Gitmo Trials Rigged from the Start? Gitmo Trials Rigged da Start?
By Por Ross Tuttle Ross Tuttle
A damning new interview reveals that the Gitmo trials are only for show. Uma condenável nova entrevista revela que o Gitmo ensaios são apenas para mostrar.
Secret evidence. Secret provas. Denial of habeas corpus. Negação de habeas corpus. Evidence obtained by waterboarding. Provas obtidas por waterboarding. Indefinite detention. Detenção indefinida. The litany of complaints about the legal treatment of prisoners at Guantánamo Bay is long, disturbing and by now familiar. O rosário de queixas sobre o tratamento jurídico dos prisioneiros de Guantánamo Bay é longo, perturbador e por agora familiar. Nonetheless, a new wave of shock and criticism greeted the Pentagon’s announcement on February 11 that it was charging six Guantánamo detainees, including alleged 9/11 mastermind Khalid Shaikh Mohammed, with war crimes — and seeking the death penalty for all of them. No entanto, uma nova onda de choque e crítica saudou o anúncio do Pentágono 11 de fevereiro que estava cobrando Guantánamo seis detidos, incluindo a alegada 9 / 11 clássia Khalid Shaikh Mohammed, com a guerra crimes - e buscando a pena de morte para todos eles.
As the murky, quasi-legal staging of the Bush Administration’s military commissions unfolds, a key official has told The Nation that the trials are rigged from the start. Como a obscuros, quasi-legal estadiamento da Administração Bush's comissões militares desdobra, um dos principais oficiais A Nation disse que os ensaios são rigged desde o início. According to Col. Morris Davis, former chief prosecutor for Guantánamo’s military commissions, the process has been manipulated by Administration appointees in an attempt to foreclose the possibility of acquittal. Segundo a-coronel Morris Davis, o ex-procurador-chefe de Guantánamo militar da comissão, o processo tem sido manipulado pela Administração pessoas nomeadas numa tentativa de excluir a possibilidade de absolvição.
Colonel Davis’s criticism of the commissions has been escalating since he resigned this past October, telling the Coronel Davis's crítica das comissões foi escalada desde que ele demitiu este passado outubro, informando o
Washington Post that he had been pressured by politically appointed senior defense officials to pursue cases deemed “sexy” and of “high-interest” (such as the 9/11 cases now being pursued) in the run-up to the 2008 elections. Washington Post, que tinha sido pressionado pela defesa altos funcionários politicamente nomeados para perseguir casos considerados "sexy" e de "alto interesse" (como o 9 / 11 casos, sendo agora perseguido) nas vésperas das eleições de 2008. Davis, once a staunch defender of the commissions process, elaborated on his reasons in a December 10, 2007, Los Angeles Times op-ed. Davis, que já foi um acérrimo defensor das comissões processo, elaborado em suas razões num 10 de dezembro de 2007, Los Angeles Times op-ed. “I concluded that full, fair and open trials were not possible under the current system,” he wrote. "Eu concluiu que completa, justa e aberta ensaios não foram possíveis no âmbito do actual sistema", escreveu ele. “I felt that the system had become deeply politicized and that I could no longer do my job effectively.” "Senti que o sistema tinha-se tornado profundamente politizada e que eu já não podia fazer o meu trabalho de forma eficaz."
Then, in an interview with The Nation in February after the six Guantánamo detainees were charged, Davis offered the most damning evidence of the military commissions’ bias — a revelation that speaks to fundamental flaws in the Bush Administration’s conduct of statecraft: its contempt for the rule of law and its pursuit of political objectives above all else. Então, em uma entrevista com a Nação, em Fevereiro após os seis Guantánamo detentos foram cobrados, o mais condenável Davis oferecidas provas dos militares comissões "viés - uma revelação que fala fundamental para falhas na administração Bush's conduta da política: o seu desprezo Pelo Estado de direito e à sua prossecução dos objectivos políticos acima de tudo.
When asked if he thought the men at Guantánamo could receive a fair trial, Davis provided the following account of an August 2005 meeting he had with Pentagon general counsel William Haynes — the man who now oversees the tribunal process for the Defense Department. Quando perguntado se ele achava que os homens em Guantánamo poderiam receber um julgamento justo, Davis forneceu a seguinte conta de um Agosto 2005 reunião que teve com Pentágono conselho geral William Haynes - o homem que agora supervisiona o processo para o tribunal do Departamento da Defesa. “[Haynes] said these trials will be the Nuremberg of our time,” recalled Davis, referring to the Nazi tribunals in 1945, considered the model of procedural rights in the prosecution of war crimes. "[Haynes] disse estes ensaios será o Nuremberg do nosso tempo", recordou Davis, referindo-se ao nazi tribunais, em 1945, considerado o modelo dos direitos processuais na repressão de crimes de guerra. In response, Davis said he noted that at Nuremberg there had been some acquittals, something that had lent great credibility to the proceedings. Em resposta, Davis disse ele observou que em Nuremberg, havia algumas absolvições, algo que havia emprestado grande credibilidade ao processo.
“I said to him that if we come up short and there are some acquittals in our cases, it will at least validate the process,” Davis continued. "Eu disse a ele que, se chegarmos até curto e há algumas absolvições no nosso caso, ele irá, pelo menos, validar o processo", continuou Davis. “At which point, [Haynes’s] eyes got wide and he said, ‘Wait a minute, we can’t have acquittals. "Em que ponto, [Haynes's] olhos got ampla e ele disse, 'Espere um minuto, não podemos ter absolvições. If we’ve been holding these guys for so long, how can we explain letting them get off? Se temos sido exploração esses rapazes por tanto tempo, como podemos explicar deixá-los sair? We can’t have acquittals, we’ve got to have convictions.’” Não podemos ter absolvições, temos de ter convicções "."
Davis submitted his resignation on October 4, 2007, just hours after he was informed that Haynes had been put above him in the commissions’ chain of command. Davis apresentou a sua demissão em 4 de outubro de 2007, apenas horas depois ele foi informado de que Haynes tinha sido colocado acima dele no comissões "cadeia de comando. “Everyone has opinions,” Davis says. "Toda a pessoa tem opiniões", diz Davis. “But when he was put above me, his opinions became orders.” "Mas quando ele foi colocado acima mim, o seu parecer foi ordens".
(Reached for comment, Defense Department spokesperson Cynthia Smith said, “The Department of Defense disputes the assertions made by Colonel Davis in this statement regarding acquittals.”) (Alcançados para comentar, porta-voz da Defesa Departamento Cynthia Smith disse: "O Departamento de Defesa contesta as afirmações feitas pelo coronel Davis nesta declaração sobre absolvições.")
“That he said there can be no acquittals will stain the entire [tribunal] process,” says Scott Horton, who teaches law at Columbia University Law School and who has written extensively about Haynes’s conflicts with the Judge Advocate General’s (JAG) corps, the judicial arm of the Armed Forces, which is charged with implementing the military commissions. "Isto disse ele, não pode haver absolvições irá manchar todo o processo [tribunal]", diz Scott Horton, que leciona Direito na Columbia University Law School, que escreveu extensamente sobre Haynes's conflitos com o Juiz Advogado-Geral da (JAG ) Corpo, o braço judicial das Forças Armadas, que é encarregado de implementar as comissões militares. According to Horton, Haynes tried to cut the JAG corps out of internal debates over the detention and prosecution of detainees, knowing it was critical of the Administration’s views. De acordo com Horton, Haynes tentado diminuir os JAG corpo fora de debates internos sobre a detenção e perseguição de detidos, sabendo que era crítico das posições da Administração. In private memos and in public Senate testimony, high-ranking officers of the corps have repeatedly expressed concerns about the Administration’s advocacy of “extreme interrogation techniques.” Em privado e memos em público Senado testemunho, altos funcionários do corpo têm reiteradamente manifestadas preocupações acerca da Administração da advocacia de "extrema interrogatório técnicas".
“The JAG corps consists of a group of rigorous professionals, but Haynes never trusted them to do their job,” says Horton. "O corpo JAG consiste de um grupo de profissionais rigoroso, mas nunca Haynes confiáveis-los a fazer o seu trabalho", diz Horton. “His clashes have always had the same subtext — they want to be independent, he wants them to do political dirty-work.” "Seus confrontos tiveram sempre o mesmo subtexto - eles querem ser independentes, o que têm que fazer política suja-obra."
Haynes, a political appointee and chief legal adviser to Defense secretaries Donald Rumsfeld and Robert Gates, was nominated in 2006 by the Bush Administration for a lifetime seat as a judge in the Court of Appeals for the Fourth Circuit. Haynes, de um compromisso político e diretor appointee advogado secretários de Defesa Donald Rumsfeld e Robert Gates, foi nomeado em 2006 pela Administração Bush para uma vida assento como um juiz no Tribunal de Apelações para o Circuito Quarta. But his nomination never got out of committee, primarily because of the opposition of Republican Senator (and former military lawyer) Lindsey Graham and other members alarmed over Haynes’s role in writing or supervising the writing of Pentagon memos advocating the use of harsh interrogation techniques the Geneva Conventions classify as torture. Mas sua nomeação nunca got out of comissão, principalmente por causa da oposição dos republicanos senador (e ex-advogado militar) Lindsey Graham e outros membros alarmado sobre o papel da Haynes, por escrito ou supervisionar a redação do Pentágono memos defendendo o uso de técnicas duras interrogatório Convenções de Genebra classificar como tortura.
Currently, in his capacity as Pentagon general counsel, Haynes oversees both the prosecution and the defense for the commissions. Atualmente, na sua qualidade de advogado geral Pentágono, Haynes supervisiona tanto a acusação ea defesa para as comissões. “You would think a person in that position wouldn’t be favoring one side,” says Colonel Davis. "Você acha que uma pessoa em posição que não seria favorecendo um dos lados", diz coronel Davis.
Told of Davis’s story about Haynes, Clive Stafford Smith, a defense attorney who has represented more than seventy Guantánamo clients, said, “Hearing it makes me think I’m back in Mississippi representing a black man in front of an all-white jury.” Disse de Davis da história sobre Haynes, Clive Stafford Smith, uma defesa advogado, que tem representado mais de setenta Guantánamo clientes, disse, "Audição faz-me pensar que estou de volta no Mississippi representando um homem negro na frente de um todo-branco Júri ".
He adds, “It confirms what people close to the system have always said,” noting that when three prosecutors — Maj. Robert Preston, Capt. John Carr and Capt. Carrie Wolf — requested to be transferred out of the Office of Military Commissions in 2004, they claimed they’d been told the process was rigged. E acrescenta: "Ele confirma o que as pessoas próximas ao sistema que sempre disse," observando que quando três procuradores - Maj. Robert Preston, Capt. John Carr e Capt. Carrie Wolf - pediu para ser transferido para fora do Escritório de Comissões Militares em 2004, que alegou que tinha sido informado do processo foi rigged. In an e-mail to his supervisors, Preston had said that there was thin evidence against the accused. Em um e-mail aos seus supervisores, Preston tivesse dito que não havia provas contra os acusados thin. “But they were told by the chief prosecutor at the time that they didn’t need evidence to get convictions,” says Stafford Smith. "Mas eles foram informados pelo procurador-chefe na época que não tinham necessidade de obter provas convicções", disse Stafford Smith.
At the time, the military wrote it off as “miscommunication” and “personality conflicts.” And then there were changes in personnel. Na altura, os militares escrevi isto fora como "miscommunication" e "Personalidade conflitos." E, então, houve mudanças no pessoal. “They told us that the system had been cleaned up … but I guess the more things change, the more they stay the same,” says Stafford Smith. "Disseram-nos que o sistema tinha sido limpo… mas acho mais coisas a mudar, o mais que ficar na mesma", disse Stafford Smith.
The terrible irony is that even if acquittals were possible, the government has declared that it can continue to detain anyone deemed an “enemy combatant” for the duration of hostilities–no matter the outcome of a trial. A terrível ironia é que, mesmo que fosse possível absolvições, o governo tem declarado que ele possa continuar a deter qualquer pessoa considerada como um "combatente inimigo" para a duração das hostilidades, não importa o resultado de um processo judicial. And most of the 275 men held at Guantánamo are classified as “enemy combatants” while the hostilities in the “war on terror” could be never-ending. Ea maioria dos 275 homens detidos em Guantánamo são classificados como "inimigos combatentes", enquanto as hostilidades na "guerra ao terror" poderia ser never-ending.
Says ACLU staff attorney Ben Wizner, “The trial doesn’t make a difference. Diz ACLU pessoal advogado Ben Wizner, "O julgamento não faz diferença. They can hold you there forever until they decide to let you out.” The one person to be released from Guantánamo through the judicial process, Australian David Hicks, pleaded guilty. Elas podem segurar até lá para sempre, até que decide deixá-lo fora ". A única pessoa a ser liberada a partir de Guantánamo através de um processo judicial, australiano David Hicks, defendeu culpados. As Wizner wrote in the Los Angeles Times in April 2007, “In an ordinary justice system, the accused must be acquitted to be released. Como Wizner escreveu no Los Angeles Times, em Abril de 2007, "Com um simples sistema de justiça, o arguido deve ser absolvido de ser libertada. In Guantánamo, the accused must plead guilty to be released.” Em Guantánamo, os acusados devem pleitear culpado de ser libertado. "
Still, the trials serve a purpose for the government, in providing the semblance of a legitimate judicial process. Ainda assim, os ensaios servem um objectivo para o governo, em fornecer a aparência de um legítimo processo judicial. According to defense attorneys involved — and many of the former prosecutors, like Davis — the process is political, not legal. Segundo a defesa advogados envolvidos - e muitos dos antigos procuradores, como Davis - o processo é político, e não jurídico.
“If someone was acquitted, then it would suggest we did the wrong thing in the first place. "Se alguém foi absolvido, então sugiro que fizemos a coisa errada, em primeiro lugar. That can’t happen,” says Horton sardonically. Isso não pode acontecer ", diz Horton sardonically. “When the government decides to clear someone, it calls the person ‘no-longer an enemy combatant’ instead of just saying they made a mistake.” "Quando o governo decide claro para alguém, pede-se a pessoa" não-mais um combatente inimigo ", em vez de apenas dizendo que cometi um erro."
He adds, “For people like Haynes, justice is meant to serve the party.” E acrescenta: "Para pessoas como Haynes, a justiça é utilizado para servir o partido."
Guantanamo Guantanamo Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo ..Comment on 'Gitmo Trials Rigged from the Start?' : Comente 'Gitmo Trials Rigged a partir de Iniciar? ":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Notícias Relacionadas:




























