RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Tuesday, June 24th, 2008 Вторник, 24 июня 2008 года | ![]() |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Government Study Criticizes Bush Administration’s Measures of Progress in Iraq Исследование критикует правительство администрации Буша меры прогресса в Ираке Tuesday, June 24th, 2008 Вторник, 24 июня 2008 года By JAMES GLANZ, Джеймс GLANZ, New York Times Нью-Йорк таймс " | Beyond the declines in overall violence in Iraq, several crucial measures the Bush administration uses to demonstrate economic, political and security progress are either incorrect or far more mixed than the administration has acknowledged, according to a report released Monday by the Government Accountability Office. | Помимо снижения общего насилия в Ираке, ряд важнейших мер, администрация Буша использует для демонстрации экономических, политических и безопасности, прогресса, либо неправильными или гораздо больше, чем смешанная администрация признала, согласно доклада, опубликованного в понедельник правительство отчетности Управления. Over all, the report says, the American plan for a stable Iraq lacks a strategic framework that meshes with the administration’s goals, is falling out of touch with the realities on the ground and contains serious flaws in its operational guidelines. За все, говорится в докладе, американский план для стабильного Ирака не хватает стратегических рамках, что сетка с администрацией цели, падает в связи с реалиями на местах и содержит серьезные недостатки в его оперативных руководящих принципов. Newly declassified data in the report on countrywide attacks in May shows that increases in violence during March and April that were touched off by an Iraqi government assault on militias in Basra have given way to a calmer period. Недавно рассекреченные данные в докладе по стране нападений, совершенных в мае свидетельствует о том, что рост насилия в течение марта и апреля, что были затронуты выключен иракского правительства наступление на боевиков в Басре уступили место спокойной период. Numbers of daily attacks have been comparable to those earlier in the year, representing about a 70 percent decline since June 2007, the data shows. Число ежедневных нападений были сопоставимы с ранее в год, что составляет около 70 проц упадка с июня 2007 г., данные показывают. While those figures confirm the assessments by American military commanders that many of the security improvements that first became apparent last fall are still holding, a number of the figures that have been used to show broader progress in Iraq are either misleading or simply incorrect, the report says. Хотя эти цифры подтверждают оценки американскими военными командирами, что многие безопасности, улучшения, которые стали очевидными первые осенью прошлого до сих пор холдинг, ряд цифр, которые были использованы, чтобы показать широкой прогресса в Ираке, либо вводить в заблуждение или просто неверны, доклад говорит. Administration figures, according to the report, broadly overstate gains in some categories, including the readiness of the Iraqi Army, electricity production and how much money Iraq is spending on its reconstruction. Администрация цифры, согласно докладу, в целом преувеличивать успехи в некоторых категориях, включая готовность иракской армии, производства электроэнергии и сколько денег Ирак расходы на его реконструкцию. And the security gains themselves rest in large part not on broad-scale advances in political and social reconciliation and a functioning Iraqi government, but on a few specific advances that remain fragile, the report says. И безопасность отдыха на себя выгоды в значительной степени не на широкую шкалу достижений в области политического и социального примирения и функционирования иракского правительства, но и на ряде конкретных достижений, которые остаются хрупкими, говорится в докладе. The relatively calm period rests mostly on the American troop increase, a shaky cease-fire declared by militias loyal to the Shiite cleric Moktada al-Sadr, and an American-led program to pay former insurgents to help keep the peace, the report says. Относительно спокойной периода лежит в основном на американские войска увеличиваться, шаткой прекращения огня, объявленный боевиков, верных шиитский священнослужитель Moktada аль-Садра, и американо-привел программу выплатить бывшим повстанцам, чтобы помочь сохранить мир, говорится в докладе. “Clearly there are substantial changes in the security situation on the ground,” said Nathan Freier, a retired Army officer who served in Iraq in 2005 and 2007 and is now a senior fellow in the international security program at the Center for Strategic and International Studies in Washington. "Очевидно, имеются существенные изменения в ситуации в области безопасности на местах," говорит Натан Freier, армейский офицер в отставке которые работали в Ираке в 2005 и 2007 годах и в настоящее время старший научный сотрудник в программу международной безопасности в Центре стратегических и международных исследований в Вашингтоне. The administration prefers to focus on those improvements, Mr. Freier said. Администрация предпочитает сосредоточиться на тех улучшений, г-н Freier говорит. But the accountability office report, which Mr. Freier read on Monday, and his own observations in Iraq contain a different message, he said. Но подотчетность офис доклада, который г-н Freier идти в понедельник, и его собственные замечания в Ираке содержат различные сообщения, сказал он. “Iraq remains a mixed bag and will continue to do so in perpetuity, to be quite honest,” he added. "Ирак остается смешанной мешок и будем продолжать делать это до бесконечности, чтобы быть совершенно честными", добавил он. Letters from the Treasury Department, the State Department and the Pentagon that were attached to the report all disagreed with many of its central findings. Письма из министерства финансов, Государственного департамента и Пентагона, которые были прикреплены к сообщать обо всех не согласен со многими из ее центральных выводов. In the language common to such government exchanges, for example, the Pentagon said that it “nonconcurs” with the conclusion that a new strategy for stabilizing Iraq was needed. В общий язык с такими государственных бирж, например, Пентагон заявил, что он "nonconcurs" с выводом о том, что новая стратегия по стабилизации Ирака не требуется. The unclassified version of the American plan, laid out by President Bush in January 2007 in what he called “The New Way Forward in Iraq,” is still the proper guideline, according to the Pentagon, whose response was written by Christopher C. Straub, acting deputy assistant secretary of defense for the Middle East. Неклассифицированных версии американского плана, изложенные президентом Бушем в январе 2007 года в то, что он назвал "новый путь вперед в Ираке", до сих пор должного основного положения, по мнению Пентагона, чей ответ был написан Кристофер C. Straub, Исполняющий обязанности заместителя помощника министра обороны США на Ближнем Востоке. “The New Way Forward strategy remains valid,” Mr. Straub wrote. "Новый путь вперед стратегия остается в силе," Г-н Straub писал. “We recognize, as with all strategies, updates and refinements occur at various intervals to take into account changes in the strategic environment.” "Мы признаем, как и все стратегии, дополнения и уточнения происходят на различных интервалах принять во внимание изменения в стратегической обстановке". But the president set out that plan as something that would take 12 to 18 months and would include achievements like enacting a law to regulate Iraq’s oil industry and handing all of Iraq’s provinces over to Iraqi control, the report says. Но президент, изложенные этот план, как нечто, что займет от 12 до 18 месяцев и будет включать результаты, как принятие закона по регулированию иракской нефтяной промышленности и передачу всех провинциях Ирака над иракским контролем, говорится в докладе. As of this week, only 9 of 18 provinces had been handed over, according to the report, and the crucial oil law remains to be enacted. На этой неделе, лишь 9 из 18 провинций были переданы, согласно докладу, и решающее значение нефти закон еще не приняты. In other cases, what appeared to be promising political developments have faltered. В других случаях, как представляется, перспективные политические события faltered. Although the Iraqi Parliament enacted a law reforming the heavy-handed purge from government of former members of the Baath Party, no members have yet been named to the commission created to carry out the law. Хотя иракский парламент принял закон реформирования деспотичная очистить от правительства бывших членов партии Баас, ни члены до сих пор не назван в комиссии, созданной для выполнения закона. Still more important, the report asserts, the administration’s plan is not a strategy at all, but more a series of operational prescriptions scattered among various documents reviewed by the accountability office. Еще более важно, доклад утверждает, администрацией план не стратегия вовсе, но и более серий оперативной предписания рассеяны среди различных документов рассмотрены отчетности отделения. “A strategic plan should be a plan that takes you not only through the short term,” said Joseph A. Christoff, director of international affairs and trade at the accountability office. "Стратегический план должен быть план, который отнимет у вас не только за счет краткосрочной перспективе", заявил Джозеф А. Christoff, директор международных отношений и торговли в отчетности отделения. “If the New Way Forward only takes you through July 2008, then you don’t have any guidance for achieving an Iraq that can do everything on its own,” including dealing with the threat of terrorism and defending its own borders, Mr. Christoff said. "Если Новый путь вперед только отнимет у вас через июля 2008 года, то у вас нет никаких указаний для достижения Ираком, что могут делать все что угодно на своей собственной", в том числе касающиеся угрозы терроризма и защите своих собственных границ, г-н Christoff сказано. Perhaps the most confounding element in the report is the sharp disagreement between the accountability office and the administration over the value of basic indicators of progress. Возможно, наиболее confounding элементом доклада является резкое несогласие между бюро и подотчетности администрации над стоимости основных показателей прогресса. For example, in an analysis based on a classified study of Iraqi Army battalions, the office concludes that just 10 percent of them are capable of operating independently in counterinsurgency operations and that even then they rely on American support. Например, в анализ, основанный на исследовании классифицируются иракской армии батальоны, офис вывод о том, что только 10 процентов из них способны функционировать независимо в контрповстанческих операций, и что даже после этого они полагаются на американскую поддержку. But the Pentagon, as stated in Mr. Straub’s letter, maintains that 70 percent of Iraqi units are in the lead in counterinsurgency operations. Но Пентагон, как заявил г-Straub в письме, утверждает, что 70 процентов иракских подразделений на себя ведущую роль в контрповстанческих операций. The difference may be partly semantics: Are the Iraqi units in the lead, with Americans close at hand, or are they able to operate on their own? Разница может быть частично семантику: Существуют иракских подразделений в свинец, с американцами всегда под рукой, или они могут действовать по своей собственной? But the office essentially concludes that the Pentagon is claiming that units with far lower readiness grades are ready to lead than it did in the past. Но отделения по существу вывод о том, что Пентагон утверждает, что подразделения с гораздо ниже, готовность классов будут готовы вести, чем это было в прошлом. Similarly, by looking at official figures, the office was unable to substantiate American claims that Iraq had spent and committed more than 60 percent of its reconstruction budget in 2007. Точно так же, посмотрев на официальные цифры, офис был не в состоянии обосновать американский утверждает, что Ирак потратил и совершено более 60 процентов своего бюджета реконструкции в 2007 году. Instead, the number was 28 percent, the report said. Вместо этого числа было 28 процентов, говорится в сообщении. See More: См. Подробнее: Iraq ИракHave Your Say: Government Study Criticizes Bush Administration’s Measures of Progress in Iraq Были ли сказать: правительство исследовании критикует администрацией Буша меры прогресса в Ираке Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our new forums Или обсудить этот доклад в наши новые форумы One Response to “Government Study Criticizes Bush Administration’s Measures of Progress in Iraq” Один из ответов на "Исследование критикует правительство администрации Буша Меры Прогресс в Ираке"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, June 24th, 2008 at 5:53 pm and is filed under Эта запись была размещена на вторник, 24 июня 2008 года в 5:53 вечера и не была подана в соответствии с War & Terrorism News Война и терроризм Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |
[...] Government Study Criticizes Bush Administration’s Measures of Progress in Iraq Tuesday, June 24th, 2008 By JAMES GLANZ, New York Times | Beyond the declines in overall violence in Iraq, several crucial measures the Bush administration uses to demonstrate economic, political and security progress are either incorrect or far more mixed than the administration has acknowledged, according to a … [...] [...] Исследование критикует правительство администрации Буша Меры Прогресс в Ираке Вторник, 24 июня 2008 Джеймс GLANZ, Нью-Йорк таймс "| Помимо снижения общего насилия в Ираке, ряд важнейших мер, администрация Буша использует для демонстрации экономических , Политические и безопасности, прогресса, либо неправильными или гораздо больше, чем смешанная администрация признала, согласно… [...]