Gitmo Trials Rigged from the Start? 시작부터 gitmo 재판을 고안?
By 을 Ross Tuttle 로스 터틀
A damning new interview reveals that the Gitmo trials are only for show. 새로운 인터뷰를 드러내 a 것이라 gitmo가에 대해서만 재판은 이미 쇼.
Secret evidence. 비밀을 증거합니다. Denial of habeas corpus. 인신 보호 원칙 거부가 발생할 수있다. Evidence obtained by waterboarding. 증거를 입수한 waterboarding합니다. Indefinite detention. 무기한 억류합니다. The litany of complaints about the legal treatment of prisoners at Guantánamo Bay is long, disturbing and by now familiar. the litany의 치료에 대한 불만을 포로의 법적 guantánamo 베이에서이 길어 지금까지 방해하고 친숙한합니다. Nonetheless, a new wave of shock and criticism greeted the Pentagon’s announcement on February 11 that it was charging six Guantánamo detainees, including alleged 9/11 mastermind Khalid Shaikh Mohammed, with war crimes — and seeking the death penalty for all of them. 그럼에도 불구하고, 새로운 물결의 충격과 비판을 맞아 2 월 11 일 미 국방부의 발표 6 guantánamo을 청구했다고 억류를 포함한 의혹 9 / 11 배후 칼리드 모하메드 shaikh과 전쟁 범죄 - 그리고 모든 이들에 대한 사형을 추구합니다.
As the murky, quasi-legal staging of the Bush Administration’s military commissions unfolds, a key official has told The Nation that the trials are rigged from the start. 의 불투명, 유사 - 법적 준비가 펼쳐져에 대한 부시 행정부의 군사위원회, 전국의 열쇠 정부의 고위 당국자가 말했 재판은 이미 시작부터가 고안합니다. According to Col. Morris Davis, former chief prosecutor for Guantánamo’s military commissions, the process has been manipulated by Administration appointees in an attempt to foreclose the possibility of acquittal. 모리스 대령에 따르면 데이비스, guantánamo의 군사위원회에 대한 전직 부장 검사, 조작을 관리하는 과정되었습니다 인사를 석방의 가능성 압류할 시도를합니다.
Colonel Davis’s criticism of the commissions has been escalating since he resigned this past October, telling the 데이비스 대령에 대한 비판이 과거의 사임 이후 수수료가 높아지고 년 10 월 말하고있는
Washington Post that he had been pressured by politically appointed senior defense officials to pursue cases deemed “sexy” and of “high-interest” (such as the 9/11 cases now being pursued) in the run-up to the 2008 elections. 워싱턴 포스트는 그 압력이 정치적으로 임명하는 고위 국방 관리 사례를 추구 간주 "섹시한"와 "높음 - 관심"(같은 9 / 11가지 경우 지금 쫓기고)에서 2008 년 선거를 실행 -까지합니다. Davis, once a staunch defender of the commissions process, elaborated on his reasons in a December 10, 2007, Los Angeles Times op-ed. 데이비스, 철저한 수비에 한 번씩 수수료 과정을 정교 그의 이유를 2007년 12월 10일, 로스 앤젤레스 타임스 작전 - 에드합니다. “I concluded that full, fair and open trials were not possible under the current system,” he wrote. "나는 결론을 전체, 공정하고 재판을 여십시오는 현재의 시스템 아래에없습니다"라고 그는 썼다. “I felt that the system had become deeply politicized and that I could no longer do my job effectively.” "나는 느낌이 깊은이 시스템이 불안을 해 줄 것을 정치적 효과적으로 일을 더 이상 할 수 없었습니다."
Then, in an interview with The Nation in February after the six Guantánamo detainees were charged, Davis offered the most damning evidence of the military commissions’ bias — a revelation that speaks to fundamental flaws in the Bush Administration’s conduct of statecraft: its contempt for the rule of law and its pursuit of political objectives above all else. 그런 다음, 2 월 국민과의 인터뷰에서 6 guantánamo 억류 후 청구된, 데이비스가 제공 군사위원회의 증거를 대부분의 저주 '바이어스 - 동맹은 근본적인 결함을 폭로하는 행위에 대한 부시 행정부의 국정 : 그 경멸 법률의 지배를위한 정치적 목적의 추구와 그 위의 모든 사람이합니다.
When asked if he thought the men at Guantánamo could receive a fair trial, Davis provided the following account of an August 2005 meeting he had with Pentagon general counsel William Haynes — the man who now oversees the tribunal process for the Defense Department. 남자는 생각을 물으면 guantánamo 그는 공정한 재판을받을 수도, 데이비스가 제공하는 다음과 같은 계정을 2005년 8월 회의 그는 펜타곤 일반적인 조언을하고 윌리엄 헤인즈 - 그 사람이 지금 재판 과정을 감독하고 국방부합니다. “[Haynes] said these trials will be the Nuremberg of our time,” recalled Davis, referring to the Nazi tribunals in 1945, considered the model of procedural rights in the prosecution of war crimes. "[헤인즈]는 이러한 시련의 시간이 될 뉘른베르크,"소환 데이비스, 추천으로 1945 년 나치의 법원, 절차적 권리를 모델로 간주 전쟁 범죄의 기소를합니다. In response, Davis said he noted that at Nuremberg there had been some acquittals, something that had lent great credibility to the proceedings. 에 대한 응답, 데이비스 씨는 일부 무죄가 있었 언급된 뉘른베르크 때, 뭔가가 사순절 큰 신뢰를 진행합니다.
“I said to him that if we come up short and there are some acquittals in our cases, it will at least validate the process,” Davis continued. "나는 그에게 말씀 하셨다가 짧고 만약 우리가 몇 가지 방면에 올라와 우리의 경우, 그것은 적어도이 유효한지 확인하는 과정을,"데이비스가 계속합니다. “At which point, [Haynes’s] eyes got wide and he said, ‘Wait a minute, we can’t have acquittals. "를 어느 지점, [헤인즈의] 눈가 넓고 그는, '잠깐, 우리가 방면된 수없습니다. If we’ve been holding these guys for so long, how can we explain letting them get off? 만약 우리가 참아 왔던이 사람들은 오랫동안 그들을 내려 보내는 방법 설명할 수 있을까? We can’t have acquittals, we’ve got to have convictions.’” 우리가 방면된 수 없어, 우리는 확신을 가지고 있지. "
Davis submitted his resignation on October 4, 2007, just hours after he was informed that Haynes had been put above him in the commissions’ chain of command. 데이비스에 사표를 제출했다 2007년 10월 4일, 그냥 몇 시간 후에 정보에 의하면 그는 헤인즈에서 그를 상기 수수료에 있었다 '체인의 명령을합니다. “Everyone has opinions,” Davis says. "모든 사람은 의견을,"데이비스 말로합니다. “But when he was put above me, his opinions became orders.” "그러나 위의 경우에 그는 나에게, 그의 의견이 명령을합니다."
(Reached for comment, Defense Department spokesperson Cynthia Smith said, “The Department of Defense disputes the assertions made by Colonel Davis in this statement regarding acquittals.”) (도달에 대한 코멘트, 국방부 대변인은 신시아 스미스는 "미 국방부 분쟁이 문장의 주장에 대해 무죄를 만들어내는 데이비스 대령합니다.")
“That he said there can be no acquittals will stain the entire [tribunal] process,” says Scott Horton, who teaches law at Columbia University Law School and who has written extensively about Haynes’s conflicts with the Judge Advocate General’s (JAG) corps, the judicial arm of the Armed Forces, which is charged with implementing the military commissions. "그것은 얼룩이 있다고 방면된 전체를 사용할 수없습니다 [법원] 과정을"라고 말합니다 스콧 호튼, 컬럼비아 대학 로스쿨과 법률을 가르치는 사람은 헤인즈의 충돌 문제에 대한 광범위한 서면 판사가 옹호하고 일반의 (재규어 ) 부대, 무장 세력의 팔을 사법, 군사위원회를 구현하는 비용이 청구됩니다 함께합니다. According to Horton, Haynes tried to cut the JAG corps out of internal debates over the detention and prosecution of detainees, knowing it was critical of the Administration’s views. 호튼에 따르면, 헤인즈하려 재규어, 부대 밖의 내부 논쟁을 잘라를 통해 정치범 수용소 및 검찰 알면서, 그것은 정부의 견해를 비판합니다. In private memos and in public Senate testimony, high-ranking officers of the corps have repeatedly expressed concerns about the Administration’s advocacy of “extreme interrogation techniques.” 공공 장소에서 개인 메모를하고 상원 증언을, 하이 - 순위 임원의 봉사단은 정부의 옹호에 대한 우려가 반복적으로 표명 "극단적인 심문 기술을합니다."
“The JAG corps consists of a group of rigorous professionals, but Haynes never trusted them to do their job,” says Horton. "그 재규어 봉사단 그룹의 엄격한로 구성되어있습니다 전문가, 그러나 그들이 할 수 헤인즈 신뢰할 수있는 절대 자신의 직업을"라고 말합니다 호튼합니다. “His clashes have always had the same subtext — they want to be independent, he wants them to do political dirty-work.” "그의 충돌을 언제나 동일한 이중 - 그들은 독립되고 싶어, 그는 그들이 할 수 원하고 정치 더러운 - 작동합니다."
Haynes, a political appointee and chief legal adviser to Defense secretaries Donald Rumsfeld and Robert Gates, was nominated in 2006 by the Bush Administration for a lifetime seat as a judge in the Court of Appeals for the Fourth Circuit. 헤인즈, 정치 내정자의 법률 고문 겸 도널드 럼스펠드 국방 장관과 로버트 게이츠,이 후보에 대한 부시 행정부에 의해 2006 년에 좌석에 일생에 대한 항소 법원의 판사로서 제 4 회로를합니다. But his nomination never got out of committee, primarily because of the opposition of Republican Senator (and former military lawyer) Lindsey Graham and other members alarmed over Haynes’s role in writing or supervising the writing of Pentagon memos advocating the use of harsh interrogation techniques the Geneva Conventions classify as torture. 하지만 그의 후보 지명위원회를 빠져나 결코 주로 공화당 상원 의원의 반대 때문에 (그리고 전 군사 변호사) 린지 그레이엄 및 기타 회원 경보 장치가 넘는 헤인즈 감독의 역할에 서면 또는 펜타곤 메모 쓰기 가혹한 심문 기법의 사용을 옹호 제네바 협약 고문으로 분류합니다.
Currently, in his capacity as Pentagon general counsel, Haynes oversees both the prosecution and the defense for the commissions. 현재는 그의 능력과 국방부의 일반적인 변호인, 헤인즈 감독 국방 양쪽에 대한 검찰과 수수료를합니다. “You would think a person in that position wouldn’t be favoring one side,” says Colonel Davis. "당신이 그 위치에 사람을 생각하고 한쪽 않을 찬성"라고 말합니다 데이비스 대령합니다.
Told of Davis’s story about Haynes, Clive Stafford Smith, a defense attorney who has represented more than seventy Guantánamo clients, said, “Hearing it makes me think I’m back in Mississippi representing a black man in front of an all-white jury.” 헤인즈에 대한 이야기를 데이비스의 말씀을, 클리브 스태포드 스미스, 변호사 표현 이상의 사람은 70 guantánamo 클라이언트, "청문회하게 날 것 같아요 앞에 다시 미시시피의 흑인을 대표 모든 - 화이트 배심원합니다. "
He adds, “It confirms what people close to the system have always said,” noting that when three prosecutors — Maj. Robert Preston, Capt. John Carr and Capt. Carrie Wolf — requested to be transferred out of the Office of Military Commissions in 2004, they claimed they’d been told the process was rigged. 그는 추가, "그것을 확인 시스템 근처에 사람이 무슨은 항상"것을 알 3 개의 검사 때 - 소령 로버트 프레스톤, 팀장 존 칼 및 대위가 캐리는 늑대 - 사무실 밖에서 양도를 요청에의 군사위원회 2004 년 그들은 그들이 있었는 얘기하는 과정이 고안했다고 주장합니다. In an e-mail to his supervisors, Preston had said that there was thin evidence against the accused. 전자 - 메일을 자신의 상사, 프레스톤은 얇은이있다는 증거는 피고인합니다. “But they were told by the chief prosecutor at the time that they didn’t need evidence to get convictions,” says Stafford Smith. "그러나 그들이 말한 그 당시에 의해 부장 검사 증거를 얻을 필요가 없었다고 확신"라고 말합니다 스태포드 스미스합니다.
At the time, the military wrote it off as “miscommunication” and “personality conflicts.” And then there were changes in personnel. 당시에, 군사 썼잖소 해제 "소통"과 "개성 충돌합니다."을 선택한 다음 변경 사항에 있었다 인사합니다. “They told us that the system had been cleaned up … but I guess the more things change, the more they stay the same,” says Stafford Smith. "그들은 우리에게 말씀 시스템을 청소 있었다…하지만 내 생각에 더 많은 변경, 그들이 더는 그대로 유지"라고 말합니다 스태포드 스미스합니다.
The terrible irony is that even if acquittals were possible, the government has declared that it can continue to detain anyone deemed an “enemy combatant” for the duration of hostilities–no matter the outcome of a trial. 지독한 아이러니는 무죄가 가능한 경우에도, 정부는 계속해서 구속 수있습니다 누구도 그것을 선포 간주 "적군"의 기간이 적대 - 재판의 결과에 상관없이합니다. And most of the 275 men held at Guantánamo are classified as “enemy combatants” while the hostilities in the “war on terror” could be never-ending. 그리고 대부분의 남성에서 열린 guantánamo가로 분류된 275 "적 전투원"적대하는 동안은 "전쟁이 테러"가 결코 - 종료합니다.
Says ACLU staff attorney Ben Wizner, “The trial doesn’t make a difference. 변호사 벤 말로 자유 연맹 직원 wizner, "그 재판을하지 않습니다 차이를 만듭니다. They can hold you there forever until they decide to let you out.” The one person to be released from Guantánamo through the judicial process, Australian David Hicks, pleaded guilty. 그들은 그들이 결정할 때까지 영원히 보유할 수있어 밖으로 발송할 수있습니다. "그 한 사람이 사법 절차를 통해 출시 guantánamo에서, 호주 데이비드 힉스, 유죄합니다. As Wizner wrote in the Los Angeles Times in April 2007, “In an ordinary justice system, the accused must be acquitted to be released. 로스 앤젤레스 타임스에 쓴 내용을 wizner 년 4 월 2007 년 "일반적인 사법 제도를 고발이 있어야합니다 무죄를 릴리스합니다. In Guantánamo, the accused must plead guilty to be released.” guantánamo에서, 피고인이 무죄를 주장해야합니다 출시합니다. "
Still, the trials serve a purpose for the government, in providing the semblance of a legitimate judicial process. 아직은 시험 서비스를 제공 목적 정부는 합법적인 사법 절차에 모습을 제안한다. According to defense attorneys involved — and many of the former prosecutors, like Davis — the process is political, not legal. 변호인에 따르면 관련 - 그리고 전직 검찰의 많은처럼 데이비스 -이 과정은 정치가 아니라 법적.
“If someone was acquitted, then it would suggest we did the wrong thing in the first place. "만약 누군가가 무죄, 그렇다면이 제안은 우리가 처음에 한 것을 잘못합니다. That can’t happen,” says Horton sardonically. 이 일어날 수 없다 "라고 말합니다 호튼 sardonically. “When the government decides to clear someone, it calls the person ‘no-longer an enemy combatant’ instead of just saying they made a mistake.” "정부의 결정을 취소하는 경우, 그것을 부르는 사람이 '아니오 - 더 이상 적군으로'대신에 그들은 실수를 말하는거야."
He adds, “For people like Haynes, justice is meant to serve the party.” 그는 추가, "에 대한 사람 헤인즈, 정의는 파티를 제공하는 의미합니다."
Guantanamo guantanamo Section has more related reports 섹션은 더 많은 관련 리포트 Help keep RINF going.. 지키는데 도움이 rinf가는 ..Comment on 'Gitmo Trials Rigged from the Start?' : 에 대한 덧글이 'gitmo 시작부터 재판을 고안?':
Related News: 관련 뉴스 :




























