RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com : 뉴스 속보 대안 Tuesday, July 1st, 2008 2008년 7월 1일 (화) | ![]() |
BREAKING NEWS 뉴스 속보 |
Guantanamo’s days numbered, tough choices ahead 번호가 매겨진 관타나모의 일, 힘든 선택을 앞두고 Sunday, June 29th, 2008 2008년 6월 29일 (일) ANDREW O. SELSKY 앤드류 오 selsky | This was a sleepy Navy outpost before the US began using it to hold prisoners in the wake of the Sept. 11 attacks — and it may soon become one again. |이 졸리 해군의 전초 기지가 시작하기 전에는 미국의 전쟁 포로를 사용하여 그것을 보류 공격을 계기 9 월 11 일 - 그리고 곧 될 수있습니다을 다시합니다. It is increasingly obvious that the days of this US offshore prison are numbered. 분명한 것은 점점 더이 미국의 일간의 해상 감옥에 번호가 매겨진합니다. The Bush administration’s main rationale for holding terrorism suspects without trial vanished when the Supreme Court ruled on June 12 that they have certain legal rights. 부시 행정부는 테러 용의자의 주요 근거를 보유하지 않고 재판을 지배 년 6 월 12 일에 대법원은 사라져 버린 그 때 그들은 특정한 법적 권리를합니다. John McCain and Barack Obama have both called for the detention center to be shut. 존 매케인 및 병사 오바 마의 수용소에 전화가 모두 종료합니다. But whoever becomes the new president will have to figure out what to do with those left at Guantanamo — roughly 270 at present. 그러나 누구든지이의 새 대통령은 이들을 강구에서 왼쪽으로 무엇을해야할지와 관타나모 - 현재 약 270. “It’s pretty easy to say ‘Let’s close Guantanamo,’” Navy Rear Adm. Mark Buzby said in an interview before leaving as commander of the detention center last month. "아주 쉽게 말해서, '이제 닫읍시다 관타나모,'"해군 후방 adm. 마크 buzby 나오기 전에는 인터뷰에서 지난 달 수용소 사령관으로합니다. “But the fact of the matter is there are some pretty dangerous people that have to be kept someplace.” "그러나 문제가있다는 사실은 매우 위험한 사람들이이 곳으로 보존합니다." McCain, the presumptive Republican nominee for president, has said he wants to move the detainees to the military’s prison at Fort Leavenworth, Kansas. 매케인, 공화당 후보를 대통령으로 추정이 원하는라고 교도소로 이동하는 군 기지에 억류 리븐워스, 캔사스합니다. But finding room for them all might be a problem — just over 400 inmates are now locked up at Fort Leavenworth, which has a capacity for 515. 하지만 그들 모두를 찾기위한 공간 문제가 될 수도 - 단지 400 개 이상 리븐워스 기지에 갇혀있는 수감자는 현재 갖고있는 능력의 515. McCain wants the prisoners tried at military commissions, or war crimes courts, which are allowed under a 2006 law that he supported. 맥케 인은 그 시도에서 포로 군사위원회, 또는 전쟁 범죄 법정이 그 지원하는 법률, 2006 년 아래를 사용할 수있습니다. These commissions act as criminal courts run by the US armed forces to try those considered enemies during wartime. 형사 재판소에 의해 실행위원회의 역할이 무장 세력은 미국 전시를 시도하는 동안 그 원수로 간주합니다. So far, 19 Guantanamo detainees have been charged in such commissions. 지금까지는, 19 관타나모 억류 그러한 수수료가 부과합니다. Obama, the presumed Democratic nominee, said he would close Guantanamo and move the detainees to both civilian and military facilities in the United States, including Leavenworth, according to campaign spokesman Reid Cherlin. 오바 마의 추정 민주당 후보로 이동합니다다고해서 주변 관타나모 억류하고 민간 및 군사 시설을 모두에게 미국을 포함한 리븐워스에 따르면 대변인은 리드 캠페인을 cherlin합니다. Obama wants the detainees to be tried in federal criminal courts or in military courts martial. 오바 마의 이번 시도는 연방 정부의 억류 또는 군사 법원 형사 재판소 무술합니다. The Pentagon now plans to try about 80 prisoners at military commissions, but another 130 are considered too dangerous to let go and won’t be prosecuted. 미 국방부 현재 약 80 죄수의 군사 계획을 시도 수수료, 그런데 다른 사람을 풀어 1백30아르 너무 위험하다고 간주하고 기소되지 않습니다. About 60 are slated for transfer from Guantanamo, but the Pentagon says they can’t go home because their governments won’t accept them, might release them and create a security risk for the US, or might even torture them. 이전부터 관타나모에 대해 예정 60아르,하지만 미 국방부는 말한다 그들은 그들의 집에 갈 수 없어 자치 단체를 받아들이지 않을 때문에 그들에 대한 보안 위험을 만들 수도 발송하고는 미국, 또는 그들을 고문 수도있습니다. Defense Secretary Robert Gates recently told lawmakers he too wants Guantanamo’s prison shut down, but added: “We’re stuck in several ways.” 로버트 게이츠 국방 장관은 최근 관타나모의 교도소 원하는 그도 말했 국회 의원 종료, 그러나 추가 : "우리는 여러 가지 방법에 머물러있습니다." In general, convictions would be harder to secure in federal courts, but would also stand up better in the long run, according to David Glazier, an associate professor at Loyola Law School in Los Angeles. 일반적으로, 연방 법원에서 유죄 판결을 확보가 힘들지만 더 나은도 서 긴 안목으로 보면, 데이비드 glazier에 따르면, 로스 앤젤레스에 법대 부교수 loyola합니다. Another option would be to create a national security court that could apply military or federal standards but keep intelligence sources and methods secret. 또 다른 옵션은 안보를 만들려 군사 또는 연방 법원이 기준을 적용할 수있습니다 인텔리 전스 소스와 방법을하지만 비밀을 유지합니다. Just before he was nominated attorney general last year, Michael Mukasey wrote an opinion column saying a national security court deserves “careful scrutiny by the public, and particularly by the US Congress.” He also suggested looking at a proposal to lock up suspected terrorists using legal norms that allow the insane to be involuntarily committed. 그는 작년에 지명 직전에 법무 장관, 마이클 mukasey라고 쓴 칼럼에 대한 국가 보안 재판소의 의견 받아야 "신중한 감시하는 국민, 그리고 미국 의회, 특히합니다."라고 그는 제안을보고있는 것을 제안합니다 테러리스트를 사용하여 의심되는 잠글 involuntarily을 미친를 허용하는 법적 규범을 약속합니다. The Supreme Court’s latest ruling gave all detainees the right to petition federal judges for immediate release. 대법원의 최근 판결 준 심사 위원에 대한 연방 정부의 모든 청원을 수있는 권리를 억류 즉각적인 출시합니다. In a separate case for an individual detainee, a federal appeals court on Monday decided he was not an enemy combatant and ordered the military to release him, transfer him or hold a new proceeding promptly. 별도의 사건에 대한 개별 억류, 연방 항소 법원은 월요일에 결정과 명령을 전투 적 없다 그는 군사를 풀어 그에게, 양도 그를하거나 새로운 절차 신속하게 유지합니다. Commanders on this 45-square-mile base encompassing arid hills and a broad bay say they are ready to move the prisoners out if given the order. 지휘관이 45 - 스퀘어 - 마일 기지 encompassing 건조한 언덕과 광범위한 베이 포로들은 밖으로 옮길 수있는 준비의 순서가 주어진다면합니다. Flexibility is literally built in. If Washington decides the war crimes trials should be moved to the US, a new high-tech courthouse and related facilities built on an abandoned airfield here can be dismantled and shipped over. 유연성이 내장되어 문자 그대로의 전쟁 범죄 재판을 결정하면 워싱턴으로 이동해야합니다은 미국, 새로운 하이 - 테크 법원 및 관련 시설 건설이 여기에 버려진 비행장 해체 및 출하 이상 수있습니다. The $12 million Expeditionary Legal Complex was completed in May instead of a proposed $100 million permanent structure that Gates rejected in February 2007. the 천이백만달러 원정 법적 복잡한 완공 년 5 월 1 억 달러 대신에 영구적인 구조를 제시 2007 년 2 월에 게이츠을 거부합니다. Air Force Maj. Gail E. Crawford of the Pentagon’s Office of Military Commissions said Guantanamo is not bound by law to be the site of the war crimes trials. 공군 소령 게일 e. 크로퍼드의 관타나모 미 국방부의 사무실의 군사위원회는 법률에 의해 구속은 해당 사이트의 전쟁 범죄 재판을합니다. The courthouse downsizing was one of several signs that the Pentagon wants to get rid of the detention center, which has drawn international condemnation. 법원의 축소는 여러 징후 중 하나는 미 국방부 수용소를 없애고 싶어 갖고있는 국제 심판을 그려합니다. Only one detainee has been transferred to Guantanamo this year and five in 2007, compared to almost 800 in previous years. 관타나모 억류를 하나만 양도되었습니다 올해와 5 개 2007 년 이전에 비하면 거의 800 년. “We are making concerted efforts to decrease the population at Guantanamo,” said Navy Cmdr. "우리는 관타나모에의 인구를 줄이는 노력 만들기"라고 해군 소령. Jeffrey Gordon, a Pentagon spokesman. 제프리 고든, 미 국방부 대변인은합니다. “We have no desire to be the world’s jailers, as we have often stated.” "우리가 세계의 욕망이 없다 간수, 우리는 종종 밝혔다." Defense lawyers want the detention center closed and say the war crimes trials are unfair because they allow evidence obtained under harsh interrogations, even possibly by waterboarding, and permit hearsay. 국방의 변호사 수용소 폐쇄하고, 전쟁 범죄에 따르면 불공 정한 재판은 이미 증거를 얻은 때문에 엄격한 허용 소식통, 심지어 의해 아마 waterboarding, 그리고 소문를 허용합니다. They say the prisoners include innocent people who were in the wrong place at the wrong time and were sold to US forces for bounties. 그들은 전쟁 포로에 따르면 무고한 사람들을 포함 잘못된 시간에 잘못된 장소에 있었을 주한 미군의 상금과 팔렸다. “President Bush, our commander in chief, perhaps unwittingly, perhaps not, started the US down a slippery slope, a path that quickly descended, stopping briefly in the dark, Machiavellian world of the ends justify the means, before plummeting further into the bleak underworld of barbarism and cruelty, of anything goes, of torture,” attorney Air Force Maj. David Frakt said in military court last week. "부시 대통령은, 우리의 사령관, 아마 모르고, 아닐지도 모르겠지만 미국에서 처음으로 시작 사면 바닥에 미끄러의 경로를 신속하게 내려, 정지에서 간략하게 어두운 세계를 종료 일자를 정당화의 수단 machiavellian하기 전에, 추가로 급락 어둡다 지하의 만행과 잔혹의 생기, 고문, "변호사 공군 소령 데이비드 frakt 지난 주 군사 법원에서 이렇게 말했다. Frakt represents an Afghan detainee who records show was subjected to sleep deprivation at Guantanamo months after he attempted suicide. 아프간 억류 frakt을 나타냅니다 대상으로 who 기록에 따르면 수면 부족은 관타나모 개월 이후에 그는 자살을 시도합니다. Men were first held here in cages, then in shipping containers, then in barracks fronting a dusty courtyard and finally also in maximum-security lockups modeled after US prisons. 사람들이 여기에 첫 번째 개최 케이지, 1949 년 해운 컨테이너, 1949 년 막사 잘난척 그리고 마지막으로 먼지가 안마당을 본떠 또한 미국 교도소의 최대 - 보안 록업합니다. “The same skill set that allowed Guantanamo to build up in a very frantic situation will serve it well when it comes time to go the other way,” said Navy Cmdr. "관타나모 같은 스킬을 설정할 수있는, 아주 절망적 상황을 구축 있어서는 시간을 잘 섬길 것입니다 다른 방법으로 이동합니다"라고 해군 소령. Jeffrey M. Johnston, who drew up initial plans for the detention center on a yellow legal notepad after being told in December 2001 that the first detainees would soon be headed over. 제프리 m. 존스턴, 누가 그렸죠 초기 계획은 노란 법적 메모장에 구금 센터에서 2001 년 12 월 이후 처음으로 뭔가를 들려주는 곧 내려갈 억류합니다. Guantanamo Bay, which was first taken by US Marines in the Spanish-American war, has seen many mission expansions and contractions. 관타나모 베이, 어떤 처음으로 미 해병대에 의해 녹화된 스페인 - 미국 전쟁을가 본 사람은 많은 임무의 확장과 수축을합니다. In the early 1990s, it housed tens of thousands of Haitian boat people. 1990 년대 초반, 수만명의 아이티 크리올어 housed 보트 피플합니다. Johnston said if the detention center is closed, some facilities — like buildings where guards and interrogators live — could be repurposed. 존스턴 말했다 구금 센터가 닫힌 경우에는, 일부 시설 - 같은 건물 경비원과 심문 어디 라이브 - repurposed 수있습니다. Former President Jimmy Carter, in an e-mail to The Associated Press, expressed his own ideas of what to do with the detention center. 지미 카터 전 대통령에 관련된 이메일 - 메일을 언론에 자신의 아이디어를 표명했다 수용소에 무엇을해야할지합니다. The Nobel laureate is a sharp critic of Guantanamo who charges that the indefinite detention of hundreds of men has fueled animosity toward the US 노벨상 수상은 관타나모에 대한 날카로운 비판을 수용 who 요금이 불확 실한 수백 개 중 미국을 향해 증오의 남자는 연료 “After it has been emptied, perhaps the facility should be closed forever, or made into a museum where people can study the importance of respecting the Geneva Conventions and other human rights treaties,” Carter said. "비어있는 절차가 완료되면, 아마 그 시설 폐쇄해야합니다 영원히, 또는 인간의 육체로 박물관의 중요성을 존중하는 사람들이 공부를 할 수 있겠 제네바 협약 및 기타 인권 조약,"카터 말했다. See More: 자세히보기 : Guantanamo 관타나모Have Your Say: Guantanamo’s days numbered, tough choices ahead 당신의 말 : 번호가 매겨진 관타나모의 일, 힘든 선택을 앞두고 Please note, only selected comments will be published. 참고하시기 바랍니다에만 선택한 코멘트가 금지되어있습니다. Or discuss this report in our new forums 이 주제에 대해 토론해보고를하거나 우리의 새로운 공개 토론 This entry was posted on Sunday, June 29th, 2008 at 11:30 pm and is filed under 이 항목이 게재 2008년 6월 29일 (일)은 오후 11시 반 그리고 밑에는 War & Terrorism News 전쟁 및 테러 뉴스 . 합니다. You can follow any responses to this entry through the 이 항목을하실 수있습니다을 통해 다음과 어떤 반응을 RSS 2.0 rss 2.0 feed. feed. You can 하실 수있습니다 leave a response 떠날에 대한 응답 , or , 또는 trackback 트랙백 from your own site. 자신의 사이트에서합니다. | Translations 번역 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 무료 뉴스 레터 Related News 관련 뉴스
Email This Page To A Friend 이 페이지를 친구에게 이메일 Latest Headlines 최신 헤드 라인
More 기타 Breaking News 뉴스 속보 Archive 아카이브
|
About 정보 | | DVD Store dvd 저장소 | | Opinion 여론 | | Reviews 리뷰보기 | | Special Guests 특별한 손님 | | Webmasters 웹마 스터 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 의 의견 표명에 rinf 뉴스 와이어 및 뉴스 레터에 대한 책임이 전적의 저자 (들)와 웹마 스터의 견해를 반영할 필요합니다. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com : 뉴스 속보 & 대안 미디어는 카피 레프트 - 자유롭게 복사 및 배포합니다. News Forum 뉴스 토론 |