RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突发新闻的替代 Sunday, June 29th, 2008周日, 2008年6月29日 | ![]() |
Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
BREAKING NEWS 突发新闻 |
Guantanamo detainees made to feel like ‘nomads’关塔那摩囚犯所作的感觉一样, '游牧民族' Saturday, June 28th, 2008 周六, 2008年6月28日 Detainees at Guantanamo Bay are turned into “nomads” to keep them agitated and to punish those who break rules, a Sudanese journalist recently released from the US military prison said Friday.关押在关塔那摩湾变成“游牧民族” ,让他们激动和惩罚那些谁打破的规则,一名苏丹记者从最近公布的美国军事监狱说,周五。 Sami al-Haj said moving detainees between camps and from cell to cell appeared to be part of an official policy to destabilize them.萨米基地-哈吉说,移动被拘留者之间的营地和从细胞到细胞似乎是一个组成部分的官方政策,破坏他们。 “They were made into nomads,” the Al-Jazeera journalist said. “他们发了言到游牧民族, ”半岛电视台的记者说。 Frequent cell transfers at the prison became an issue in May when a Pentagon-appointed defense attorney sought to have an Afghan detainee’s charges dismissed citing abusive interrogation tactics.频繁细胞转移的监狱成为一个问题,在5月时,一位五角大楼委任辩护律师要求有一个阿富汗被拘留者的收费解雇为由,滥用审讯战术。 The lawyer alleged his client was subjected to “frequent flying,” a sleep deprivation technique that involves round-the-clock cell transfers before questioning.律师指称,他的当事人受到“经常飞行, ”剥夺睡眠等技术,涉及到二十四小时细胞转移前问话。 The Pentagon Friday denied that al-Haj was mistreated.五角大楼周五否认基地-哈吉被虐待。 Earlier this week, the current commander of the prison, Navy Rear Adm. David Thomas, said that “there is no unnecessary movement in and out of cells by detainees,” but would not comment on allegations that detainees were subjected to sleep deprivation before he took command on May 27.本星期早些时候,目前的指挥官,监狱,海军少将海军大卫托马斯说, “有没有不必要的运动在进出细胞的被拘留者” ,但不会评论的指控被拘留者受到剥夺睡眠之前,他指挥了5月27日。 Al-Haj said he saw three reasons for detainees being moved around the prison at the US Navy base on Cuba.铝-哈吉说,他看到3个理由被拘留者被提出围绕监狱在美国海军基地对古巴的。 “There was a policy of the camp administration to stop the detainees from feeling they were in a stable state, and therefore they kept the detainees in movement all the time, moving them from one camp to the other every week, every two weeks,” al-Haj told The Associated Press. “有一个政策,营当局停止从被拘留者的感觉,他们在一个稳定的国家,因此他们一直被关押在运动的所有时间,将它们移至从一个营地到其他每个星期,每两个星期, ”铝-哈吉告诉美联社记者。 By moving detainees, variously isolating them and then putting them back within speaking distance of other inmates, authorities also tried to gather information from conversations between detainees, he said.移动拘留,各种孤立他们,然后把他们回到发言的距离,其他犯人,当局还试图搜集资料,从被拘留者之间的谈话,他说。 “In certain camps there was the possibility to speak to each other. “在某些难民营有可能发言,向对方。 It wasn’t allowed, but it was possible.这是不容许,但它是可能的。 It was very much a police tactic to listen to us,” al-Haj said.这是非常警方的手法,听我们, “基地-哈吉说。 “They knew that when one is deprived of contact and then one has the possibility to speak to others, one might say things.” “他们知道当一个人被剥夺了接触,然后一已的可能性,发言给他人,一会说的东西” 。 Al-Haj claimed that a second reason for moving detainees was to prepare them for interrogation.铝-哈吉称,第二个原因提出的被拘留者让他们做好准备,接受盘问。 He said he was subjected to the so-called “frequent flyer” program and was rotated between cells every two hours for up to a month.他说,他是受到了所谓的“飞行常客”计划,并于旋转之间的细胞每隔两个小时,最多一个月。 Finally, he said, detainees were moved to separate cells when they breached prison rules.最后,他说,被拘留者被转移到单独的细胞,当他们违反监狱规则。 Al-Haj described a cellblock named Romeo where inmates were placed in a cold room and stripped of all clothes except a pair of shorts.铝-哈吉描述了牢房名为罗密欧那里的囚犯被放置在一个寒冷的空间和被剥夺所有的衣服,除了一条短裤。 Guards would frequently check on the detainees, making them move their limbs “to know you are alive,” al-Haj said.员会经常检查对被拘留人员,使他们提出他们的四肢“知道你是活着, ”基地-哈吉说。 “They have the right to check you all the time. “他们有权检查你的所有时间。 So they use this to disturb you, because they need all the people to follow the rules.”所以他们使用此打扰您,因为他们需要全体人民的遵循规则“ 。 The Pentagon said Friday that there was nothing to support al-Haj’s claims.五角大楼称,周五有没有支持基地-哈吉的索赔要求。 “We have no evidence to substantiate his claims that he was mistreated at Guantanamo. “我们没有证据来证实他的说法,他是虐待,在关塔那摩监狱中。 We investigate claims of abuse, and in those relatively rare instances where allegations are deemed credible and substantiated, we hold those responsible accountable,” said Navy Cmdr.我们调查索赔的虐待,并在这些比较少见的情况下,指控被认为是可信且证据确凿的,我们认为,那些负责的责任,说: “海军惩罚。 Jeffrey Gordon, a Pentagon spokesman.杰弗里戈登,五角大楼一名发言人。 Al-Haj, 38, now works as a producer for Qatar-based Al-Jazeera.铝-哈吉, 38 ,现在工程作为一个制造商为总部在卡塔尔半岛电视台的。 He was released from Guantanamo in May after more than six years in US detention.他被释放,从关塔那摩在5月后,六年多来在美国的拘留。 The military alleged he was a courier for a militant Muslim organization in the 1990s, a claim his lawyers have denied.军方指称他是一个信使一个好战的穆斯林组织在20世纪90年代,声称他的律师已否认。 Al-Haj was never prosecuted, and it is unclear how the allegation relates to his arrest on the border between Afghanistan and Pakistan in December 2001.铝-哈吉从来没有起诉,目前还不清楚如何指控涉及他的被捕对边境的阿富汗与巴基斯坦之间在2001年12月。 The only journalist from a major international news organization held at Guantanamo, he has said his arrested was because of US hostility toward Al-Jazeera and because the media was reporting on US rights violations in Afghanistan.只有记者从一个主要的国际新闻组织关押在关塔那摩监狱中,他曾表示,他的被捕是因为美国敌视Al - Jazeera和因为媒体是报告对美国人权的行为在阿富汗。 Al-Haj, who has used a walking stick since his detention, was in Geneva to meet with officials at the United Nations and the International Committee of the Red Cross.铝-哈吉,谁用了拐杖,自其被拘留的,是在日内瓦,以满足与官员在联合国和国际红十字委员会。 “Human rights and security are inseparable,” al-Haj told a public event on Thursday. “人权与安全是不可分割的, ”基地-哈吉说,一个公共事件对周四。 See More: 看到更多的: Guantanamo 关塔那摩Have Your Say: Guantanamo detainees made to feel like ‘nomads’ 你说:关塔那摩囚犯所作的感觉一样, '游牧民族' Please note, only selected comments will be published.请注意,只有选定的评论将出版。 Or discuss this report in our new forums 或讨论这个报告在我们的新论坛 This entry was posted on Saturday, June 28th, 2008 at 10:36 pm and is filed under 此项目被张贴在周六, 2008年6月28日在下午10时36分,并提交下 War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反应,此项目通过 RSS 2.0 2.0 feed. 喂养。 You can 您可以 leave a response 留下的回应 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 从你自己的网站。 | Translations 翻译 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免费通讯 Related News 相关新闻
Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |