Girl hit in missile strike fights to stay in Israel Fille missile a frappé en grève se bat pour rester en Israël
By Par Carolynne Wheeler in Jerusalem Carolynne Wheeler à Jérusalem
Six-year-old Maria Amin races ahead of her father on the way to school. Six-year-old Maria Amin va de l'avant et de son père sur le chemin de l'école. “Hurry up, papa. «Dépêchez-vous, papa. The bus will leave without us,” she calls, steering her electric wheelchair with a mouth-stick towards the specially-equipped van. Le bus partira sans nous », at-elle demande, la direction de son fauteuil roulant électrique avec un bâton de la bouche vers l'spécialement équipés van.
![]() | |
It’sa journey that, 19 months ago, it was impossible to imagine her making. C'est un voyage qui, 19 mois plus tôt, il était impossible d'imaginer son making. In May last year, the little Palestinian girl and other family members were in her uncle’s car in Gaza when it was torn apart by shrapnel from an Israeli missile. En mai de l'année dernière, la petite fille palestinienne et d'autres membres de la famille étaient dans la voiture de son oncle dans la bande de Gaza où elle a été déchirée par des éclats d'un missile israélien.
Travelling just ahead of them had been Mohammad Dahdouh, a senior Islamic Jihad commander responsible for directing rocket attacks against Israeli towns. Voyager juste avant avaient été Mohammad Dahdouh, un haut commandant du Jihad islamique responsable de la direction des attaques à la roquette contre des villes israéliennes.
The missile hit its target, but destroyed her uncle’s car as well, killing her mother, grandmother and older brother. Le missile a frappé sa cible, mais détruit la voiture de son oncle, ainsi, le meurtre de sa mère, la grand-mère et frère aîné. She was thrown out of the window - alive, but paralysed from the neck down. Elle a été jeté par la fenêtre - en vie, mais paralysée de la nuque vers le bas.
The fact that today she is able to pilot herself around, using her chin to steer, is a testament to the skill of Palestinian and Israeli doctors, to the care of the Jerusalem hospital where she now lives, and to her own indomitable spirit. Le fait qu'aujourd'hui, elle est capable de piloter elle-même autour de l'aide à orienter son menton, témoigne de l'habileté des médecins palestiniens et israéliens, à la garde de l'hôpital de Jérusalem où elle vit maintenant, et de son propre esprit indomptable.
It also reflects the media attention her case has drawn in Israel, which added to pressure on the Israeli government to help her. Elle reflète également l'attention des médias de son cas a attiré en Israël, ce qui a ajouté à la pression sur le gouvernement israélien pour l'aider.
Transferred first to a Tel Aviv hospital and then to Jerusalem’s private Alyn rehabilitation centre, after Gaza’s hospitals were unable to care for her, Maria captured the hearts of the Israeli public. Transféré à un hôpital de Tel-Aviv à Jérusalem, puis le centre de réadaptation privé Alyn, après les hôpitaux de Gaza étaient incapables de prendre soin d'elle, Maria capturé le cœur de l'opinion publique israélienne.
Last week she was given the good news that she will be allowed to remain where she is for at least another year - providing a flicker of hope for reconciliation in a part of the world that sorely needs it. La semaine dernière, elle a reçu la bonne nouvelle qu'elle sera autorisée à rester là où elle se trouve depuis au moins une autre année - fournissant une lueur d'espoir pour la réconciliation dans une partie du monde qui a tant besoin.
Her endless rounds of medical care, tests and physiotherapy are broken up by lessons at Jerusalem’s only bilingual school, where Jewish and Arab students study together in classes taught jointly by Hebrew and Arabic-speaking teachers. Ses interminables séries de soins médicaux, de tests et de physiothérapie sont brisées par des leçons à Jérusalem, la seule école bilingue, où les élèves juifs et arabes étudient ensemble dans des cours conjointement par l'hébreu et l'arabe enseignants de langue.
It is a fitting place for a little girl who began learning Hebrew almost from the moment she arrived at the Alyn centre, and who has drawn people from both sides of this conflict to her cause. C'est un lieu approprié pour une petite fille qui a commencé à apprendre l'hébreu presque à partir du moment où elle est arrivée à la Alyn centre, et qui a attiré les gens des deux côtés de ce conflit à sa cause.
“She is very active and has the character of a leader,” said Dalia Peretz, the Jewish Israeli who heads the Max Rayne Hand-in-Hand School with an Arab colleague. «Elle est très active et a le caractère d'un leader", a déclaré Dalia Peretz, le juif israélien qui dirige le Max Rayne Hand-in-Hand école avec un collègue arabe. “The children like to be around Maria and to play with her, and I know many of the parents care a lot about her.” «Les enfants aiment être autour de Maria et de jouer avec elle, et je sais que beaucoup de parents de soins beaucoup sur elle."
It is one of the many ironies that permeate this conflict that Ms Pertetz’s brother is Amir Peretz, who was the Israeli defence minister when the missile struck. Il est l'un des nombreux paradoxes qui imprègne ce conflit que le frère de Mme Pertetz est Amir Peretz, qui était le ministre de la Défense israélien lorsque le missile a frappé.
Teachers say they are astonished by Maria’s ability to compensate for her limitations. Les enseignants se disent étonnés par Maria sa capacité à compenser pour ses limites. Her artwork adorns the classroom’s walls, painted with the help of a paintbrush or crayon attached to a wand which she grasps with her teeth. Ses oeuvres d'art orne les murs de la salle de classe, peint à l'aide d'un pinceau ou de crayon attaché à une baguette dont elle saisit avec ses dents. In music lessons, she sings as loudly as her softly whooshing respirator will allow her. En cours de musique, elle chante à haute voix que son doucement emporté permettra à son respirateur.
“She’s marvellous,” said her music teacher, Helen Sabella. "Elle est merveilleuse", a déclaré de son professeur de musique, Helen Sabella. “She’s really dominant - she proves herself.” "Elle est vraiment dominante - elle se révèle elle-même."
Maria’s father, Hamdi, who survived the air strike along with her younger brother, is now devoted to looking after the two children in a family suite next to the hospital. Le père de Maria, Hamdi, qui a survécu à l'attaque aérienne de même que son frère cadet, est maintenant consacré à s'occuper des deux enfants dans un studio à côté de l'hôpital.
Each morning, he combs Maria’s hair into a neat ponytail and polishes her fingernails before accompanying her to school. Chaque matin, il peignes Maria cheveux soignés dans un ponytail et peaufine ses ongles avant d'accompagnement à l'école.
“When I saw first Jews, Christians and Muslims together without any discrimination, I was fascinated. "Quand je n'ai d'abord vu juifs, chrétiens et musulmans ensemble, sans discrimination aucune, j'ai été fasciné. Look at the kids playing together,” marvelled the 30-year-old former driver as he watched in the school’s courtyard. Regardez les enfants jouent ensemble, "les yeux émerveillés de 30 ans, ancien chauffeur alors qu'il regarde dans la cour de l'école.
While Maria studies, a network of Israeli volunteers is fighting to keep her here. Alors que Maria études, un réseau de bénévoles israélienne se bat pour garder son ici.
In the summer, the Israeli defence ministry issued an order to move her from the Alyn centre, which has a specialist unit for patients with spinal injuries, to a Palestinian hospital in Ramallah, but her doctors opposed the move, saying it was tantamount to a death sentence. En été, le ministère de la Défense israélien a émis une ordonnance à déplacer son centre de la Alyn, qui dispose d'une unité spécialisée pour les patients atteints de blessure à la colonne vertébrale, à un hôpital palestinien à Ramallah, mais ses médecins sont opposés à l'aller, en disant qu'elle équivaut à une Peine de mort.
They argued that no Ramallah hospital could provide the same care, and that the Israeli checkpoints through which travellers must pass on the way to Jerusalem would prevent her from getting prompt medical help in an emergency. Ils ont fait valoir que l'hôpital de Ramallah ne pourrait fournir les mêmes soins, et que les postes de contrôle israéliens à travers lequel doivent passer les voyageurs sur le chemin de Jérusalem ne l'empêchent d'obtenir rapidement une aide médicale en cas d'urgence.
Last week, the ministry backed down, agreeing to a one-year freeze on the deportation order while another solution was sought. La semaine dernière, le ministère arrière, acceptant une période d'un an sur l'arrêté d'expulsion alors qu'une autre solution était recherchée. Meanwhile, it is paying Maria’s tuition fees and other expenses. En attendant, il est payant de Maria frais de scolarité et autres dépenses.
However, despite the freeze, it also seems unlikely that she will stay where she is. Toutefois, malgré le gel, il semble également peu probable qu'elle va rester là où elle est.
“She has finished the treatment in Alyn hospital, so every day that she is staying there is a waste of time and money,” said Shlomo Dror, a defence ministry spokesman. «Elle a terminé le traitement en hôpital Alyn, de sorte que chaque jour elle séjourne il ya une perte de temps et d'argent», a déclaré Shlomo Dror, porte-parole du ministère de la Défense.
Maria’s Israeli legal team is preparing to pursue her case in the Supreme Court. Maria's legal team israélienne se prépare à mener son affaire à la Cour suprême. A hearing is scheduled for February. Une audience est prévue pour février.
“I’m optimistic,” said Adi Lustigman, a Jerusalem lawyer who is leading the team. "Je suis optimiste", a déclaré Adi Lustigman, un avocat de Jérusalem qui mène l'équipe.
“I don’t see how the court can send Maria to Gaza or the West Bank where it’s clear she could not survive. "Je ne vois pas comment le tribunal peut envoyer Maria à Gaza ou en Cisjordanie, où il est clair qu'elle ne pouvait pas survivre. In order to salvage what’s left, Maria needs stability.” Afin de sauver ce qui reste, Maria a besoin de stabilité. "
Israel Israël Section has more related reports La section a plus de rapports connexes Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..Comment on 'Girl hit in missile strike fights to stay in Israel' : Commentaire sur "Girl missile a frappé en grève se bat pour rester en Israël":
One Response to “Girl hit in missile strike fights to stay in Israel” One Response to "Girl missile a frappé en grève se bat pour rester en Israël"
trackback: Trackback:
Posted: Feb 10th, 2008 at 7:48 pm | Posted: Feb 10th, 2008 à 7:48 pm | Link to this Lien vers cette
Jack Arnolds Hub Jack Arnolds Hub
RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack
Related News: Nouvelles connexes:






























Ear Pro Oreille Pro
cool article, thanks so much. Cool article, merci beaucoup. Good writing, going to read more… Bonne écriture, allez lire la suite…