RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi Friday, May 23rd, 2008 | Venerdì, 23 maggio 2008 | 855 Users Browsing The Newswire 855 utenti di navigare in newswire | |
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
FBI Report Details Guantánamo War Crimes FBI relazione dettagliata Guantanamo crimini di guerra Wednesday, May 21st, 2008 Mercoledì, 21 maggio 2008
The report, an exhaustive, 437-page review prepared by the Justice Department inspector general, provides the fullest account to date of internal dissent and confusion within the Bush administration over the use of harsh interrogation tactics by the military and the La relazione, un esaustivo, 437 pagine revisione preparata dal Dipartimento di Giustizia ispettore generale, fornisce la massima considerazione alla data di dissenso interno e di confusione all'interno della amministrazione Bush oltre l'uso di tattiche duro interrogatorio da parte dei militari e la Central Intelligence Agency Central Intelligence Agency . In one of several previously undisclosed episodes, the report found that American military interrogators appeared to have collaborated with visiting Chinese officials at Guantánamo Bay to disrupt the sleep of Chinese Muslims held there, waking them every 15 minutes the night before their interviews by the Chinese. In uno dei numerosi episodi precedentemente riservate, la relazione ha scoperto che militari americani interrogatori sembrava avere collaborato con funzionari cinesi in visita a Guantanamo Bay a perturbare il sonno di musulmani cinesi detenuti lì, veglia loro ogni 15 minuti la notte prima della loro interviste dai cinesi. In another incident, it said, a female interrogator reportedly bent back an inmate’s thumbs and squeezed his genitals as he grimaced in pain. In un altro incidente, è detto, una femmina interrogator riferito piegato indietro uno inmate's pollici e spremute suo genitali come egli grimaced nel dolore. The report describes what one official called “trench warfare” between the FBI and the military over the rough methods being used on detainees in Guantánamo Bay, Afghanistan and Iraq. La relazione descrive ciò che un funzionario chiamato "guerra di trincea" tra l'FBI e il militare nel corso degli grezzi metodi attualmente in uso sulla detenuti a Guantánamo Bay, in Afghanistan e in Iraq. The report says that the FBI agents took their concerns to higher-ups, but that their concerns often fell on deaf ears: officials at senior levels at the FBI, the Justice Department, the Defense Department and the Nella relazione si afferma che l'FBI ha preso agenti le loro preoccupazioni a più elevato di imprese, ma che spesso le loro preoccupazioni sono diminuite nel vuoto: i funzionari ad alto livello presso l'FBI, il Dipartimento di Giustizia, il Dipartimento della Difesa e il National Security Council Consiglio di sicurezza nazionale were all made aware of the FBI agents’ complaints, but little appears to have been done as a result. tutti sono stati messi a conoscenza dei agenti FBI 'denunce, ma poco sembra essere stato fatto come un risultato. The report quotes passionate objections from FBI officials who grew increasingly concerned about the reports of practices like intimidating inmates with snarling dogs, parading them in the nude before female soldiers, or “short-shackling” them to the floor for many hours in extreme heat or cold. La relazione cita appassionato obiezioni da funzionari FBI che è cresciuto sempre più preoccupati per le relazioni di pratiche come il clima intimidatorio snarling detenuti con i cani, parading nel nudo femminile prima di soldati, o "breve blocca" a loro la parola per molte ore in condizioni di estrema calore o freddo. Such tactics, said one FBI agent in an e-mail message to supervisors in November 2002, might violate American law banning torture. Tali tattiche, ha detto uno agente FBI in un messaggio di posta elettronica alle autorità di vigilanza nel novembre del 2002, potrebbe violare la legge americana vieta la tortura. More senior officials, including Spike Bowman, who was then the head of the national security law unit at the FBI, tried to sound the alarm as well. Più alti funzionari, tra cui Spike Bowman, che è stato poi il capo della sicurezza nazionale diritto a unità l'FBI, ha provato a suonare un campanello d'allarme come bene. “Beyond any doubt, what they are doing (and I don’t know the extent of it) would be unlawful were these enemy prisoners of war,” Mr. Bowman wrote in an e-mail message to top FBI officials in July 2003. "Al di là di ogni dubbio, quello che fanno (e non ho la misura di esso) sarebbe illegale sono stati questi nemico prigionieri di guerra", ha Bowman ha scritto in un messaggio di posta elettronica a top FBI funzionari nel luglio 2003. Many of the abuses the report describes have previously been disclosed, but it was not known that FBI agents had gone so far as to document accusations of abuse in a “war crimes file” at Guantánamo. Molti degli abusi descrive la relazione sono state precedentemente comunicate, ma non era noto che gli agenti FBI si era recato fino a documento accuse di abusi in un "file di crimini di guerra" a Guantanamo. The report does not say how many incidents were included in the file after it was started in 2002, but the “war crimes” label showed just how seriously FBI agents took the accusations. La relazione non dice quanti incidenti sono stati inclusi nel file dopo che è stato iniziato nel 2002, ma i "crimini di guerra" etichetta ha dimostrato quanto seriamente agenti FBI ha preso le accuse. Sometime in 2003, however, an FBI official ordered the file closed because “investigating detainee allegations of abuse was not the FBI’s mission,” the report said. Qualche volta nel 2003, tuttavia, un funzionario FBI ha ordinato la chiusura di file, perché "indagando detenuto accuse di abusi non è stata l'FBI la missione", afferma il rapporto. The inspector general, L'ispettore generale, Glenn A. Fine Glenn A. Belle , found that in a few instances, FBI agents participated in interrogations using pressure tactics that would not have been permitted inside the United States. , Ha rilevato che in alcuni casi, agenti FBI ha partecipato a interrogatori utilizzando tattiche di pressione che non sarebbe stata consentita all'interno degli Stati Uniti. But the “vast majority” of agents followed FBI legal guidelines and “separated themselves” from harsh treatment, the report says. Ma la "grande maggioranza" degli agenti FBI seguita giuridica e orientamenti "separati stessi" dal duro trattamento, afferma la relazione. The report says that the FBI “had not provided sufficient guidance to its agents on how to respond when confronted with military interrogators” who used interrogation techniques that were not permitted by the FBI, and that fueled confusion and dissension. Nella relazione si afferma che l'FBI "non aveva fornito sufficienti indicazioni ai suoi agenti su come rispondere di fronte ad interrogatori militari" che utilizzate tecniche di interrogatorio che non sono state ammesse dal FBI, e che alimenta confusione e dissensi. But it also says that “the FBI should be credited for its conduct and professionalism in detainee interrogations in the military zones.” Ma dice anche che "l'FBI dovrebbe essere accreditato per la sua condotta e professionalità nel detenuto interrogatori in zone militari". Jameel Jaffer, who tracks detainee issues for the Jameel Jaffer, che tracce detenuto per le questioni American Civil Liberties Union American Civil Liberties Union , took a more critical stance, saying the report shows “the FBI’s leadership failed to act aggressively to end the abuse.” Mr. Jaffer said the report “only underscores the pressing need for an independent and comprehensive investigation of prisoner abuse.” , Ha preso una posizione più critica, dice il rapporto mostra "l'FBI la leadership non avrebbe agito aggressivo per porre fine alla abusi." Mr Jaffer ha detto la relazione "solo sottolinea la pressante necessità di una completa e indipendente indagine prigioniero di abusi." The report documents in greater detail than ever before the conflict between the FBI and the CIA over interrogation methods, which began with the capture of La relazione dei documenti in modo più dettagliato che mai il conflitto tra l'FBI e la CIA su metodi di interrogatorio, iniziato con la cattura di Abu Zubaydah Abu Zubaydah , a senior Qaeda figure, in Pakistan in March 2002. , Un alto Qaeda figura, in Pakistan nel marzo 2002. FBI agents began the interrogation using traditional rapport-building methods, and one agent even provided personal care for Mr. Zubaydah, who had been shot three times and grievously wounded, “even to the point of cleaning him up after bowel movements.” Agenti FBI ha iniziato l'interrogatorio tradizionale rapporto con la creazione di metodi, e un agente, anche la cura personale fornite per Mr Zubaydah, che era stato girato tre volte e grievously feriti ", fino al punto di pulizia dopo lo feci movimenti". But CIA personnel who took over the case within a few days began to use harsher methods that one FBI agent described as “borderline torture,” and which the CIA has acknowledged included Ma il personale della CIA che ha assunto il caso in pochi giorni ha iniziato a utilizzare metodi più severe che un agente FBI ha descritto come "borderline tortura", e che la CIA ha riconosciuto inclusa waterboarding Waterboarding , in which water is poured over the prisoner’s mouth and nose to create a feeling of suffocation. , In cui l'acqua si riversa sul prigioniero della bocca e naso per creare una sensazione di soffocamento. The report describes extensive debate inside the FBI over the next six months over whether it should continue to observe or assist the CIA with interrogations using harsh methods it believed were counterproductive. La relazione descrive ampio dibattito all'interno del FBI nel corso dei prossimi sei mesi per se debba continuare ad osservare o aiutare la CIA a interrogatori utilizzando metodi duri riteneva sono stati controproducenti. FBI officials, including Pasquale D’Amuro, then the bureau’s top counterterrorism officer, believed the physical pressure being used by the CIA was less effective than traditional noncoercive methods, that it would “taint” any future effort at prosecution, and that it “was wrong and helped FBI funzionari, tra cui Pasquale D'amuro, allora l'ufficio di presidenza la cima del controterrorismo ufficiale, creduto la pressione fisica in uso da parte della CIA, è stato meno efficace rispetto ai tradizionali metodi di noncoercive, che avrebbe "macchia" ogni futuro sforzo di azione penale, e che "È stato sbagliato e ha contribuito Al Qaeda Al Qaeda in spreading negative views of the United States,” the report says. nella diffusione di opinioni negative degli Stati Uniti ", afferma la relazione. After the capture of another Qaeda figure, Dopo la cattura di un altro Qaeda figura, Ramzi bin al-Shibh Ramzi bin al-Shibh , in September 2002, FBI agents again traveled to a secret CIA site where Mr. bin al-Shibh was being questioned. , Nel settembre del 2002, agenti FBI di nuovo viaggiato a un sito segreto della CIA dove il Sig bin al-Shibh veniva interrogato. But only in 2003, the report concludes, did the FBI make a “clean break” and choose to have no involvement in the CIA’s harsh interrogations. Ma solo nel 2003, conclude la relazione, l'FBI ha fatto fare una "pausa puliti" e scegliere di non hanno alcun coinvolgimento nella CIA's dure interrogatori. The report said several senior Justice Department Criminal Division officials raised concerns with the National Security Council in 2003 about the military’s treatment of detainees but saw no changes as a result. La relazione detto più alti Dipartimento di Giustizia penale Divisione funzionari preoccupazioni sollevate con il Consiglio di Sicurezza Nazionale nel 2003 circa il militare del trattamento dei detenuti, ma non ha visto cambiamenti di conseguenza. One Justice Department official said he believed that Un funzionario Dipartimento di Giustizia ha affermato che egli credeva John Ashcroft John Ashcroft , the former attorney general, had spoken to , L'ex procuratore generale, ha parlato a Condoleezza Rice Condoleezza Rice , then the national security adviser, about the department’s concerns about interrogation methods being used in late 2002 on , Poi il consigliere di sicurezza nazionale, circa il dipartimento preoccupazioni circa i metodi di interrogatorio utilizzati alla fine del 2002 a Mohammed al-Qahtani Mohammed al-Qahtani , a Qaeda member who was believed to be the so-called 20th hijacker in the attack of Sept. 11, 2001. , Un membro Qaeda che è stato creduto di essere il cosiddetto 20a dirottatore in un attacco di settembre 11, 2001. But Mr. Ashcroft declined to be interviewed by the inspector general’s office of the department he had headed, an unusual refusal and one that hampered investigators’ effort to learn of discussions inside the National Security Council , the report says. Ma il signor Ashcroft rifiutato di essere intervistato da l'ispettore generale l'ufficio del dipartimento che aveva guidato, un insolito rifiuto e quella che gli investigatori ostacolata 'sforzo per imparare di discussioni all'interno del Consiglio di sicurezza nazionale, afferma la relazione. A spokesman for Mr. Ashcroft, Mark Corallo, said the former attorney general had not cooperated because “his conversations with the White House and with staff on national security matters are privileged.” Un portavoce di Mr Ashcroft, Mark Corallo, ha detto l'ex procuratore generale di non avesse cooperato perché "la sua conversazione con la Casa Bianca e con il personale a questioni di sicurezza nazionale sono privilegiati." The report says that while some Justice Department officials believed that the physical pressure techniques being used by the military were wrong, others merely thought they might be ineffective. Nella relazione si afferma che mentre alcuni funzionari Dipartimento di Giustizia ritiene che la pressione fisica tecniche utilizzate dai militari sono stati sbagliati, altri solo pensiero che potrebbe essere inefficace. A Pentagon spokesman, Bryan Whitman, noted that abuses at Guantánamo were the subject of a 2005 Defense Department investigation that found no evidence of torture, though it did fault some interrogation tactics and called the Qahtani interrogation degrading and abusive. Un portavoce del Pentagono, Bryan Whitman, ha osservato che gli abusi di Guantanamo sono stati oggetto di un 2005 Dipartimento di Difesa inchiesta che non ha trovato prove di tortura, anche se ha fatto qualche errore di tattica interrogatorio e ha invitato la Qahtani interrogatorio degradanti e abuso. The Justice Department said it was pleased that the report “credited the FBI for its conduct and professionalism during interrogations.” Il Dipartimento di Giustizia si è detto lieto che la relazione "accreditato l'FBI per il suo comportamento e la professionalità durante gli interrogatori." A CIA spokesman said the harsh methods it used were “found lawful by the Department of Justice itself” and were “employed only when traditional means of questioning — things like rapport-building — were ineffective.” Un portavoce della CIA ha detto la dura metodi utilizzati sono stati "trovati lecito dal Dipartimento di giustizia per sé" e sono stati "occupati solo quando tradizionali mezzi di interrogatorio - cose come il rapporto-building - sono stati inefficaci." See More: Maggiori informazioni si veda: Guantanamo Guantanamo USA News Stati Uniti d'America NewsHave Your Say: FBI Report Details Guantánamo War Crimes Dite la vostra: FBI relazione dettagliata Guantanamo crimini di guerra Please note, only selected comments will be published. Si prega di notare, solo commenti selezionati verranno pubblicati. Or discuss this report in our our new forums O discutere questa relazione il nostro il nostro nuovo forum RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, May 21st, 2008 at 11:31 pm and is filed under Questa voce è stato postato il Mercoledì, 21 maggio 2008 a 11:31 pm ed è archiviato sotto War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news , , General Generale . . You can follow any responses to this entry through the È possibile seguire tutte le risposte a questa entrata attraverso la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentare. You can Potete leave a response lasciare una risposta , or , O trackback trackback from your own site. dal tuo sito. | Translations Traduzioni ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuita Related News Notizie correlate
Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico Latest Headlines Ultime Notizie
More Più Breaking News BREAKING NEWS Archive Archivio
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Le opinioni espresse in RINF il filo di news e newsletter sono di esclusiva responsabilità dell'autore (s) e non riflettono necessariamente le opinioni del webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media alternative è Copyleft - Copia & Distribuire gratuitamente. News Forum News Forum |