Fighting dirty wars: spying for the arms trade汚い戦争の戦闘:武器貿易のためのスパイ活動
The Campaign Against Arms Trade ( CAAT ) is a well respected Quaker and Christian-based pacifist group, which believes in non-violent protest.武器貿易に反対するキャンペーン( caat )は、十分に尊重クエーカー教徒とキリスト教に基づいた平和主義者のグループは、非暴力的な抗議行動を信条としています。 In the mid 1990s the group was stepping up a campaign against the £500m sale of BAe jets to Indonesia.同グループは、 1990年代半ばに反対する運動を強化すること£ 500メートルの販売をインドネシアベジェット機です。 The campaigners protested that the aircraft would be used to crush resistance in East Timor, which was seeking independence.抗議運動は、航空機に使われることに抵抗を押しつぶす東ティモールは、独立を求めていた。 The Sunday Times revealed in September 2003 that British Aerospace used a private intelligence company to spy on CAAT , since that time.サンデータイムズのブリティッシュエアロスペースを明らかにして使用され、 2003年9月、民間企業にスパイをcaat知能は、その時以来です。 Evelyn Le Chêne, a woman with considerable intelligence connections, sent daily reports on activists’ whereabouts to Britain’s largest arms dealer.エブリンルchêne 、かなりの女性諜報接続して、 1日の報告書を送ったの活動家'の居場所を、英国の最大の武器ディーラー。 The intelligence company was called Threat Response International.同社は、知性と呼ばれる国際的脅威に対応します。
This article is based on a detailed analysis of these secret reports.この記事は、詳細な分析に基づいてこれらの秘密をレポートします。 The files show how the Campaign Against the Arms Trade was subverted by infiltrators passing on information and manipulating the activists.ファイルの表示方法については、反対運動の武器貿易subverted情報を操作して合格された工作員の活動家です。
Evelyn Le Chêne was identified by the Sunday Times as a key player in a vast private intelligence-gathering network that gathered intelligence on the identities and confidential details of nearly 150,000 activists.エブリンルchêneサンデータイムズはによって識別されるキープレーヤーとしては、広大なプライベートネットワークの情報収集をして集まったの身元情報や機密情報の詳細150000活動家の近くです。 This information was collated and marketed to British industrial companies.この情報は、英国の工業企業市場向けの製品を照合しています。 BAe was only one of her clients.ベヨンジュンは、彼女のクライアントを1つだけです。 It paid her for at least four years – from 1996 to 1999 – to spy on opponents of the arms trade. CAAT appears to have been her main target.彼女のことは、少なくとも4年間で支払った-一千九百九十六から千九百九十九-反対派には、武器貿易を偵察する。c a at表示されてきた彼女の主なターゲットとしています。 Six to eight agents infiltrated the group over a period of time; there is reason to believe the spying went on until the date of the exposure in the Sunday Times in September 2003.グループの潜入工作員6から8ある期間にわたって;な理由があると思われるが、スパイ行為を行った上で暴露されるまでの日付のサンデータイムズは、 2003年9月。
Previous research into the intelligence company had been conducted by Dutch grass-roots organisation buro Jansen & Janssen .以前の研究を実施されていた会社のインテリジェンスオランダ語草の根組織buroヤンセン&ヤンセン。 I was involved in an investigation in 1998 that resulted in the exposure of an infiltrator.私は、 1998年の調査に関与してその結果を暴露潜入。 Adrian Franks had attracted attention when he tried to extend his connections with Dutch activist groups, such as the anti military research collective AMOK and the environmental network Aseed.エイドリアンフランクスが注目を延長しようとしたときに彼は彼の活動家グループに接続してオランダ語のように、反軍事研究集団と環境ネットワークaseed 逆上している。 The then 39-year-old Frenchman from Equihen Plage in Normandy used several surnames, and our investigation discovered he was the owner of a private intelligence company that collected information on activists.当時39歳のフランスノルマンディ使用されてから、いくつかの姓equihenプラージュは、我々の調査で発見した彼は、会社のオーナーの私的諜報活動家の情報を収集しています。 The name of this company was Risk & Crisis Analyses, whose parent company was registered in Rochester, UK.この会社の名前は、リスク&危機の分析は、登録されたロチェスターの親会社、英国。
This left us with a story, but also quite a few loose ends.この話をして左に私たちは、両端にもかなりの数のゆるいです。 It was established that Franks crossed the Channel regularly so buro Jansen & Janssen tried to interest British activist groups in the investigation.それが発足して定期的には、チャネルフランクス交差buroヤンセン&ヤンセンしようとしたので関心は、英国の捜査活動団体です。 Although CAAT and Corporate Watch as well as other organisations (like Enaat) that Adrian claimed to be affiliated with had received warnings about Adrian from their Dutch counterparts, none of them followed up the leads.にもかかわらずcaat見守るだけでなく、他の企業や団体( enaatのような)ことエイドリアンに所属していたと主張して警告を受けてからエイドリアンオランダ語の対応については、いずれもリードし続けています。 Our resources were tight.我々のリソースがきついです。 For the Dutch activists exposing Adrian was enough.エイドリアン露出するためには、オランダの活動家たちは十分ではない。 The internet was in its infancy and there was no data on line relating to Risk & Crisis Analyses.インターネットではまだ始まったばかりではないとのデータを解析線に係るリスク&危機です。 Nor would it have been cheap to cross the Channel and carry on the investigation abroad.安いしてきたことも、クロスチャネル、および海外での捜査を続ける。 Not without the help, or the stimulus, of worried grass roots groups.の助けなしていない、または、刺激は、草の根グループが心配です。 If only we had known how close we were…私たちはどのように知られている場合のみ閉じる私たちは…
Five years later, in September 2003, David Connett of the Sunday Times found an account of the Jansen & Janssen investigation on the internet. 5年後、 2003年9月には、デビッドconnettサンデータイムズは、アカウントが見つかりましたヤンセン&ヤンセンは、インターネット上で調査した。 He urgently needed confirmation that Adrian Franks, who also used the name Le Chêne, was related to Evelyn Le Chêne.彼は、早急に必要なフランクスエイドリアン確認して、人の名前にも使用されますchêneル、ルchêneエブリン関連していた。 Connett was investigating Threat Response International, a company which advised corporations on security threats.捜査は国際的な脅威connett応答は、どの会社に助言する企業の安全保障上の脅威だ。 Evelyn Le Chêne was on the board.エブリンルは、ボード上のchêne 。 When she was first approached by British Aerospace to carry out surveillance work in the mid-1990s, she had been running a company named R&CA Publications from an office in an industrial estate in Rochester,UK.最初に接近したとき、彼女はブリティッシュエアロスペースの監視作業を遂行する1990年代半ばには、会社の名前を実行していた彼女のR &カリフォルニア州にあるオフィスの出版物からロチェスターの工業団地では、英国のです。 This was the same company that closed down and disappeared shortly after the Dutch exposure of one of its directors as a spy.これは、同じ会社が閉鎖され、姿を消した直後には、オランダの暴露の取締役として1つのスパイだ。
Adrian turned out to be Evelyn’s son, and was still working for her company, now called Threat Response International.エイドリアンエブリンの息子と判明したが、彼女はまだ会社で働いて、今の反応と呼ばれる国際的な脅威だ。
Because of my earlier involvement in the case the Sunday Times granted me access to the spy files.私のために、以前の事件への関与のサンデータイムズスパイファイルのアクセスを私に与えています。 The files we examined – about 500 pages – basically consisted of printed reports to BAe, made by Evelyn Le Chêne, calling herself “Source P”.我々のファイルの検証-約5 00ページ-基本的な構成の報告書を印刷したベ、ルエブリン作ったch êne、呼び出しつぶやきました"源P "という。
This was a rare opportunity to investigate corporate spying and anti-activist infiltration from the inside.これは企業のスパイ活動を調査するまたとない機会と反活動家の内側から浸入。 What follows in an analysis of the spy files, an assessment of the history and practices of both Adrian and Evelyn Le Chêne and some observations on what can be learned from this episode.どのようなスパイは、次のようにファイルを分析すると、評価は、歴史と慣行の両方のエイドリアンとエブリンルchêneおよびいくつかの観察して、このエピソードから何を学んだことができます。
Daily reports デイリーレポート
In late 1995, when John Major’s Conservative government was deciding whether to grant licences for the Hawk contract, the intelligence reports on CAAT’s activities were flowing into BAe’s offices at Farnborough, Hampshire on an almost daily basis. 1995年後半には、メージャーの保守党政権時には免許を付与するかどうかを決めるために契約ホークは、諜報活動報告書のcaat流入していたペさんの事務所でファーンバラ、ハンプシャーで、ほぼ毎日です。
The accounts of meetings are pretty detailed.アカウントのミーティングには、かなり詳しいです。 They describe people, their habits and their willingness to participate in CAAT .彼らを説明する人々は、彼らの習慣と意欲をcaat参加しています。 They report people not having much time to engage themselves in campaign activities and cite familiar reasons such as illness, study, family and work commitments:報告書ではない人たちが彼らにかなりの時間を選挙活動に従事しているなどの理由でおなじみの病気を挙げると、研究は、家庭と仕事のコミットメント:
”A. " a. is recovering from influenza and is not participating at all for the moment.インフルエンザから回復ではないとは、すべての参加は、今のところです。 She is still interested in doing CAAT ‘things’… However, this year she has been crying off sick or as being too tired or that she has something else to do when she is asked to participate in meetings and liaisons.”彼女はまだ興味があることcaat 'もの' …しかし、今年に入ってきた彼女は泣いているのか病欠としてあまりにも疲れているか彼女には何か他のことを行う際には、彼女と関係の会合への参加を求めています。 "
“B. " Bに is increasingly tied up with writing a research dissertation for a degree and since her hernia operation has not been very active.手が離せないでは、だんだん研究して学位論文を執筆すると彼女のヘルニア手術以来非常に活発に活動されていない。 She has been seldom at home when contact has been attempted.” [9 June 1997]彼女はめったにされて自宅に連絡してきたときにしようよ" [ 1997年6月9日]
Le Chêne initially sent her briefings on an encrypted fax to BAe security offices on the ground floor of Lancaster House at Farnborough airfield.彼女は当初chêneル送ったファックスをベブリーフィングでは、暗号化して安全保障上の階のオフィスでランカスター家ファーンバラ飛行場。 Later BAe set up software on her office computer so the company could access reports directly from her database.後でベ彼女のオフィスのコンピュータにソフトウェアをセットアップするため、同社が彼女のデータベースから直接アクセスできるレポートです。 A Sunday Times’ source claimed the firm paid her £120,000 a year .サンデータイムズは'消息筋は、彼女の会社の有給年間£ 120000 。
Le Chêne recruited at least half a dozen agents to infiltrate CAAT’s headquarters at Finsbury Park, north London, and a number of regional offices.ルchêne募集少なくとも半ダースの工作員を潜入caat本部フィンズベリーパークでは、北ロンドン、そして数多くの地方事務所です。 During the four year infiltration that these records cover Le Chêne submitted thousands of pages of reports to BAe, which kept the company fully briefed on CAAT’s meetings, demonstrations and political contacts. 4年間の中に浸透してこれらの記録をカバールchêne 、数千ページの報告書を提出したベヨンジュンは、その会社が保管caatのミーティングの報告を完全には、政治的なデモや連絡先です。
Some of the information was gathered by spies attending CAAT meetings posing as activists.いくつかの情報が収集さを装ったスパイ活動家との会合に出席caat 。 However, the files also show that Le Chêne’s agents gained access to CAAT’s IT system and databases.しかし、このファイルを表示してもアクセスできるようにルcaat得たchêneのエージェントシステムおよびデータベースのことです。 Le Chêne reports to BAe that diskettes full of information from within CAAT have been acquired.ベルchêneレポートをしてからディスケット内の情報を完全に取得caatてきた。 One agent downloaded the entire contents of a CAAT headquarters computer including a membership list, personal folders and details of private donations. 1つのコンテンツ全体をダウンロードするエージェントcaat本部の会員名簿を作成するコンピュータを含めて、個人用フォルダや民間の寄付金の詳細です。
Another striking aspect of the files is the repeated offer by one of the infiltrators to install a new computer system at CAAT’s offices and members homes.もう一つの側面は、目を見張る繰り返されるファイルは、侵入者は、提供された1つのコンピュータシステムをインストールし、新しいメンバーの家庭やオフィスでのcaat 。
Bank accounts were accessed, and Evelyn Le Chêne traced back anonymous donations to the bank where they were made.銀行口座へのアクセス、およびエブリンルchêneさかのぼる匿名の寄付金を銀行の前に彼らがどこにいる。 “A legacy has come through for Treat [Trust for Research and Education on Arms] for £4,000. "を治療するためのレガシーが来てから[信頼して研究と教育のための武器]を£ 4000 。 The legacy money was anonymously donated through Draper, Crellings, Solicitors, Weybridge.匿名で寄付されたお金のレガシードレイパーを通じて、 crellings 、事務弁護士は、ウェーブリッジ。 This has gone into the Treat account which now stands at £4,000”.これが抜けてしまった今すぐにアカウントを扱うスタンドで£ 4000 " 。 [22 August 1997] [ 1997年8月22日]
Desks were rifled, diaries were read and address books photocopied so information could be passed to BAe. CAAT members were often followed.机が盗まれた、日記やアドレス帳を読んでいた可能性がある情報のコピー機のように渡されるベ。 caatメンバーが頻繁に続いている。 One such target was Anna B., described in one report as a “good-looking” 25-year-old, who was a key activist and networker for CAAT and student groups.アンナBには、このような目標の1つは、 1つの報告書に記載さとして"器量の良い"と25歳は、人のためには、キーcaatや学生活動家や団体networkerです。 The Sunday Times heard a tape recording of a phone conversation between Le Chêne and a senior officer in BAe group security which reveals that they discussed having Anna B. followed.録音テープを聞いて、サンデータイムズは、電話での会話の上級役員との間でchêneルベグループのセキュリティについて話し合ったことを明らかにしてアンナBに続いている。 Reports on Anna B. give details of her addresses, housemates, hairstyles, the contents of her diary and her alleged habit of smoking marijuana in the corridor.アンナBに与える報告書の詳細は彼女の住所、 housemates 、髪形は、彼女の日記の内容と彼女のマリファナ喫煙の習慣を身に疑惑の廊下。
Lessons to be learned 教訓を学んだ
Given the level of infiltration and surveillance of CAAT on behalf of BAe what are the likely consequences for the activities of the organisation?与えられたレベルの浸入や監視のベcaatに代わって、どのような結果をもたらす可能性は、組織の活動ですか? Below I will try to explain how the information was used to counter and undermine CAAT’s campaigning work.以下のとおり、私はその情報をどのように説明しようとして使用されていたカウンターでの選挙運動を損なうcaat仕事です。
Lobbying ロビー活動
The Sunday Times wrote that Le Chêne’s agents were instructed to take a particular interest in connections between anti-arms trade pressure groups and the House of Commons.サンデータイムズに書いたよう指示していたルchêneの工作員に関心を接続して、特定の間にかかる反武器貿易の圧力団体と下院。 Meetings and correspondence with MPs of all three parties was closely monitored and advance warnings of any parliamentary events were forwarded to BAe.すべてのMPSミーティングと文通していた3つの政党と事前に警告を注視議院は、各イベントに転送されたベ。
According to a Sunday Times source, the agents collected a series of letters, many private, which were supplied to BAe.サンデータイムズによると、ソースは、エージェントは、一連の文字を集め、多くの民間、ベが供給されます。 They included correspondence discussing British policy on the sale of arms to Indonesia with a number of leading Labour politicians such as David Clark, then shadow defence secretary, Jeremy Hanley, then Foreign Office minister, and Jack Straw, then home secretary.英国の政策を議論して含まれて文通して、インドネシアに武器を売却して、いくつかの有力政治家などの労働党のデビッドクラーク、それから影の国防長官、ジェレミーハンレー、それから外国人庁長官、そしてジャックストロー、それから内務大臣。
When CAAT and two other pressure groups hired solicitors Bindman and Partners to seek a judicial review of the granting of export licences for arms companies, BAe was alerted to the contents of a letter sent by the firm to the then trade minister, Ian Lang. caatときに他の圧力団体と2つの事務弁護士に雇わbindmanとパートナーを模索する司法審査の免許付与のための武器の輸出企業は、ベ通報していた手紙の内容を企業に送信され、当時の貿易相、ラング。
BAe’s security department filtered the information and passed it on to their in-house government relations teams so they could be one step ahead of the campaigners when lobbying in parliament.ベヨンジュンの安全保障省を通過してフィルタリングされている情報や、社内の政府関係してチームの一歩先へ進む可能性があるので、運動時には議会のロビー。
Direct action 直接行動
Information on demonstrations and actions planned by CAAT was also highly prized by BAe.デモや行動計画に関する情報も非常に価値のcaatされるベ。 Often the reports detailed plans for upcoming demonstrations by activists at BAe’s sites.今後の計画についての詳細なレポートを頻繁にデモされたペさんのサイトでの活動家です。 At one point the files give precise information on how a small group planed an ‘incursion’ of a BAe plant.ある時点でのファイルの正確な情報を与える計画をどのように小さなグループ'侵入'は、ベ植物です。 They intended to walk through the site, leaving behind some signs or traces of their action (varying from symbols of protest to the destruction of a Hawk).彼らは歩くことを意図してこのサイトは、いくつかの兆候や痕跡を残して自分の行動(変化するから抗議のシンボルを破壊するホーク) 。 In one case, the files outline where the group was to assemble, the route of their walk, who was taking part, and what they would bring. 1つの場合は、ファイルのアウトラインを組み立てるどこのグループは、彼らのルートを歩いて、参加していた、と彼らは何をもたらす。 A map with the planned route to take was attached to the report.地図上でルートを取る予定していた報告書に添付しています。
In other cases Evelyn Le Chêne provided BAe with elaborate advice on how to deal with certain situations.その他の場合エブリンベルchêne提供して精巧なアドバイスをして特定の状況にどう対処しています。 In March 1996 CAAT set up a Rapid Response Network to organise a ‘die-in’ outside Parliament on the first Thursday after BAe announced the delivery of Hawk-fighters to Indonesia. 1996年3月にcaatネットワークをセットアップして、迅速な対応が主催する'ダイイン'外議会は、最初の木曜日に発表した後、ベ-ファイターにインドネシアの配達ホーク。 Le Chêne’s advice was to carefully plan the timing of the announcement, counselling that the longer BAe delayed the announcement the more effective the CAAT protest would be.ルchêneの助言のタイミングを慎重に計画が発表によると、長くカウンセリングして、より効果的な発表の遅延ベcaat抗議のだろう。 Le Chêne suggested that BAe announced the delivery to coincide with the Parliamentary recess.ベルchêneと示唆して配達を発表し、議会休会時を同じくしている。 That way, the effect of the ‘die-in’ – lying dead in front of the Parliament – would be reduced to zero.こうすることで、その効果は、 'ダイイン' -議会の前に横たわって死んでいる-減額をゼロになる。
By infiltrating CAAT so thoroughly BAe were well placed to ‘respond’ to activists’ protest tactics.ベ浸潤caatされたので徹底的に井戸を配置する'対応'を活動家の抗議の戦術だ。
Every occasion required a different tactic.機会あるごとに異なる戦術が必要です。 Where it was activists’ strategy to have themselves arrested in order use the resulting court case to draw more attention to their cause, Le Chêne suggested that BAe pressure the police to make as few arrests as possible.それはどこの活動家'戦略を持つために使用して逮捕された場合、結果を裁判所にもっと関心を引くの原因は、ベルchêneと示唆して圧力を作るとして、警察に逮捕されました、できるだけ少ないです。
A similar pattern is evident in the BAe response to CAAT’s ‘snowball’ strategy, which planned that each direct action that resulted in arrests would lead to further and larger actions.似たようなパターンには明らかに反応をベcaatの'雪だるま式'戦略は、計画的には、各直接作用して逮捕者につながったとは、さらに大規模なアクションにつながる。 The resulting court cases were to be used to argue that activists were committing a crime (criminal damage) in order to prevent a greater crime (genocide) and that they were therefore not guilty.その結果を裁判所に使われるケースが活動していたと主張して罪(犯罪被害)を防ぐために、より大きな犯罪(大量虐殺)を無罪とは、彼らがそのためです。 This defence was successful for Chris Cole in his 1993 ‘BAe Ploughshares’ protest, and Evelyn Le Chêne was afraid that it would work for the four women activists awaiting trial for ‘disarming’ a Hawk fighter with hammers on 29 January 1996.この国防クリスコールは、彼の成功のため1993年に'ベploughshares '抗議し、エブリンルchêneが怖かったことを明らかに働く女性のための4つの裁判のために待機中の活動家'武装解除'ホーク戦闘機をハンマーでは、 1996年1月29日です。
Le Chêne advised that the corporate response to these actions ought to be framed with reference to its effects on the longer-term protest.ルchêne忠告して対応して企業でなければならないこれらのアクションフレーム構成を参照して、その効果を長期的に抗議しています。
When two protesters went to a BAe site seeking to be arrested, the police merely confiscated their wire cutters.抗議に行ったときに、 2つのサイトを求めてベで逮捕されるには、警察は単に自分のワイヤカッターを押収した。 They were reported to be annoyed, not least because they failed to generate publicity.いらいらしていたと報じられては、決して軽んじの生成に失敗しましたので、公表します。 “It is therefore difficult not to conclude that arresting activists does play into their hands and leads ultimately to larger protests in the future. "しないようにすることは難しいとの結論を下すための活動家の逮捕は彼らの手の中でプレーをして最終的に大規模な抗議運動をリードしていく予定です。 On the other hand one does accept that to offer no counter would be unsustainable from a company point of view.他方では受け入れることの1つを提供していない会社のカウンターが持続不可能な視点からです。 Alternatives need to be discussed.” [8 March 1996] BAe also used Le Chêne’s insider knowledge to manage larger protests.代替案について議論する必要があります。 " [ 1996年3月8日] chêneのインサイダーベルにも使われて大規模な抗議行動を管理する知識です。 Demonstrations outside more than 60 UK BAe sites were thwarted by tip-offs from infiltrators, a key tactic being the ambush of trespassers who were then served injunctions preventing them from returning.外で60以上のデモが挫折させられた英国のベサイトからの侵入者によって債権取立益ヒントは、重要な戦術が、待ち伏せの侵入を防止していた当時からの復帰命令を配布します。
Counterwork 対抗する
CAAT’s work was opposed and stymied by BAe on other levels. caatの仕事には、窮地に立たされるとベに反対して他のレベルです。 When Evelyn Le Chêne heard that CAAT always received BAe press releases immediately after they were sent out through the BBC , her advice was to stop that procedure immediately: “Don’t send them or leave them to the last when it no longer matters.” [11 June 1997]エブリンルchêneを聞いたときに、常に受信してcaatベプレスリリース直後にBBC放送を通じて送信していたが、彼女のアドバイスはすぐに手続きを停止すること: "を送信しないようにしているか、最後の時を残すことはもはや問題です。 " [ 1997年6月11日]
When CAAT campaigners requested a copy of the Defence Manufacturers Association ( DMA ) members list Evelyn Le Chêne was consulted by the Director General of DMA . caat運動の写しを要求したときに、国防製造業者協会( DMAの )メンバーリストエブリンルchêne局長は、 DMAの相談を受けています。 She advised him not to cooperate.勧めましたが、彼は彼女に協力していない。 In her report to BAe she comments: “ My reply was that having such a comprehensive and up-to-date listing of all the defence support industries would cut down their own research time by 100% and likewise their expenditure for it by 200%.彼女は彼女の報告書をベコメント: "私の返事は、そのようなことが包括的かつ最新のリストについては、産業界のすべての防衛支援を減らす独自の研究時間を100 %にすることと同様に彼らのために支出された200 %です。 We are of the opinion that the recommendation was not heeded.” [14 May 1997]私たちは、今回の勧告ではないという意見をheededだ" [ 1997年5月14日]
According to the Sunday Times, the sophistication of BAe’s management of the activist threat was such that the names and addresses of activists were routinely run through the BAe computers to check if any were shareholders.サンデータイムズによると、ペさんの洗練された管理は、活動家の脅威は、氏名や住所などの活動家が日常的に目を通すのベコンピューターが株主かどうかを確認します。 In addition, the BAe switchboard was configured to flag up any calls from telephone numbers associated with the activists.加えて、ベ配電盤には、フラグを設定する任意の電話番号からの電話の活動家に関連付けられています。
Disinformation 偽情報
On several occasions Evelyn Le Chêne proposed feeding CAAT disinformation in order to cast them in a bad light.幾度も提案して摂食chêneエブリンルcaat虚報かれらのために都合の悪い状況でキャスト。 In February 1996 she referred to the climb-down Greenpeace made over the Brent Spar (when they mistakenly overstated the damage to the environment of dumping the oil platform into the ocean):彼女は1996年2月に言及して上に登る前にダウングリーンピースブレントスパー(誤ってかれらの環境への被害を誇張し、石油プラットホームへの海洋投棄) :
“On the question of sighting Hawks in the sky above Indonesia, we discussed an idea or two I had some weeks ago. "との質問には、ホークスは、空の上に照準インドネシアでは、我々の議論にはいくつかのアイデア1,2週間前です。 You will recall that Greenpeace had an embarrassing climb-down recently because they cried wolf too often.グリーンピースリコールしていたことは、恥ずかしい譲歩最近あまりにも多いので、オオカミは叫びました。 It might be time now to have another think on the idea I had about discounting the Hawks in Indonesia story.” [20 February 1996]今の時間を持つことかもしれないと思うもう一つのアイデアは、私は、ホークスの割引については、インドネシアでの話だ" [ 1996年2月20日]
By the end of January 1997, CAAT had joined the Clean Investment Campaign, which targeted organisations owning shares in military hardware production companies. CAAT prepared a public document with the help of – amongst others – Corporate Watch.年末までに1997年1月、投資caatいたクリーンキャンペーンに参加し、これをターゲットハードウェアでの軍事組織の生産企業の株式を保有しています。 caat公的書類を準備するの力を借りて-中その他-コーポレート時計です。 Le Chêne commented: “Interestingly, they still appear not to have all their facts correct which could be a point worth encouraging” [27 January 1997].ルchêneコメント: "面白いことに、彼らは依然として表示されないようにすべての事実が正しい価値がある可能性がある点心強い" [ 1997年1月27日] 。 The strategy appears to have been to encourage CAAT to make claims (in good faith) which could later be used to discredit the campaign.表示されてきたが、戦略を作ることを奨励caat請求(善意)を起こさせることができる後、キャンペーンに使われる。 It would be interesting to know what became of these suggestions, and what other disinformation operations have been taken into effect.知っているが、興味深いことに、これらの提案をどのようになったし、他にどのような作戦がとられた偽情報に発効する。 A fuller analysis of the Threat Response files may be able to shed more light on this matter.フラーの脅威に対応するファイルを分析することができるかもしれませんが、この問題に光を当てるこちらです。
Agent provocateur 回し者
Adrian Franks/ Le Chêne made a habit of proposing more radical actions than other campaign members.エイドリアンフランクス/ルchêne前にもっと過激な行動を提案する習慣をつけるよりも他のキャンペーンのメンバーです。 He repeatedly tried to incite people towards using more violence than they intended (given the pacifist origins of the group they tend to eschew violence).彼は何度も試みた暴力をあおるよりもより多くの人々に向かって意図を使用して(グループに与えられた、かれらの平和主義の起源暴力を使わないようにする傾向がある) 。 This was one of the reasons why he was not trusted by various people in different activist groups back in 1998.これは、ある一つの理由ではない彼は様々な人々に信頼されるさまざまな活動家グループは1998年に戻る。
The account in the files of one occasion when Adrian irritated other activists with his proposals for a more radical approach, showed his disappointment about the fact that there was “no sign of any interest” for his suggestions. 1つのアカウントでは、ファイルの際に他の活動家エイドリアンイライラして彼の提案を、より急進的なアプローチは、彼の失望を見せたがあったという事実を知って"いかなる兆候に興味ない"と彼のアドバイスをします。 This “assessment” (marked “Addressee – eyes only”) revealed he was sent there with a purpose.この"評価" (マーク"受取人-目のみ" )を明らかにして彼はそこに目的が送られている。
“As at time of writing this report there would appear to be NO sign of any action taking place at the Paris Air show against any company including your own… The issue of doing something was raised three times. "時期としては、この報告書を書いていないように見える場合があるいかなる行動の兆候は、パリ航空ショーで起きて任意の会社に対するあなた自身を含めて…何か問題では、 3回引き上げた。 To have pressed harder would have been impolitic from a security point of view.” [19 May 1997]懸命に押されたが得策な安全保障の観点からだ" [ 1997年5月19日]
He knew he risked his cover by pushing the issue, but he kept trying.彼は彼のカバーを押して危険を知っていた彼は、この問題で、しかし彼保管しようとします。 One can only guess the strategy behind this. 1つの背後には、この戦略を推測するだけです。 It could have been a tactic to provoke police action at a picket line and thus disturb the peaceful character of the protest.それ戦術を刺激する可能性がある警察の行動は、ピケラインとの平和的な性格のため、邪魔に抗議した。 However, Adrian’s proposals had a disturbing influence on the ‘spadework’ of CAAT: people got irritated and vital coalition building, with organisations like Amnesty International, was thwarted due to an alleged lack of agreement on basic issues such as the character of direct action.しかし、エイドリアン不穏な影響力のある提案をしていた'鋤を使った'のcaat :連立与党の人々は極めて重要な建物のイライラとは、アムネスティインターナショナルのような組織は、疑惑が邪魔をするために基本的な合意の欠如などの問題の直接的なキャラクターアクションです。 In that sense, Adrian was more than an infiltrator; we could call this the work of an agent provocateur.そういう意味では、エイドリアンいた以上に潜入;我々呼んで、この仕事をするの回し者です。
True Spy 真のスパイ
The most important informer working for Evelyn Le Chêne was Martin Hogbin, referred to as her ‘excellent source’.最も重要なインフォーマーエブリンルで働いていたマーティンホグビンchêne 、と呼ばれる彼女の'優秀なソース' 。 Hogbin was an active volunteer with CAAT from spring 1997 before joining the staff in November 2001. caatホグビンでは、積極的なボランティアに参加する前の1997年の春から2001年11月のスタッフです。 He resigned and left early October 2003, as soon as the initial internal investigation implicated him as a suspect of spying.彼は2003年10月初めに辞表を提出したと左側には、できるだけ早く内部調査で、最初の容疑者として、彼のスパイ行為に関与しています。
Neither Hogbin nor Le Chêne co-operated to the investigations carried out by CAAT Steering Committee and the Information Commissioner.どちらもルホグビンchêne共同運営して捜査を行っているとの情報caat運営委員会委員長。 . 。
The Information Commissioner confirmed that Martin Hogbin was forwarding information by email to a company with links to Le Chêne.マーティンホグビンコミッショナーの情報を確認し、メールで情報を転送していた会社でchêneルにリンクしています。 Ironically, the Data Protection Act 1998 prevented the Information Commissioner from giving CAAT details of the company concerned.皮肉なことに、 1998年のデータ保護法を阻止コミッショナーからの情報提供会社の詳細は、 caat心配です。
Research by the CAAT Steering Committee comparing the spy files with events that Hogbin had taken part in, confirmed that he started his surveillance work soon after he became actively involved with CAAT as a volunteer in spring 1997.研究されたスパイcaat運営委員会でファイルを比較してホグビンのイベントに参加したことは、確認後すぐに仕事を始めた彼は彼の監視に積極的に関与して1997年の春にボランティアとしてcaat 。 A report on a trip to Farnborough attributed to Hogbin was dated 19 June that year.旅行についての報告書をファーンバラホグビンに起因するものが、その年の6月19日の日付です。 It was dated one day after the event, and it was a long and detailed report.それは、イベントの日付を一日後にもかかわらず、それが長いと詳細な報告書です。
Administering professional reports so soon in his activist career within CAAT implicates Hogbin was brought in as an infiltrator, as opposed to someone who was ‘turned’ cq persuaded to secretly pass on information.だからすぐに専門家のレポートを投与し、彼のキャリア内での活動家caat implicatesホグビン潜入者として連れて来られた、として反対してくれる人は'電源' cq説得して情報をひそかに合格しています。 The Threat Response files cover the period between June 1995 and December 1997; no spy reports are available that document the period after that.応答ファイルの脅威をカバーする1995年6月期および1997年12月の間;ないスパイレポートは、利用可能なドキュメントの場合、その期間の後にしています。 But since it was proven that he continued to forward emails until the exposure in the Sunday Times in September 2003, it can be assumed that he also filed his reports detailing CAAT activities until that date.しかし、それ以降は、電子メールを転送すると証明されるまで継続して彼の暴露サンデータイムズは、 2003年9月には、することが可能と仮定して彼はまた、彼の報告書を提出して公開されるまでの活動を詳述caat 。 This leads to the tentative conclusion that Martin Hogbin was a spy from beginning to end.この暫定的な結論を出すことにつながるのホグビンマーティンは、最初から最後までスパイです。
The fact that he was one of the few paid staff campaigners meant that Hogbin had access to almost anything that past through the office.という事実に彼は数少ない有給スタッフホグビン運動を意味していた過去を介してアクセスできるようにほとんど何も事務所です。 This could be reports, plans, correspondence and other paperwork, but also address books, contact files, computers, diskettes and banking details.この可能性がある報告書は、計画は、通信やその他の事務処理はもちろん、アドレス帳、連絡先のファイルは、コンピュータには、フロッピーディスクや銀行の詳細です。
As national campaigns and events co-coordinator Martin Hogbin was involved in much if not all campaigning against arms trade.国家としてのキャンペーンやイベントを共同で関与していた多くのコーディネーターマーティンホグビンいない場合はすべての武器貿易に反対運動です。 He was the main organiser of protests at BAe annual meetings. CAAT supporters bought token shares in BAE so that they could attend the annual meeting and publicly challenge directors on arms sales to repressive regimes.彼は、メインの代表者の抗議で毎年恒例のミーティングベ。 caatサポータートークン株を買っていますのでベの年次総会に出席することができると公然と挑戦の取締役や抑圧的な政権への武器売却している。 He was involved in organising protests against BAe plants and arms fairs, his work varying from mobilising to the practical preparations, such as taking part in ‘recces’ to explore the terrain of action or organising the transport of fellow activists to demonstrations.彼はベ反対デモの組織に関与する植物や武器フェアは、さまざまな彼の作品から、実用的な準備をmobilisingなどに参加して' recces 'を探る地形の行動や組織の仲間の活動家の輸送をデモンストレーションした。
Hogbin also was a key networker in the movement, both in the UK as on the European level.ホグビンもnetworkerでは、キーの動きは、両方で、英国としては、欧州レベルです。 He usually represented CAAT at the on meetings of the European Network Against Arms Trade and coordinated the mobilising against EuroSatory in the UK.彼は、通常表さcaatネットワーク上の会合は、欧州との協調に対する武器貿易は、英国のmobilising eurosatory反対です。 (Many ENAAT meetings in 1997 and 1998 were attended by Adrian and Martin, both working for Evelyn Le Chêne) . ( enaat多くのミーティングに出席し、 1997年と1998年にはエイドリアンとマーティンは、両方の作業をchêneエブリンル) 。 Martin also played an important role in mobilising against the DSEi Arms Fair, considered the hugest anti militaristic event in the UKマーティンにも重要な役割を果たしましたmobilising dseiに対する公正な武器は、反軍国主義のイベントと見なされ、英国hugest
At the CAAT office Hogbin was a well respected colleague and a very much liked member of the small staff.ホグビンcaat事務所では十分に尊重すると、非常に多くの同僚のメンバーは、小規模のスタッフが好きです。 People thought they knew him well, including his family and children.彼をよく知っていた人々が彼らは、彼の家族や子供たちを含めています。 Martin, in his fifties, seemed like an open and honest person, devoted to the cause.マーティンは、彼の50代では、正直な人のように思えたのオープンとは、その原因をテーマにした。 He made no secret of his past career at the South African arms manufacturer Denel; his apparent change of views only added to his credibility.彼は何も隠し事は彼の過去の経歴は、南アフリカ共和国の武器製造業者denel ;自分の意見を明らかに変化して彼の信頼性を追加するだけです。
The fact that he was trusted not only complicated the investigations against him.信頼されていたという事実を、捜査に反対するだけでなく、複雑なギフトです。 Hogbin continued to come to anti-arms trade events since he left CAAT .ホグビン継続して来て以来彼は反武器貿易イベントcaat左側です。 The fact that the Privacy Commissioner linked him to Evelyn Le Chêne, didn’t stop people from other campaigns, both anti-arms trade and environmental from working with Martin Hogbin.という事実を、彼にプライバシーコミッショナーリンクエブリンルchêne 、立ち止まることはありませんでした他の人々からのキャンペーンでは、反武器貿易と環境の両方から取り組んでマーティンホグビン。 In July 2005 he was reportedly still working for the Disarm DSEi campaign. 2005年7月に伝えていたキャンペーンdseiまだ武装解除のために働いています。
Remaining questions 残りの質問
It is important that there is some understanding of the difficult and painful choices the CAAT Steering Committee has recently faced.それは重要なことはいくつかの選択肢を理解するのは難しいとの痛ましいcaat運営委員会が最近、直面した。 Hopefully there will be a time for further research.願わくはあるでしょうさらなる研究のための時間です。 The opportunity to investigate a case from both sides does not arise very often.事件を捜査する機会をしないの両面から非常に頻繁に発生します。 There is a lot left to be learned as so many questions remain unanswered. CAAT has started procedures against one of the alleged spies, but what happened to the five (perhaps seven) others?がたくさん残って学ばなければならないとして非常に多くの質問まだ答えが出ている。 caat手続きを始めました対スパイ疑惑の1つが、何が起こったの5つの(おそらく7 )その他? Who else was identified?他に誰が発見? Did they play a minor role within the organisation, or have they left CAAT since?かれらの組織内での役割を演じるマイナー、それともかれら左caat以来ですか? Does that make it less important to find out where they have gone?そのことをあまり重要なことを知る彼らはどこへ行った? Or is it too difficult to trace them after all these years?またはそれらを追跡することは難しく、これらすべての年後ですか?
It would surely be worth making a formal damage assessment and issuing a report that other groups could benefit from.それは確かに価値があると評価する正式な損傷を与える報告書を発行することから恩恵を受ける可能性の他のグループです。 How did CAAT deal with the internal frictions the exposure caused? caatどのように対処する内部摩擦の暴露が原因ですか? How much damage was done, or rather, how did they find the resilience to continue their work?どれくらいの被害がなかったこと、あるいはむしろ、彼らはどのように自分の仕事を見つけるの弾力性を続行するか? These questions relate to security issues that many activist groups need to deal with.これらの質問に関連する活動家グループのセキュリティ問題の多くに対処する必要があります。 How can openness be balanced against sensible caution?バランスの取れた開放にはどうすれば賢明な警告に反対ですか? Do activist groups facing powerful and well-resourced opponents need to screen every volunteer and newcomer, and if so, how?活動家グループは十分な資金力と強力な反対者が直面する必要が画面ごとにボランティアや新来者、そしてもしそうなら、どうですか? How can activists avoid paralysis and live with the fact that they may be under surveillance?麻痺を避けるためにはどうすれば活動家を抱えて生きるかもしれないという事実を彼らの監視下か?
From what we have seen above, it is shocking to realise how much time, effort and resources British Aerospace invested in undermining CAAT .我々は何の上から見た、衝撃的に実現することは、どのくらいの時間、努力、およびリソースのブリティッシュエアロスペースcaat弱体投資しています。 That so many people infiltrated this relatively small network suggests that BAe were very concerned by the potential consequences of CAAT’s activism.これほど多くの人々が潜入して、比較的小規模なネットワークを示唆しては非常に憂慮されるペヨンジュンの潜在的な影響をもたらすのアクティビズムcaat 。
CAAT’s campaigning work signified a threat to BAe’s reputation.仕事caatの選挙運動の評判ベ脅威を意味する。 In addition, a successful campaign could mean the loss of large orders.加えて、キャンペーンを成功さ大型受注の損失の可能性を意味する。 Dick Evans, BAe’s then chief executive, received regular verbal briefings on the contents of Le Chêne’s reports from Mike McGinty, an ex-Royal Air Force officer who headed security, the Sunday Times was told.ディックエバンズ氏は、当時の最高経営責任者のペは、定期的に受信してその内容を口頭で説明会の報告書ルchêneマイクmcgintyから、一人の元英国空軍将校の人の頭のセキュリティは、サンデータイムズは言った。 This tells us something about the importance of the intelligence material for BAe.これについて何かの重要性を教えてくれるの諜報材料をベ。
Le Chêne also claimed to target other groups such as Earth First!ルchêne主張しても地球のような他のグループの最初の標的! and Reclaim the Streets.リクレイムザストリーツとします。 The close connections and mixed membership of such groups meant she acquired information on Friends of the Earth, the Green Party, the Campaign for Nuclear Disarmament, the World Development Movement and animal rights charities, to name just a few.混合接続を閉じると、このようなグループの会員の情報を意味する彼女後天地球の友は、緑の党は、核軍縮のためのキャンペーンは、世界の発展と動物の権利運動の慈善団体は、ほんの数名です。 So, how close was the surveillance of these groups?だから、どのように監視は、これらのグループに近いですか? Le Chêne herself boasted a database of 148,900 “known names” of CND , trades unions, activists and environmentalists (and this was back in 1996!).ルのデータベースを誇りましたchêneつぶやきました148900 "の名前を知られる"とのcnd 、取引組合は、環境保護活動家や(これは、 1996年に戻って! ) 。 The most relevant to BAe was a ‘hardcore grouping’ of about 200 on whom she developed full biographies and profiles including national insurance numbers and criminal records where possible.ベには、最も関連性の高い'ハードコアグループ'彼女は誰が開発して、約200人のプロフィールを含む完全な伝記や国民保険番号とはどこ前科可能です。 To what other parties did she offer this information?彼女は他にどのような政党にこの情報を提供するか? And who accepted?利用者とは?
Road Protests 道路の抗議
CAAT was not the only group Treat Response spied upon. caatはスパイ行為を働いただけではなく、グループの治療に反応する。 The road protests against the Newbury Bypass for instance, receive more than average attention in the surveillance reports.バイパス道路の反対デモのニューベリ例えば、平均以上に注目を受けるの監視レポートを作成します。 Important events are reported on in great detail, apparently to warn BAe against the danger of an involvement of the anti defence groups with the environmental movement.重要なイベントが報告さで懇切丁寧にして、どうやらベの危険に対する注意を促すためには、抗国防グループに関与して環境保護運動です。
In the late 1990s the Newbury bypass became the focus of anti-roads groups when thousands occupied woodland were earmarked for destruction. 1990年代後半、ニューベリバイパスの焦点になったときに数千人の反占領ウッドランドシルクロードグループが破壊のために割り当てられた。 The 8_-mile bypass finally opened in 1998 after years of protests delayed completion.最後の8_マイルのバイパスは1998年にオープンした完成後の年間の抗議遅れています。 The total cost of the project was £74m, of which nearly a third, £24m, was spent on security.このプロジェクトは、総事業費£七十四メートル、そのうちのほぼ3分の1は、 £ 24メートル、安全保障に費やされた。 Group 4 carried out work on behalf of the Highways Agency as well as construction companies such as Costain and Tarmac. 4グループを代表して仕事を行う代理店だけでなく、高速道路などの建設会社やターマックコステイン。 This helped police many of Britain’s most controversial road-building projects.この警察の助けで最も多く、英国の道路建設プロジェクトで物議を醸しています。
The Sunday Times heard tape-recorded conversations involving Le Chêne reveal that she regularly passed information from her network of agents to Group 4.サンデータイムズの会話を聞いてテープに記録さchêneル関与を明らかにして彼女は彼女のネットワークからの情報を定期的に渡されたエージェントをグループ4 。 She said she had agents posted permanently at Newbury and passed on highly confidential personal information about protesters to the company.彼女のエージェントによると、彼女は永久に投稿してニューベリと渡された秘匿性の高い個人情報については、同社に抗議した。 These included accommodation addresses, vehicle registration details, National Insurance numbers, unemployment benefit details and income support information.これらのアドレスが含まれて宿泊施設、車両登録の詳細は、国民保険番号、失業給付を受ける所得の詳細やサポート情報です。
The Spy Files reflect this work for Group 4.スパイファイルを反映するために、この作業グループ4 。 The detailed reports show that advanced warnings about the road protesters’ plans had been forwarded to the police and the private security forces involved.詳細なレポートによると、警告の詳細については、道路の抗議'を計画していた警察に転送され、民間の治安部隊とかかわっている。 Much to her frustration, Le Chêne’s information was not used in the most adequate way – or rather: the way she thought was best:多くのことを彼女の欲求不満は、ルchêneの情報は、最も適切な方法で使用されていない-あるいはむしろ:最良の方法と思ったのは:
“The policing level was low for the amount of people present and the security guard reaction was insufficient. "レベルが低いために、警察の人々に存在し、その金額の警備員の反応は不十分だ。 In fairness to the latter, it has to be said that there were not enough of them to reasonably expect control of the situation with even half the protesters present.公正な立場で、後者には、それはしていない、ということは十分にあったのを期待して合理的にコントロールしても状況は、デモ隊の半分のプレゼントです。 In addition the company concerned lacks a background of control to such groups and it showed.加えて、会社の支配の懸念を背景に欠け、このようなグループとすることを示しています。 For protesters, this is an ideal double situation.抗議のために、この状況は理想的な二重です。 On the police site it was evident that they tried to make up for the lack of numbers by the use of horses – environmentalists being animal lovers.それは、警察のサイト上で明らかにしようとして不足を補うために使用される数字の馬-環境保護動物愛護れています。 But this showed as well and when the police, on the second occasion, charged the oncoming handslinked protesters, the horses naturally bumped them and this let to an increase in tension and the rest is history.”しかし、このときに見せたにも及び、警察は、 2番目の機会にして、対向handslinked抗議の請求は、この馬は当然として予約を取り消させ張力を増加すると、残りは歴史"と述べた。
The eviction of the protesters camp ended in an extremely violent confrontation with the police, now remembered as the Third Battle of Newbury (the first two took place in the 17th Century).立ち退きが終わったのは、非常に暴力的な抗議キャンプ対立して警察には、今の3番目の戦いとして記憶さニューベリ(最初の2つは、 17世紀に行われた) 。 Had the authorities listened to Le Chêne’s advise, it wouldn’t have come that far – or so it seemed: chêneルは、当局の助言に耳を傾け、それはしていないが来るまでに寄付-またはように見えたので:
“The numbers expected and what they would be doing and how they would do it, was known well in time and notified. "彼らはどのような数字と予想されることとは、どのように行うことは、時間との通知ではよく知られています。 It was apparently a decision on the part of the Highways Authority on how to deal with the situation that led to the low manning of police and security guards, although we are of opinion that where security guards were concerned, it was more a case of penny-scrimping by cash-strapped Costain.”どうやらそれは、意思決定の権限で、一部の幹線道路の状況をどのように対処することを中心に、警察や警備員の低マニングは、世論にもかかわらず、我々はどこに警備員が心配して、それはより多くの例ペニー資金繰りが苦しいコステイン- scrimpingさです。 "
Le Chêne claimed she had at least two people infiltrated in the Newbury Bypass camp:ルchêne主張潜入していた人々は、少なくとも2つのキャンプニューベリバイパス:
“According to two sources at Newbury on Saturday – neither of whom knows the other – the incident that led to the arsons was the police rush with horses. "の2つのソースによると、土曜日にニューベリ-どちらも、他の人に知っている-この事件を主導していた警察ar sons馬殺到しています。 This would not explain, however, the police discovery of petrol-can-type Molotovs although this latter can be made up fast anyway.”この説明はない、しかし、ガソリンには、警察の発見にもかかわらず、この後者のタイプmolotovs前にすることができますとにかく速い"と述べた。
This last quote also reveals how easily Le Chêne assumed the discovered molotovs may just as well have been planted evidence.この最後の引用も明らかにする方法を簡単に発見molotovsルchêne仮定の井戸と同じように5月に植えてきた証拠だ。
Why a report to BAe would include such a detailed coverage of police dealing with anti road protests is not entirely clear.なぜ、このような報告書をベが含まれて警察の対処の詳細な報道は完全に明確に反対する抗議行動の道路です。 With anti-defence groups increasingly involved in the anti-road protest movement, Evelyn Le Chêne tried to promote herself and her knowledge of both movements.反国防グループに関与してますます反道路の抗議運動は、エブリンchêneルを促進しようと、彼女自身の知識の両方の動きです。 “Exactly who can be anyone’s guess who has a good knowledge of the background to both BAe’s problems and the anti-road protest movements.” "誰かを正確に推測することができます誰に精通してきた背景には、両方の問題や、反ベ道路に抗議する動きだ。 "
Group 4 グループ4
An unnamed Group 4 spokesman admitted buying information on protesters.ある匿名の情報筋の買いを認めたグループの広報担当者に抗議4 。 He told the Sunday Times: “We’ve certainly been obtaining information about protests at our customers’ sites.同相は、サンデータイムズ: "われわれは確かに私たちの抗議行動についての情報を入手され、顧客のサイトにアクセスします。 It is the sort of information that would be obtained in the pub about activities that may affect our customers; people or property”, he said.それはこの種の情報が得られることについては、パブ活動して私達の顧客に影響を与える可能性;の人々や財産" 、と話している。 “We were getting information about where protesters would be and what times in advance. "私たちはどこに抗議者に関する情報を得ることは何回も前進となる。 We would have paid for that information.”私たちは、その情報が支払われる"と述べた。
On the board of Threat Response from the very beginning, was Barrie Gane, who also worked for Group 4, Britain’s largest security firm whose clients range from the prison service to the royal family and the government, and advertises its ability to guard its customers against espionage, sabotage and subversion.基板上の脅威からの応答が非常に始まり、バリーganeは、グループの4人でも働いて、英国最大規模の警備会社の顧客にサービスを刑務所からの範囲の王室と政府は、その能力を警戒したと宣伝顧客に対するスパイ活動、サボタージュやSubversionのです。 . 。 Barrie Gane is a former deputy head of MI6, tipped to succeed Sir Collin McColl. ganeバリー氏は、元副頭のMI6 、コリンmccoll卿の後任についた。 However, he decided to leave the Service on early retirement after a rationalisation in 1993, and open up his knowledge and network for privatised intelligence companies.しかし、彼はこのサービスを離れることを決めた後、早期退職してrationalisationは1993年に、彼の知識やネットワークを開放すると、民営化のための企業情報です。 Corporate Watch called Barrie Gane one of the most important former intelligence men now working for the private branch of the business. At the time The Times concluded the appointment of Mr. Gane signals an upgrading of its international operation. “Mr Gane can bring the company knowledge of international terrorism, commercial espionage and risk assessment.” [3]
Was Group 4 the only party involved in the Newbury Bypass buying information from Threat Response International? In her reports, Evelyn Le Chêne claimed the police was well informed about the numbers of activists and their plans, and that she had agents posted permanently in Newbury.
Many environmental campaigners long suspected they were the subject of spying operations.
The Highways Agency explained in the Sunday Times that the government had funded security operations around road-building sites but it was the responsibility of the contractors involved. “Clearly we worked closely with the police and the contractors to ensure that this was carried out in a lawful way,” a spokesman told the paper in 2003.
The transport department working on orders from Treasury solicitors, spent more than £700,000 in the early 1990s employing the Southampton-based detective agency Bray’s to help them identify protesters. The transport department working on orders from Treasury solicitors, spent more than £700000 in the early 1990s employing the Southampton-based detective agency Bray’s to help them identify protesters. Private detectives were seen filming people and noting down public conversations. “Despite this, campaigners believed this type of surveillance alone could not account for some of the information contained in the dossiers issued by the department to support legal injunctions against them.”
In 2002, BBC Two reporter Peter Taylor made a series of documentaries called True Spies. In one of the issues he revealed how a hired spy stopped the Newbury protest. On TV, Sir Charles Pollard, then Chief Constable of Thames Valley Police, explained why Newbury was a line in the sand. The protesters could not be allowed to win once the government had approved the building of the bypass the previous year. “The ones who were planning and tried to carry out seriously illegal acts are very subversive in a sense of subversive to democracy,” he says. On the BBC website summarising the documentary, Peter Taylor also wrote: “Special Branch resorted to their usual methods of gaining information on the opposition’s plans. They recruited informers and paid them anything from £25 to larger sums of money – even up to £1,000 a week. They recruited informers and paid them anything from £25 to larger sums of money – even up to £1000 a week.
Such sums may seem breathtaking but they’re a drop in the ocean compared to the cost of policing such a protest. A piece of vital intelligence might, for example, save tens of thousands ds. Despite this, stalemate still loomed and costs were rising, Thames Valley took the unprecedented step of recruiting an agent outside normal procedures. They’d heard of a particular individual who worked for a private security company with unique skills and a perfect pedigree to infiltrate the protesters. The police normally keep such private security companies at arm’s length as they’re in the business of making money from intelligence they gain.
Despite these reservations, Thames Valley decided to bite the bullet and hire the agent. The Chief Constable gave the go-ahead for a contract to be drawn up with the individual and the security company for which he worked, calculating that the value of his intelligence would far outweigh the cost of hiring him.
With the contract agreed, the agent’s main task was to get as close as possible to the leaders and in particular to let his handlers know of the best time to take the main tunnel that was holding up the contractors’ operations.”
Whether the company involved in this particular infiltration operation was indeed Threat Response International proved next to impossible to verify.
Peter Taylor went through his old notebooks, and came back with three other companies involved in the road protests: “Reliance Security plus Brays and Pinkertons both of whom apparently ran their own agents.” A Freedom of Information request about the possible involvement of Evelyn Le Cheyne with Thames Valley Police came back negative. Peter Taylor went through his old notebooks, and came back with three other companies involved in the road protests: “Reliance Security plus Brays and Pinkertons both of whom apparently ran their own agents.” A Freedom of Information request about the possible involvement of Evelyn Le Cheyne with Thames Valley Police came back negative. Nor was it possible to “trace or locate any specific records or documents to answer the question whether or not Thames Valley Police hired an agent to infiltrate the protest groups during the building of the Newbury bypass”. The chief constable who confirmed contracting the private agent on BBC television in 2002, Charles Pollard now claims he can’t remember any details. He is however not surprised no paper trail can be found: “Of course at the time it was a very closely-guarded secret….so secret in fact that the company was only referred to within the few people who knew about it under a codeword!” He is however not surprised no paper trail can be found: “Of course at the time it was a very closely-guarded secret….so secret in fact that the company was only referred to within the few people who knew about it under a codeword !”
Whatever happened to the Newbury agent? “His cover was so good and his information so accurate, that Special Branch then directed him to infiltrate the animal rights movement”, BBC‘s Peter Taylor wrote. This correlates with the interests Adrian voiced at the time. But then again, Adrian was interested in everything that involved radical activism.
Conclusion
This case, The Threat Response Spy Files, reveals the need for a new cartography to map the shifting grounds of so-called corporate intelligence, as the boundaries between government surveillance and corporate intelligence have become blurred. Once a group is seen to pose a serious threat to powerful commercial or political interests it is at risk of special operations orchestrated by its opponents, whether or not such assessments are factually based.
In the past state intelligent programmes have tried to undermine successful campaigns or destabilize activist groups. Now private or privatised spy shops can access the same tools, sometimes with the support of state intelligence agencies. Though their goals may differ depending on their clients’ needs, corporate and state intelligence agencies often use the same methods of surveillance. Wider exposure, discussion and awareness of such tactics are necessary if public interest groups and campaigners are to protect themselves and the causes to which they are committed. The Threat Response Files offer us a rare and important opportunity to open up this debate.
World News Section has more related reports



























