Fisk: Hizbollah turns to Iran in war on Israelフィスク:ヒズボラがイスラエルとイランは戦争をして
By Robert Fisk in Teir Dibba, south Lebanonロバートフィスクteir dibbaさで、南レバノン
Tuesday, 8 April 2008 火曜日、 2008年4月8日
The Shia “martyrs” of this hill village are normally killed in the dangerous, stony landscape of southern Lebanon, in Israeli air raids or invasions or attacks from the sea.そのshia "殉教者"この村には、通常の丘で殺される危険は、レバノン南部の石のような風景は、イスラエルの空爆で、海からの攻撃または侵略や。 The Hizbollah duly honours them.優等のヒズボラ正式にしてください。 But the body of the latest Shia fighter to be buried here – from the local Hashem family – was flown back to Lebanon last month from Iran.しかし、体は、ここに埋葬される戦闘機の最新shia -h ashemから、地元の家族-飛行機に戻るが、イラン、レバノン、先月からです。
He was hailed as a martyr in the village Husseiniya mosque but the Hizbollah would say no more.彼は殉教者としては、村の歓迎husseiniyaモスクしかし、ヒズボラはもうないと言う。 For when a Lebanese is killed in live firing exercises in the Islamic Republic, his death brings almost as many questions as mourners.レバノンの時のために殺される実弾射撃演習では、イスラム共和国は、彼の死をもたらすとほぼ同じくらい多くの会葬者の質問です。 Yet it is an open secret south of the Litani river that thousands of young men have been leaving their villages for military training in Iran.だがそれは公然の秘密リタニ川川の南側に数千人の若い男たちが残してきた彼らの軍事訓練のため、イランの村です。 Up to 300 men are taken to Beirut en route to Tehran each month and the operation has been running since November of 2006; in all, as many as 4,500 Hizbollah members have been sent for three-month sessions of live-fire ammunition and rocket exercises to create a nucleus of Iranian-trained guerrillas for the “next” Israeli-Hizbollah war.最大で300人の男性に連れて行く途中にテヘランベイルート各月し、操作を実行してきた2006年の11月以来;はすべて、 4500ヒズボラのメンバー数が多いほど、 3カ月が既に送信用のセッションやロケット弾の実弾射撃演習イランの核を作成するための訓練を受けたゲリラ、 "次へ"イスラエルヒズボラ戦争です。
Whether this frightening conflict takes place will depend on President Bush’s behaviour.この恐ろしい葛藤が行われるかどうかにかかっているが、ブッシュ大統領の習性です。 If America – or its proxy, Israel – bombs Iran, the response is likely to be swift and will come from the deep underground bunkers that the Hizbollah has been building in the fields and beside the roadways east and south of Jezzine.もしアメリカ-またはそのプロキシ、イスラエル-イランの爆弾は、迅速な応答性が高いとされる地下バンカーが来てからは、ヒズボラの深されてフィールドとの横の建物で、東と南の道路je zzine。
For months, Sayed Hassan Nasrallah, the Hizbollah leader, has been warning Israel that his organisation has a “surprise” new weapon in its armoury and there are few in Lebanon who do not suspect that this is a new Iranian-developed ground-to-air missile – rockets which may at last challenge Israel’s air supremacy over Lebanon.何カ月も、サイードナスララは、ヒズボラ指導者、イスラエルと警告してきた彼の組織には、 "驚き"は、新兵器armouryと、レバノン人がほとんどいないと思われるイラン-これは、新たに開発した地上-対空ミサイル-ロケッツが最後の挑戦で、イスラエルのレバノン制空権やり直す。 For more than 30 years, Israel’s fighter-bombers have had the skies to themselves, losing only two aircraft – one to a primitive Palestinian SAM-7 shoulder-fired missile, the other to Syrian anti-aircraft guns – during and after its 1982 invasion. 30年以上にわたって、イスラエルの戦闘爆撃機が空をしていたのは、わずか2機の航空機を失う-原始の1つに、パレスチナ人のサム- 7肩撃ち式ミサイルは、シリアの他に高射砲-その中に、後に1982年に侵攻した。
After its 1980-88 war with Iraq, Iran introduced a new generation of weapons, one of which – a development of a Chinese sea-to-sea missile – almost sank an Israeli corvette in the last Hizbollah-Israeli war in 2006. 1980年から1988年の戦争をした後、イラク、イラン、新世代の兵器を導入し、 1つに-中国海で開発する対艦ミサイル-ほぼ沈没したイスラエルの最後のコルベットは、 2 0 06年ヒズボラ-イスラエルの戦争です。
Can the Hizbollah shoot Israeli jets out of the sky in the event of another conflict?ヒズボラは、イスラエルのシュートアウトの空のジェット機で、イベントのもう一つの紛争ですか? It is a question much discussed within the 13,000-strong United Nations force in southern Lebanon – essentially a Nato-led army, which contains French, Spanish and Italian troops as well as Chinese, Indian and sundry other contingents – which would find itself sandwiched between the two antagonists.これは、多くの問題を話し合った13000 -強い国連軍のレバノン南部-本質的には北大西洋条約機構軍主導のものが含まれますフランス語、スペイン語、イタリア軍だけでなく、中国、インドおよびその他の雑c ontingents-これは、それ自体を見つけるの間に挟ま2つの拮抗薬です。
There are no armed Hizbollah fighters in their area of operations – Nasrallah respects the UN resolution which placed the peacekeepers between the Israeli border and the Litani in 2006 – but the UN mission, along with its soldiers, will be gravely endangered in the event of another war.ヒズボラの武装ファイターではありません彼らの活動領域-ナスララ国連決議を尊重して要員を配置し、リタニ川の間で、イスラエルとの国境に2 006-しかし、国連の使命は、その兵士たちとともに、厳粛に絶滅危ぐされる同イベントにはもう一つ戦争です。
If its aircraft could no longer bomb at will over Lebanon without fear of being destroyed, would Israel stage another costly land invasion – highly unlikely after the bloodying its troops took in 2006 – or use its own ground-to-ground missiles on Lebanon?航空機の可能性があれば、もはや爆弾では破壊されている以上のことを恐れずに、レバノン、イスラエルの段階では、別の高価な土地を侵略-あり得そうにないb loodying後、その軍隊は、 2 006年-または使用する独自の地対地ミサイルをレバノンか? For if the latter option were chosen, it would bring a whole new dimension to Lebanon’s repeated wars.後者のオプションが選択された場合は、次のように全く新しい特質をもたらすのレバノン戦争を繰り返しています。 Long-range missiles have proved hopelessly inaccurate in Middle East conflicts and the Iran-Iraq war.長距離ミサイルの不正確さが証明さ救いようが中東紛争やイランイラク戦争です。 But whatever political sins they still commit, the Lebanese – despite their current crisis – appear to have rejected any return to civil war.しかし、まだどのような政治的な罪を犯す彼らは、レバノン-にもかかわらず、現在の危機-任意の復帰を拒否されたように見えるが内戦です。 In such a war, no one could repeat the old lies about “pinpoint accuracy”.このような戦争には、誰も繰り返す可能性については、古い嘘"抜群の精度" 。
The government of Fouad Siniora may be trapped in its own “Green Zone” in central Beirut – it even refused to attend the Arab League summit in Damascus – and parliament is suspended after 17 vain sessions to elect a president.政府のかもしれないfouad Siniora )に挟まれて、独自の"グリーンゾーン"を中心ベイルート-それを拒否しても、アラブ連盟首脳会議に出席するダマスカス-と議会は1 7無駄なセッションを中断した後の大統領を選出する。 A series of prominent Lebanese MPs and journalists have been murdered or attacked since 2005 but Syrian troops have left and the Lebanese army still manages to keep a form of order on the streets.レバノンのMPSと一連の著名なジャーナリストが殺害されて以来、 2005年しかし、シリア軍の攻撃を受けると、レバノン軍がまだ残って管理して秩序を維持する形で路上です。 However, the Syrian intelligence presence has been maintained in Lebanon – and Syria is Iran’s only ally in the Arab world.しかし、シリアの諜報プレゼンスを維持してきた、レバノン-イランとシリアは、アラブ世界の中の同盟国のみです。 This does not mean that war is inevitable.この戦争は避けられないわけではない。
So the future of Lebanon remains – as it did in 2006 – in the hands of the United States and Iran.だから、将来のレバノン遺跡-、それは、彼が2 006年-たちの手で、米国とイランのです。 Just as the Israelis constantly warn of war, so the Hizbollah still promises revenge for the car-bomb murder of its former intelligence officer Imad Mougnieh in Damascus in February.イスラエル人と同じように、絶えず戦争を警告するので、まだ約束のヒズボラへの報復に車を爆破殺人事件の元諜報部員imad mougnieh 2月にはダマスカス。 Regularly, the Israelis warn that they will respond to attacks but that they will “choose the moment and the place and the means”.定期的には、イスラエルの攻撃に対応すると警告してかれらはしかし、かれらは"を選択すると、その瞬間、その場所の手段" 。
And sure enough – following the Hizbollah’s pattern of using Israel’s own words – Nasrallah said on 24 March that the Hizbollah would “choose the moment and the place and the means” to retaliate for Mougnieh’s death.そして案の定-次のパターンを使用して、ヒズボラのイスラエルの自身の言葉-ナスララによると、ヒズボラは、 3月2 4日に"を選択すると、その瞬間、その場所の手段"の死への報復としてmo ugnieh。
And each month, the Hizballoh improves its new bunkers north of the Litani.各月とは、その新たなバンカーを向上させるhizballoh北のリタニ川です。 Some now sprout aerials but they may be “dummies” for Israel’s pilots to attack.いくつかのアンテナを今でも彼らかもしれないスプラウト"ダミー人形"を攻撃するためにイスラエルのパイロット。 Deep underground telephone land-lines have been laid to those which are visible and to those others which are beneath the surface.地下深部の電話回線土地レイアウトしてきたとは、目に見えるものを他人には、それらの表面下です。 The Hizbollah learned a lot from the 2006 war.ヒズボラは、 2006年の戦争から多くのことを学んだ。 Then its secret bunkers were air-conditioned with beds and kitchens attached.次にその秘密のバンカーがエアコンの効いたベッドやキッチンに添付しています。 But when Israeli troops discovered a handful of them, they also found copies of their own Israeli air force reconnaissance photographs, complete with Hebrew markings.しかし、イスラエル軍は一握りのを発見して、彼らには、独自のコピーも見つかったイスラエル空軍の偵察写真では、ヘブライ語標識を完備しています。
The Hizbollah had obviously bribed or blackmailed Israeli border guards for the pictures – from which they could tell at once which bunkers the Israelis had identified and which remained unknown to them.ヒズボラは、イスラエルの国境警備隊blackmailed明らかに買収または画像のため-ということが分かってから一度にイスラエルがバンカーに残っていた未知の発見としています。
Which is how, in 2006, its guerrillas sat safely through days of air bombardment in the latter, while allowing the Israelis to blitz the “known” fortresses to their hearts’ content.これはどのようには、 2006年には、そのゲリラ土曜日間の空爆を介して安全に、後者は、イスラエルを認めながらブリッツの"既知の"要塞をかれらの心のコンテンツです。 Who knows if the Hizbollah has not since collected a new batch of photographs for the coming months?誰にもわからない。ヒズボラがない場合は、新しいバッチの写真を集めて以来、数ヵ月後には?
Iran イラン Israel イスラエル World News 世界のニュース Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート Help keep RINF going..助けておくrinf行く..Comment on 'Fisk: Hizbollah turns to Iran in war on Israel' : コメントを'フィスク:ヒズボラがイスラエルとイランは戦争をして' :
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL
Related News: 関連ニュース:




























