide US-amerikanischen und internationalen Rechts erlauben Inhaftierung von Jugendlichen nur als letztes Mittel, Jugendliche zu verlangen, werden Bildungschancen und beherbergte getrennt von den Erwachsenen, und das Mandat eine rasche Ermittlung aller Fälle im Zusammenhang mit Kindern. Yet Khadr has been incarcerated with adults, reportedly subjected to abusive interrogations, and not provided any educational opportunities. Doch Khadr wurde mit Erwachsenen inhaftiert, Berichten zufolge unter missbräuchlicher Vernehmungen und keine Bildungschancen. In addition, he was detained for more than two years before he was provided access to an attorney, and for more than three years before he was charged. Darüber hinaus war er in Haft für mehr als zwei Jahre zuvor war er auch den Zugang zu einem Anwalt, und für mehr als drei Jahre, bevor er aufgeladen wurde. He was initially charged in the first round of military commissions, which were struck down by the Supreme Court. Er war ursprünglich in der ersten Runde der militärischen Provisionen, die waren beeindruckt von den Obersten Gerichtshof. Another two years passed before he was re-charged before the current military commissions. Zwei weitere Jahre vergingen, bevor er wieder aufgeladen, bevor die aktuellen militärischen Kommissionen.
New charges against Khadr were referred on April 24, 2007, and he was arraigned on November 8, 2007. Neue Anklage gegen Khadr wurden am 24. April 2007, und er war arraigned am 8. November 2007.

Mohammed Jawad, a 23-year-old Afghan, has been in US custody since he was 17. Mohammed Jawad, ein 23-jähriger afghanischer, wurde in US-Gewahrsam seit er 17 war. He is charged with attempted murder and intentionally causing serious bodily injury. Er ist mit der versuchten Mord und absichtlich verursacht schweren Körperverletzung. The US government alleges that while in Afghanistan in 2002 he threw a grenade at a military vehicle, injuring two US soldiers and their interpreter. Die US-Regierung behauptet, dass, während in Afghanistan im Jahr 2002 warf er eine Granate in ein militärisches Fahrzeug, verletzt zwei US-Soldaten und ihr Dolmetscher.

As with Omar Khadr, the US has ignored the fact that Jawad was a juvenile at the time of his alleged offense. Wie bei Omar Khadr, hat die US-ignoriert die Tatsache, dass Jawad war ein Jugendkriminalität in der Zeit seiner angeblichen Vergehen. Whereas other children detained at Guantanamo were given special housing and education programs, and were eventually released to rehabilitation programs in Afghanistan, Jawad was housed with adults, was not provided rehabilitation assistance, and was held for over six years prior to being charged. Während andere Kinder in Guantanamo inhaftiert waren besonders Wohnungs-und Bildungs-Programme, und wurden schließlich freigegeben, Rehabilitation-Programme in Afghanistan, Jawad war mit Erwachsenen untergebracht, war nicht vorgesehen Rehabilitation Hilfe, und fand mehr als sechs Jahren vor der Erhebung. Jawad has told a panel of US military officers that he falsely confessed after being beaten and tortured by Afghan police when first taken into custody in 2002. Jawad hat gesagt, eine Gruppe von US-Offizieren, dass er fälschlicherweise gestanden, nachdem sie geschlagen und gefoltert von der afghanischen Polizei als erste in Gewahrsam genommen im Jahr 2002.

Charges against Jawad were referred on January 30, 2008, and he was arraigned on March 12. Anklage gegen Jawad wurden am 30. Januar 2008, und er war arraigned am 12. März. At his arraignment he told the judge, “I am innocent and I want justice and fairness.” Bei seinem arraignment, erzählte er dem Richter: "Ich bin unschuldig, und ich will Gerechtigkeit und Fairness."

Other Pending Cases Andere anhängige Fälle

Ahmed Mohammed Ahmed Haza al-Darbi, a 33-year-old Saudi who has been in US custody since 2002, is being charged with conspiracy to commit terrorism and material support for terrorism based on alleged connections to al-Qaeda that date back to 1996. Ahmed Mohammed Ahmed al-Haza Darbi, eine 33-jährige Saudi-, wurde in US-Gewahrsam seit 2002, wird mit der Verschwörung zur Begehung von Terrorismus und materielle Unterstützung für den Terrorismus stützt sich auf angebliche Verbindungen zu al-Qaida zu diesem Zeitpunkt zurück zu 1996 Werden.

The issue of evidence obtained through abuse is likely to be a central concern in this case. Die Frage der Beweise, die durch Missbrauch handelt sich wahrscheinlich um ein zentrales Anliegen in diesem Fall. Al-Darbi was held in the US detention center at Bagram, Afghanistan, for eight months in late 2002 and 2003, during the period when some of the worst abuses took place there. Al-Darbi fand in der US-Gewahrsam im Zentrum Bagram, Afghanistan, acht Monate lang im Spätsommer 2002 und 2003, während des Zeitraums, in denen einige der schlimmsten Missbrauch stattgefunden hat. Al-Darbi has said that while at Bagram, US soldiers kicked him, beat him, dragged him around by his calves, and hung him by his wrists for days on end. Al-Darbi hat gesagt, dass, während in Bagram, US-Soldaten trat ihn, schlugen ihn, schleppte ihn etwa von seinem Kälber, und hängte ihn von seinem Handgelenk für Tage, an end.

Charges against al-Darbi were referred on March 3, 2008, and he was arraigned on March 13. Anklage gegen al-Darbi wurden am 3. März 2008, und er war arraigned am 13. März. Further proceedings in his case are scheduled for late May. Weitere Verfahren in seinem Fall sind geplant für Ende Mai.

Ibrahim Ahmed Mahmoud al-Qosi, a 47-year-old Sudanese national, is charged with conspiracy and providing material support for terrorism. Ibrahim Ahmed Mahmoud al-Qosi, eine 47-jährige sudanesische nationaler, wird mit Verschwörung und materielle Unterstützung für den Terrorismus. The US government alleges that from 1996 to 2001 he served as a driver and armed guard for Osama bin Laden, and that from 1998 until 2001 he provided security, transportation and supply services for an al-Qaeda compound in Afghanistan. Die US-Regierung behauptet, dass von 1996 bis 2001 diente er als Fahrer und bewaffneten Wache für Osama bin Laden, und dass von 1998 bis 2001 er Sicherheit, Transport und technische Dienstleistungen für ein al-Qaida-Verbindung in Afghanistan. The US also claims that he fought with al-Qaeda as part of a mortar crew. Die USA macht ferner geltend, dass er sich mit al-Qaida als Teil einer Mannschaft Mörtel.

Al-Qosi has alleged that he was subject to abuse at Guantanamo, including sexual humiliation and brutal interrogation. Al-Qosi hat behauptet, daß er unter Missbrauch in Guantanamo, einschließlich der sexuellen Demütigung und brutale Verhöre. In a lawsuit filed in 2004, al-Qosi stated that female interrogators rubbed their bodies suggestively against detainees and that US soldiers or interrogators performed sex acts in front of prisoners and displayed hardcore pornography. In einem Rechtsstreit in 2004, al-Qosi erklärt, dass weibliche Interrogatoren rieb ihren Körper suggestiv gegen Häftlinge und dass US-Soldaten oder Interrogatoren durchgeführt Geschlechts Handlungen vor von Gefangenen und angezeigt Hardcore-Pornografie. He also said that detainees were strapped to an interrogation room floor, wrapped in an Israeli flag, and then subjected to “constant pounding of deafening music.” An FBI agent in August 2004 reported in an email that he observed a detainee at Guantanamo sitting in an interview room “with an Israeli flag draped around him, loud music being played and a strobe light flashing.” Er sagte auch, dass Häftlinge wurden zu einer Band Vernehmung Etage, eingehüllt in eine israelische Flagge, und dann auf "ständige Schlagen der ohrenbetäubende Musik." Ein FBI-Agent im August 2004 berichtete in einer E-Mail, dass er beobachtet ein Häftling in Guantanamo sitzen ein Interview Raum "mit einer israelischen Fahne drapiert um ihn herum, laute Musik, die gespielt und ein Blitz Licht blinkt."

Charges against al-Qosi were referred on March 5, 2008, and he was arraigned on April 20. Anklage gegen al-Qosi wurden am 5. März 2008, und er war arraigned am 20. April. At his arraignment, he read a statement describing his plans to boycott his trial, explaining that he viewed the proceedings as illegitimate and unjust. Bei seinem arraignment, las er eine Erklärung beschreibt seine Pläne zum Boykott seines Prozesses und erklärt, dass er sich das Verfahren als illegitim und ungerecht. Further proceedings in his case are scheduled for late May. Weitere Verfahren in seinem Fall sind geplant für Ende Mai.

Ali Hamza Ahmad Suliman al-Bahlul, a 37-year-old Yemeni, was one of the first detainees to be transferred to Guantanamo when the facility opened in 2002. Ali Suliman Hamza Ahmad al-Bahlul, eine 37-jährige jemenitischen, war einer der ersten Häftlinge zu übertragen Guantanamo, wenn die Anlage im Jahr 2002 eröffnet. He is charged with conspiracy and solicitation to commit murder, attack civilians, attack civilian objects, destroy property, commit terrorism, and provide material support for terrorism, based on claims that he received military training in Afghanistan and acted as a “media secretary” for Osama bin Laden. Er ist mit der Verschwörung und der Aufforderung zu verpflichten, Mord, Zivilisten angreifen, Angriff ziviler Objekte, zerstören Eigentum, verpflichten, den Terrorismus, und die materielle Unterstützung für den Terrorismus auf der Grundlage der behauptet, dass er militärische Ausbildung in Afghanistan und fungierte als "Sekretärin Medien" für Osama bin Laden.

During al-Bahlul’s initial appearance before the first round of military commissions in 2005 he requested permission to choose a lawyer from Yemen, his home country, but the request was denied. Während al-Bahlul's erste Auftritt vor der ersten Runde der militärischen Kommissionen im Jahr 2005 beantragte er die Erlaubnis, wählen Sie einen Rechtsanwalt aus Jemen, seinem Heimatland, aber der Antrag wurde abgelehnt. When he appeared again a year later, he requested permission to represent himself, stating that he had no expectation of justice from a system created by his American enemies—that request was also denied. Als er wieder erschien ein Jahr später, forderte er die Erlaubnis, sich selbst repräsentieren, die besagt, dass er keine Erwartung der Gerechtigkeit aus einem System von seinem amerikanischen Feinde-diese Forderung wurde auch verweigert.

The first case against him was thrown out when the Supreme Court declared the initial military commissions unlawful, but the US government referred new charges against him in the revamped military commissions on February 26, 2008, and was arraigned on May 7. Das erste Verfahren gegen ihn wurde geworfen, wenn der Oberste Gerichtshof erklärte, die ersten militärischen Kommissionen rechtswidrig, aber die US-Regierung nach neuen Anklagen gegen ihn in der umgestalteten militärischen Kommissionen am 26. Februar 2008, und war arraigned am 7. Mai. At his arraignment, Bahlul declared that he would be boycotting his trial. Bei seinem arraignment, Bahlul erklärt, dass er bereit wäre, sein Prozess boykottieren. He also indicated that he wanted to represent himself, but it was not clear whether he would participate in future proceedings in any way. Er stellte ferner fest, dass er wollte sich selbst zu vertreten, aber es war nicht klar, ob er teilnehmen würden in Zukunft Verfahren in irgendeiner Weise.

Mohammed Kamin, an Afghan estimated to be about 30, is charged with providing material support for terrorism, based on claims that, among other things, he received arms training at al-Qaeda camps. Mohammed Kamin, ein afghanischer Schätzungen zufolge werden über 30, mit der Aufgabe betraut wird, wenn sie materielle Unterstützung für den Terrorismus auf der Grundlage der behauptet, dass, unter anderem erhielt er Waffen Ausbildung an der Al-Qaida-Lagern. Charges against Kamin were referred on April 7, 2008, and he is scheduled to be arraigned on May 21. Anklage gegen Kamin wurden am 7. April 2008, und er soll arraigned am 21. Mai.

The Prosecutions for the September 11 Attacks Die Strafverfolgung wegen der Anschläge vom 11. September

Charges of involvement in the September 11 terrorist attacks were referred against five defendants—all of them former CIA prisoners—a little more than a week ago. Die Gebühren der Beteiligung an der 11. September Terroranschläge wurden gegen fünf Angeklagte-sie alle ehemaligen CIA-Gefangenen ein wenig mehr als einer Woche. The five prisoners are currently scheduled to be arraigned on June 5. Die fünf Gefangenen sind derzeit geplant werden, arraigned am 5. Juni. Given the enormous complexity of these cases, both factually and legally, the understaffing and lack of preparedness of military defense counsel—and the fact that all of the defendants face a possible sentence of death—it is unlikely that these cases will make great progress this year. Angesichts der enormen Komplexität dieser Fälle, die beide sachlich und rechtlich, der Personalmangel und mangelnde Bereitschaft der militärischen Verteidiger-und der Tatsache, dass alle von der Beklagten vor einem möglichen Todesurteil-es ist unwahrscheinlich, dass diese Fälle machen große Fortschritte dieser Jahr.

Ali Abdul Aziz Ali, a citizen of Pakistani, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism, based on claims that he ordered flight simulation and training videos and transferred large sums of money to the 9/11 hijackers in the US. Ali Abdul Aziz Ali, ein pakistanischer Staatsangehöriger, wurde mit der Verschwörung, attackieren Zivilisten und zivile Objekte, verursacht schweren Körperverletzung, Mord, Zerstörung von Eigentum, Entführungen, Terrorismus und die materielle Unterstützung für den Terrorismus auf der Grundlage der behauptet, dass er bestellt Flug Simulation und Trainingsvideos und übertragen große Geldsummen an die 9 / 11 Flugzeugentführer in den USA.

Abdul Aziz Ali was arrested in April 2003, but (like his co-defendants) he was not transferred to Guantanamo until September 2006. Abdul Aziz Ali wurde im April 2003, aber (wie sein Co-Beklagten) war er nicht auf Guantanamo bis September 2006.

Walid Muhammad Salih Mubarek bin ‘Attash, a Yemeni national, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism. Walid Muhammad Salih Mubarek bin 'Attash, einem jemenitischen nationaler, wurde mit der Verschwörung, attackieren Zivilisten und zivile Objekte, verursacht schweren Körperverletzung, Mord, Zerstörung von Eigentum, Entführungen, Terrorismus und die materielle Unterstützung für den Terrorismus. Bin ‘Attash is specifically accused of having been instructed by Osama bin Laden to obtain a US visa so he could travel to the US and receive pilot training in order to participate in the eventual hijacking. Bin 'Attash ist speziell angeklagt worden beauftragt durch Osama bin Laden zu erhalten, ein US-Visum, so konnte er Reisen in die USA und erhalten Pilotenausbildung im Hinblick auf die Teilnahme an der eventuellen Entführung. It is also alleged that he applied for a US visa in 1999 but was denied, after which the government claims he continued to do research for al-Qaeda and facilitated travel for the 9/11 hijackers. Es wird auch behauptet, daß er sich für ein US-Visum im Jahr 1999 wurde aber abgelehnt, nach dem die Regierung behauptet er weiter forschen zu al-Qaida und erleichtert Reisen für die 9 / 11 Entführer.

Although bin ‘Attash arrested and placed in US custody in April 2003, he was not transferred to Guantanamo until September 2006. Zwar bin 'Attash verhaftet und in US-Gewahrsam im April 2003 war er nicht auf Guantanamo bis September 2006. In the interim he was held incommunicado in secret CIA detention facilities, where he was effectively “disappeared.” In der Zwischenzeit fand er "incommunicado" in geheimen CIA-Einrichtungen, wo er war tatsächlich "verschwunden".

Ramzi Bin al-Shibh, a Yemeni national, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism. Ramzi Bin al-Shibh, ein jemenitischer nationaler, wurde mit der Verschwörung, attackieren Zivilisten und zivile Objekte, verursacht schweren Körperverletzung, Mord, Zerstörung von Eigentum, Entführungen, Terrorismus und die materielle Unterstützung für den Terrorismus. The US government claims that Binalshibh was chosen by bin Laden to be one of the participants in the 9/11 hijackings, but was unable to enter the United States because his repeated requests for a US visa were denied. Die US-Regierung behauptet, dass Binalshibh wurde von bin Laden als einer der Teilnehmer an der 9 / 11 Entführungen, aber nicht in der Lage war, in die USA, weil seine wiederholten Anträge auf ein US-Visum verweigert wurde.

Although Bin al-Shibh was arrested in Pakistan in September 2002 and transferred to US custody, he was not sent to Guantanamo until four years later. Obwohl Bin al-Shibh verhaftet wurde in Pakistan im September 2002 und in US-Gewahrsam, war er nicht an Guantanamo erst vier Jahre später. In the interim he was believed to have been interrogated and held incommunicado in secret CIA detention facilities, where he was effectively “disappeared.” A Jordanian former detainee, who claims that he spoke to Bin al-Shibh in detention, said that Bin al-Shibh was rendered to Jordan for some period of time, where he was badly tortured with electric shocks, sleep deprivation, and other abuse. In der Zwischenzeit war er der Meinung gewesen zu verhört und hielt incommunicado in geheimen CIA-Einrichtungen, wo er war tatsächlich "verschwunden." Ein jordanischer ehemaligen Häftling, behauptet, dass er sprach zu Bin al-Shibh in Haft, sagte, dass Bin al - Shibh gerendert wurde nach Jordanien für eine gewisse Zeit, wo er schwer gefoltert mit Elektroschocks, Schlafentzug und anderen Missbrauch.

Mustafa Ahmed Adam al-Hawsawi, originally from Saudi Arabia, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism. Adam Ahmed Mustafa al-Hawsawi, die ursprünglich aus Saudi-Arabien, wurde mit der Verschwörung, attackieren Zivilisten und zivile Objekte, verursacht schweren Körperverletzung, Mord, Zerstörung von Eigentum, Entführungen, Terrorismus und die materielle Unterstützung für den Terrorismus. The government claims that Ahmed Adam al-Hawsawi helped research flight schools for the 9/11 terrorist attacks and administered bank accounts for several of the hijackers. Die Regierung behauptet, dass Adam Ahmed al-Hawsawi geholfen Forschung Flug Schulen für die 9 / 11 Terroranschläge und verwaltet Bankkonten für mehrere der Entführer.

Al-Hawsawi was reportedly arrested and transferred to US custody in March 2003, but was not transferred to Guantanamo until September 2006. Al-Hawsawi wurde Berichten zufolge festgenommen und an US-Gewahrsam im März 2003, wurde aber nicht auf Guantanamo bis September 2006. In the interim he was held incommunicado in secret CIA detention facilities, where he was effectively “disappeared.” In der Zwischenzeit fand er "incommunicado" in geheimen CIA-Einrichtungen, wo er war tatsächlich "verschwunden".

Khalid Sheikh Mohammed, an approximately 44-year-old Kuwaiti, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism, for his alleged role in planning the 9/11 terrorist attacks. Khalid Sheikh Mohammed, ein etwa 44-jährige kuwaitische, wurde mit der Verschwörung, attackieren Zivilisten und zivile Objekte, verursacht schweren Körperverletzung, Mord, Zerstörung von Eigentum, Entführungen, Terrorismus und die materielle Unterstützung für den Terrorismus, für seine angebliche Rolle bei der Planung der 9 / 11 Terroranschläge. He is believed to be the main architect of the attacks, and he admitted responsibility for them in a 2002 interview with Al Jazeera journalist Yosri Fouda. Er gilt als eine der wichtigsten Architekten der Anschläge, und so räumte er Verantwortung für sie 2002 in einem Interview mit Al Jazeera Journalist Yosri Fouda.

Mohammed was indicted in New York in 1996 for his alleged involvement in a Philippines-based plot to blow up 12 US-bound commercial airliners in a 48-hour time period. Mohammed wurde in New York im Jahr 1996 für seine angebliche Beteiligung an einer Philippinen-basierten Grundstück zu vergrössern 12 US-gebunden kommerzielle Flugzeuge in einem 48-Stunden-Zeitraum. The indictment, which was made public in 1998, and federal arrest warrant provide details of how he operated within al Qaeda. Die Anklageschrift, die der Öffentlichkeit zugänglich gemacht wurde im Jahr 1998, und föderalen Haftbefehl Einzelheiten, wie er betrieben innerhalb von al-Qaida. Mohammed was arrested in March 2003 and held in secret CIA custody for more than three years. Mohammed wurde im März 2003 und in geheimen CIA-Gewahrsam zu mehr als drei Jahren. During his Combatant Status Review Tribunal (CSRT) hearing at Guantanamo, held on March 10, 2007, Mohammed claimed that he was tortured while in CIA custody and that as a result, he made false confessions about both himself and others. Während seiner Combatant Status Review Tribunal (CSRT) Vernehmung in Guantanamo am 10. März 2007, Mohammed behauptete, dass er gefoltert wurde, während in CIA-Gewahrsam und dass als Folge machte er falsche Geständnisse über beide sich selbst und andere. In addition, he alleged that his young children were detained and abused as well, a story that others have reported. Darüber hinaus behauptete er, dass seine junge Kinder wurden inhaftiert und auch misshandelt, eine Geschichte, andere haben berichtet. The details of Mohammed’s allegations from the transcript of his CSRT hearing are redacted, but the CIA acknowledged on February 5, 2008, that the agency had subjected him and two other detainees to “waterboarding” in the period of 2002 to 2003. Die Einzelheiten der Mohammed-Vorwürfe aus dem Protokoll seiner Anhörung CSRT sind redacted, aber die CIA eingeräumt, am 5. Februar 2008, dass die Agentur hatte ihm und zwei weiteren Inhaftierten zu "Waterboarding" im Zeitraum von 2002 bis 2003.

Waterboarding, a torture technique in which a prisoner is made to feel like he is drowning, violates both the federal anti-torture statute and the War Crimes Act. Waterboarding, ein Folter-Technik, in denen ein Gefangener ist zu spüren, wie er ist Ertrinken, gegen die sowohl die Bundes-Anti-Folter-Satzung und der War Crimes Act. Although the CIA videotaped the interrogations in which terrorism suspects were waterboarded and subjected to other “severe interrogation techniques,” the CIA confirmed that at least two videotapes documenting the interrogations had been destroyed in 2005. Obwohl die CIA die Vernehmungen Videoband, in dem der Terrorismus Verdächtigen waren waterboarded und mit anderen "schweren Vernehmung Techniken," die CIA bestätigt, dass mindestens zwei Videobänder dokumentieren die Vernehmungen zerstört wurde im Jahr 2005. Several officials said that the tapes were destroyed in part because officers were concerned that the video could expose agency officials to legal liability. Mehrere Beamte gesagt, dass die Bänder wurden teilweise zerstört, weil Offiziere waren besorgt, dass das Video könnte Agentur Beamten auf gesetzliche Haftung.

The Embassy Bombing Prosecution Die Botschaft Bombardierung Verfolgung

Ahmed Khalfan Ghailani, a Tanzanian believed to be about age 34, has been charged with murder, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, destruction of property, terrorism, and conspiracy for his alleged involvement in the August 1998 bombing of the US Embassy in Dar es Salaam, Tanzania. Ahmed Khalfan Ghailani, einer tansanischen geglaubt werden über Alter 34, wurde mit Mord, Angriffe auf Zivilpersonen und zivile Objekte, was zu schweren körperlichen Schäden, Zerstörung von Eigentum, des Terrorismus und der Verschwörung für seine angebliche Beteiligung an der August 1998 Bombenanschlag auf die US - Botschaft in Dar es Salaam, Tansania. The US is seeking the death penalty in his case. Die USA sind sie um die Todesstrafe in seinem Fall.

Ghailani was previously indicted by US federal prosecutors for his role in the embassy bombings. Ghailani war zuvor Anklage durch die US-Staatsanwälte für seine Rolle in der Botschaft Bombenanschläge. Four co-defendants were put on trial in federal court in 2001 and sentenced to life without parole, but Ghailani was a fugitive at the time. Vier Co-Angeklagten wurden vor Gericht im Bundesgericht in den Jahren 2001 und verurteilt zu Leben ohne Bewährung, aber Ghailani war ein Flüchtling an der Zeit. He was arrested in Pakistan in 2004, held incommunicado in secret CIA detention for two years, where he was essentially “disappeared,” and transferred to Guantanamo in September 2006. Er wurde in Pakistan im Jahr 2004 abgehaltenen "incommunicado" in geheimen CIA-für zwei Jahre, wo er war im Wesentlichen "verschwunden", und auf Guantanamo im September 2006.

He is now slated for trial by military commission. Er ist nun geplant für Gerichtsverfahren von militärischen Provision. The only new charge contained in the military commission indictment alleges that Ghailani continued to provide material support and resources to al-Qaeda from 1998 until 2004. Die einzige neue Ladung in die militärische Provision Anklageschrift behauptet, dass Ghailani setzte seine materielle Unterstützung und Ressourcen zu al-Qaida von 1998 bis 2004.

Charges were sworn against Ghailani on March 31, 2008, but they have not yet been referred against him (the convening authority of the military commissions has the option of amending or dropping the charges during this period). Die Gebühren wurden vereidigt gegen Ghailani am 31. März 2008, aber sie wurden noch nicht genannt gegen ihn (die Einberufung Behörde des militärischen Kommissionen hat die Möglichkeit der Änderung oder Fallenlassen der Gebühren in diesem Zeitraum).

Joanne Mariner is a human rights lawyer in New York. Joanne Mariner ist eine Menschenrechts-Anwalt in New York.

See More: Sehen Sie mehr:

Have Your Say: Here Come the Trials: A Military Commissions Cheat Sheet Ihre Meinung zählt: Hier kommen die Studien: Eine Military Commissions Spickzettel
Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden.

Or discuss this report in our our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserem neuen Forum

RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL

This entry was posted on Thursday, May 22nd, 2008 at 5:37 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Donnerstag, 22. Mai 2008 auf 5.37 Uhr und ist unter den Akten War & Terrorism News War & Terrorismus News , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website.
Translations Übersetzungen
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter Kostenloser Newsletter

Related News Verwandte News

Network This Report Netzwerk Dieser Bericht

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Diese Piktogramme Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund
Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen

Archive Archiv
TOP NEWS DISCUSSIONS Top News Diskussionen
LATEST NEWS DISCUSSIONS AKTUELLES Diskussionen
LATEST FORUM TOPICS Neueste Forenthemen
Iran busts CIA terror network Iran Büsten CIA Terror-Netzwerk

Propaganda and the media Propaganda und der Medien

DU Shells Used by US Worse Than Nuclear Weapons DU-Granaten, die von US-schlimmer als Atomwaffen

How the Government Is Passing Secret Laws Wie die Regierung ist vorbei geheimen Gesetze

CIA death squads killing with “impunity” in Afghanistan CIA-Todesschwadronen Tötung mit "Straflosigkeit" in Afghanistan

Cluster Bomb Ban Opposed by US, China, Russia Cluster-Bombe gegen Verbot von USA, China, Russland

Is the Creative Internet Just About Dead? Ist der Creative Internet nur um die Toten?

Hybrid embryos 'should be banned' Hybrid-Embryonen "sollte verboten werden"

Olmert to US: Impose naval blockade on Iran Olmert zu US: Impose Marine Blockade in Iran

After Gitmo: The Government's Responsibility Nach Gitmo: Die Regierung in der Verantwortung

Consciousness of Guilt: Genocide in Iraq? Das Bewusstsein der Schuld: Genozid im Irak?

Chris Chris commented on: kommentiert:
Smoking Ban To Hit Amsterdam Coffee Shops Rauchverbot auf Hit Amsterdam Coffeeshops
I have been to Amsterdam numerous times and loved the ‘Dam̵ 7; experience. Ich war in Amsterdam zahlreiche Zeiten und liebte den "Damm ̵ 7; Erfahrung. Unfortunately... Leider ...
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

simon Simon commented on: kommentiert:
Iran busts CIA terror network Iran Büsten CIA Terror-Netzwerk
Ignorance is bliss. Ignoranz ist Glückseligkeit.
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

Chris Chris commented on: kommentiert:
Israel threatens Iran with destruction Israel droht Iran mit Zerstörung
If Buddhists owned the Middle East, they would be ‘the enemies’ instead! Wenn Buddhisten im Besitz der Nahe Osten, sie würden "die Feinde" statt! This power... Diese Macht ...
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

Dan Williams Dan Williams commented on: kommentiert:
DU Shells Used by US Worse Than Nuclear Weapons DU-Granaten, die von US-schlimmer als Atomwaffen
If anyone can see any good reason to terrorize humanity for eternity, please let the... Wenn jemand sehen kann jedem guten Grund zu terrorisieren die Menschlichkeit für die Ewigkeit, bitte lassen Sie die ...
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

Who Is The Enemy? Wer ist der Feind?
By ERIC WALBERG - May 21, 2008 - http://www.counte. Von Eric WALBERG - 21. Mai 2008 - http://www.counte. […] […]
Thread Started By: loki Thread Gestartet von: Loki

$200 Dollar a Barrel Oil Is Bilderberg Plan To Destroy Middle Class $ 200 Dollar pro Barrel Öl ist Bilderberg Plan zu zerstören Mittelschicht
Although this article was written some nine months. Obwohl dieser Artikel geschrieben wurde rund neun Monate. […] […]
Thread Started By: Nostalgia Thread Gestartet von: Nostalgie

Coins cost more to make than their face value Münzen teurer zu machen als ihr Nennwert
By LAURIE KELLMAN Associated Press Writer WASHINGT. Von Laurie KELLMAN Associated Press Writer WASHINGT. […] […]
Thread Started By: loki Thread Gestartet von: Loki

Israel to privatize prisons for profit Israel zu privatisieren Gefängnisse für Gewinn
Council's Prisoners Committee says Israel is seeki. Rat der Gefangene Ausschuss sagt Israel ist seeki. […] […]
Thread Started By: loki Thread Gestartet von: Loki

Slavery Today: A Clear and Present Danger Sklaverei heute: A Clear and Present Danger
Thursday 22 May 2008 by: Matt Renner, truth o. Donnerstag, 22. Mai 2008: Matt Renner, Wahrheit o. […] […]
Thread Started By: loki Thread Gestartet von: Loki

Venezuela 6 pence per gallon of fuel Venezuela 6 Pence je Gallone Kraftstoff
TABLE-Gasoline prices around the world (http://uk.. […] TABELLE-Benzinpreise rund um die Welt (http://uk .. […]
Thread Started By: loki Thread Gestartet von: Loki


Activism & Protest News Aktivismus Protest & News | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civil & Human Rights News | | Environmental News Environmental News | | Media News Media News | | Globalisation News Die Globalisierung News | | Web Development News Web Development News
ADVERTISEMENTS ANZEIGEN
SITE MAPS Standortkarten
WOWEB - Web Design WOWEB - Web Design

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST-Gateway - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - Web Hosting-Guides und Ressourcen


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House Ashley Guest House - Morecambe Guest House

Never Be Lied To Again! Never Be Lied wieder!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality Holographische Creation: Your Own Reality


Masonic Secrets Revealed Freimaurer Secrets Revealed


What You Aren't Supposed To Know What You Are Not Supposed to Know
7/7 7 / 7 Afghanistan Afghanistans Alternative Energy Alternative Energie Art Kunst BBC Big Brother Big Brother Bilderberg Biometrics Biometric Bush CIA Climate Change Klimaänderungen Cover Up Cover Up Cults Sekten Culture Kultur Database State Datenbankzustand David Hicks David Hicks David Ray Griffin David Ray Griffin Democrats Demokraten Demos Drugs Drogen Education Bildung EU EU - False Flag Falsche Flagge FBI Fraud Betrug Free Speech Free Speech Freemasons Freimaurer G8 G8 - Globalization Globalisierung Guantanamo Health News Gesundheit Aktuell History Geschichte ID Cards Ausweise Internet Internet - Iran Iraq Irak Israel Israels Law Gesetz Marches Marken MI5 MI6 Microsoft Military MoD Money Geld Music Musik NASA Neocons NSA Oil Öl Pakistan Pakistans Podcast Police State Polizeistaat Propaganda RFID RFID - RINF Rumsfeld Science Wissenschaft Secrecy Geheimhaltung Security Sicherheit Space Sports Sport Spying Spionage Stephen Lendman Stephen Lendman Technology Terrorism Terrorismus Tony Blair Tony Blair Torture Folter TV UK News UK News UN UN - USA News USA News Video Video - Voting Warfare White House White House Wolfowitz World News World News Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Archiv | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Archiv | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Archiv | Current Archives Aktuelle Archiv | Past Version | Vergangenheit Version
About Über | | DVD Store DVD-Shop | | Opinion Stellungnahme | | Reviews Rezensionen | | Special Guests Special Guests | | Webmasters Webmaster
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum