RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Friday, May 23rd, 2008 | Vendredi, Mai 23, 2008 | 846 Users Browsing The Newswire 846 utilisateurs à naviguer sur le Fil de presse | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
FBI Report Details Guantánamo War Crimes FBI rapport détaille les crimes de guerre de Guantánamo Wednesday, May 21st, 2008 Mercredi, 21ème Mai, 2008
The report, an exhaustive, 437-page review prepared by the Justice Department inspector general, provides the fullest account to date of internal dissent and confusion within the Bush administration over the use of harsh interrogation tactics by the military and the Le rapport, de façon exhaustive, 437 pages d'examen établi par le ministère de la Justice inspecteur général, fournit le plus grand compte à ce jour de la dissidence interne et la confusion au sein de l'administration Bush sur l'utilisation de tactiques d'interrogatoire rigoureux par les militaires et les Central Intelligence Agency Central Intelligence Agency . In one of several previously undisclosed episodes, the report found that American military interrogators appeared to have collaborated with visiting Chinese officials at Guantánamo Bay to disrupt the sleep of Chinese Muslims held there, waking them every 15 minutes the night before their interviews by the Chinese. Dans une de plusieurs épisodes non divulgués précédemment, le rapport révèle que les interrogateurs militaires américains semblent avoir collaboré avec des fonctionnaires chinois en visite à Guantánamo Bay à perturber le sommeil des musulmans chinois détenus, leur réveil toutes les 15 minutes la nuit avant leur interrogatoire par les Chinois. In another incident, it said, a female interrogator reportedly bent back an inmate’s thumbs and squeezed his genitals as he grimaced in pain. Dans un autre incident, il a dit, un interrogateur de sexe féminin aurait une repliée vers l'arrière du détenu pouces et pressé ses organes génitaux comme il grimaced dans la douleur. The report describes what one official called “trench warfare” between the FBI and the military over the rough methods being used on detainees in Guantánamo Bay, Afghanistan and Iraq. Le rapport décrit ce que l'on appelle officiellement "la guerre" entre le FBI et l'armée sur les rudes méthodes utilisées sur les détenus à Guantánamo Bay, en Afghanistan et en Iraq. The report says that the FBI agents took their concerns to higher-ups, but that their concerns often fell on deaf ears: officials at senior levels at the FBI, the Justice Department, the Defense Department and the Le rapport dit que les agents du FBI ont pris leurs préoccupations à la hausse-ups, mais que leurs préoccupations souvent tombé sur oreille d'un sourd: les fonctionnaires de haut niveau au FBI, le ministère de la Justice, le ministère de la défense et la National Security Council Conseil national de sécurité were all made aware of the FBI agents’ complaints, but little appears to have been done as a result. ont tous été mis au courant du FBI agents des plaintes, mais peu semble avoir été fait comme un résultat. The report quotes passionate objections from FBI officials who grew increasingly concerned about the reports of practices like intimidating inmates with snarling dogs, parading them in the nude before female soldiers, or “short-shackling” them to the floor for many hours in extreme heat or cold. Le rapport cite aussi passionné objections de la part de fonctionnaires du FBI qui a grandi de plus en plus préoccupé par les rapports des pratiques comme intimider les détenus avec snarling chiens, défilent dans le nu avant femmes soldats, ou "court-fers" à la parole pendant de longues heures dans la chaleur extrême ou froid. Such tactics, said one FBI agent in an e-mail message to supervisors in November 2002, might violate American law banning torture. Ces tactiques, a déclaré un agent du FBI dans un e-mail à l'intention des superviseurs en Novembre 2002, pourrait violer la loi américaine interdisant la torture. More senior officials, including Spike Bowman, who was then the head of the national security law unit at the FBI, tried to sound the alarm as well. Plus hauts fonctionnaires, y compris Spike Bowman, qui était alors le chef de la loi sur la sécurité nationale à l'unité du FBI, a tenté de tirer la sonnette d'alarme ainsi. “Beyond any doubt, what they are doing (and I don’t know the extent of it) would be unlawful were these enemy prisoners of war,” Mr. Bowman wrote in an e-mail message to top FBI officials in July 2003. "Au-delà de tout doute, ce qu'ils font (et je ne sais pas la mesure de celui-ci) serait illégale sont ces ennemis prisonniers de guerre", M. Bowman a écrit dans un e-mail en haut fonctionnaires du FBI en Juillet 2003. Many of the abuses the report describes have previously been disclosed, but it was not known that FBI agents had gone so far as to document accusations of abuse in a “war crimes file” at Guantánamo. Beaucoup des abus décrit le rapport ont déjà été divulgués, mais on ne savait pas que des agents du FBI ont été jusqu'à document accusations d'abus dans un "fichier des crimes de guerre" à Guantanamo. The report does not say how many incidents were included in the file after it was started in 2002, but the “war crimes” label showed just how seriously FBI agents took the accusations. Le rapport ne dit pas combien d'incidents ont été inclus dans le dossier après avoir été commencé en 2002, mais les "crimes de guerre" étiquette montré à quel sérieux des agents du FBI ont pris les accusations. Sometime in 2003, however, an FBI official ordered the file closed because “investigating detainee allegations of abuse was not the FBI’s mission,” the report said. Parfois, en 2003, cependant, un officiel du FBI a ordonné le fichier fermé en raison "d'enquêter sur les allégations des détenus d'abus n'a pas été le FBI la mission," le rapport dit. The inspector general, L'inspecteur général, Glenn A. Fine Glenn A. Fine , found that in a few instances, FBI agents participated in interrogations using pressure tactics that would not have been permitted inside the United States. , A constaté que, dans un petit nombre de cas, des agents du FBI ont participé à des interrogatoires en utilisant des tactiques de pression qui n'aurait pas été autorisé aux Etats-Unis. But the “vast majority” of agents followed FBI legal guidelines and “separated themselves” from harsh treatment, the report says. Mais la «grande majorité» des agents du FBI ont suivi juridique des directives et "eux-mêmes séparés" de mauvais traitements, indique le rapport. The report says that the FBI “had not provided sufficient guidance to its agents on how to respond when confronted with military interrogators” who used interrogation techniques that were not permitted by the FBI, and that fueled confusion and dissension. Le rapport dit que le FBI "n'avait pas fourni suffisamment de directives à ses agents sur la façon de réagir face aux interrogateurs militaires" qui utilisé des techniques d'interrogatoire qui ne sont pas autorisés par le FBI, et qui ont alimenté la confusion et la dissension. But it also says that “the FBI should be credited for its conduct and professionalism in detainee interrogations in the military zones.” Mais il dit aussi que «le FBI devrait être crédité de son comportement et le professionnalisme dans les interrogatoires des détenus dans les zones militaires." Jameel Jaffer, who tracks detainee issues for the Jameel Jaffer, qui pistes détenu questions pour la American Civil Liberties Union American Civil Liberties Union , took a more critical stance, saying the report shows “the FBI’s leadership failed to act aggressively to end the abuse.” Mr. Jaffer said the report “only underscores the pressing need for an independent and comprehensive investigation of prisoner abuse.” , A pris une position plus critique, déclarant que le rapport montre «le FBI la direction n'a pas à agir énergiquement pour mettre fin à la violence." M. Jaffer a dit que le rapport "que souligne le besoin pressant pour un indépendante et exhaustive enquête de l'abus de prisonniers." The report documents in greater detail than ever before the conflict between the FBI and the CIA over interrogation methods, which began with the capture of Le rapport décrit plus en détail que jamais avant le conflit entre le FBI et la CIA sur les méthodes d'interrogatoire, qui a commencé avec la capture de Abu Zubaydah Abu Zubaydah , a senior Qaeda figure, in Pakistan in March 2002. , Un chiffre hauts-Qaida, au Pakistan en Mars 2002. FBI agents began the interrogation using traditional rapport-building methods, and one agent even provided personal care for Mr. Zubaydah, who had been shot three times and grievously wounded, “even to the point of cleaning him up after bowel movements.” Des agents du FBI ont commencé l'interrogatoire des méthodes classiques d'un rapport des méthodes de création, et même un agent de soins personnels fournis pour M. Zubaydah, qui avait été la cible de tirs à trois reprises et gravement blessés », au point même de lui nettoyage après la défécation. But CIA personnel who took over the case within a few days began to use harsher methods that one FBI agent described as “borderline torture,” and which the CIA has acknowledged included Mais personnel de la CIA qui a pris l'affaire en quelques jours ont commencé à utiliser des méthodes plus sévères que un agent du FBI décrit comme "la limite de la torture," et que la CIA a reconnu inclus waterboarding , in which water is poured over the prisoner’s mouth and nose to create a feeling of suffocation. , Dans lequel l'eau est versé sur le prisonnier de la bouche et le nez de créer un sentiment d'étouffement. The report describes extensive debate inside the FBI over the next six months over whether it should continue to observe or assist the CIA with interrogations using harsh methods it believed were counterproductive. Le rapport décrit un vaste débat au sein du FBI au cours des six prochains mois sur si elle doit continuer d'observer ou d'aider la CIA à des interrogatoires en utilisant des méthodes dures à son avis, ont été contre-productive. FBI officials, including Pasquale D’Amuro, then the bureau’s top counterterrorism officer, believed the physical pressure being used by the CIA was less effective than traditional noncoercive methods, that it would “taint” any future effort at prosecution, and that it “was wrong and helped FBI fonctionnaires, y compris Pasquale D'Amuro, puis le bureau du haut fonctionnaire de lutte, estime que la pression physique utilisé par la CIA était moins efficace que les méthodes traditionnelles noncoercive, qu'il "altérer" les futurs efforts à la poursuite, et qu'il "A eu tort et a aidé Al Qaeda Al-Qaida in spreading negative views of the United States,” the report says. dans la diffusion des opinions négatives des États-Unis », indique le rapport. After the capture of another Qaeda figure, Après la capture d'un autre chiffre-Qaida, Ramzi bin al-Shibh Ramzi bin al-Shibh , in September 2002, FBI agents again traveled to a secret CIA site where Mr. bin al-Shibh was being questioned. , En Septembre 2002, des agents du FBI à nouveau rendu à un site secret de la CIA, où M. bin al-Shibh a été remis en question. But only in 2003, the report concludes, did the FBI make a “clean break” and choose to have no involvement in the CIA’s harsh interrogations. Mais seulement en 2003, conclut le rapport, est-ce que le FBI faire une "rupture" et choisissez de ne pas avoir participé à la CIA des interrogatoires sévères. The report said several senior Justice Department Criminal Division officials raised concerns with the National Security Council in 2003 about the military’s treatment of detainees but saw no changes as a result. Le rapport dit à plusieurs hauts responsables du ministère de la Justice pénale fonctionnaires de la Division des préoccupations soulevées avec le Conseil de sécurité nationale en 2003 sur l'armée de traitement des détenus, mais ne voit pas de changements en conséquence. One Justice Department official said he believed that Un fonctionnaire du ministère de la Justice a dit qu'il croyait que John Ashcroft John Ashcroft , the former attorney general, had spoken to , L'ancien procureur général, avait parlé à Condoleezza Rice Condoleezza Rice , then the national security adviser, about the department’s concerns about interrogation methods being used in late 2002 on , Le conseiller en matière de sécurité nationale, sur le département de préoccupations au sujet des méthodes d'interrogatoire utilisées à la fin de 2002 sur Mohammed al-Qahtani Mohammed al-Qahtani , a Qaeda member who was believed to be the so-called 20th hijacker in the attack of Sept. 11, 2001. , Un membre-Qaida qui a cru à la soi-disant 20ème pirate de l'air dans l'attaque du 11 septembre 2001. But Mr. Ashcroft declined to be interviewed by the inspector general’s office of the department he had headed, an unusual refusal and one that hampered investigators’ effort to learn of discussions inside the National Security Council , the report says. Mais M. Ashcroft a refusé d'être interrogé par l'inspecteur général du bureau du département qu'il a dirigé, un refus inhabituel et qui entravent un des enquêteurs effort d'apprendre de discussions au sein du Conseil national de sécurité, indique le rapport. A spokesman for Mr. Ashcroft, Mark Corallo, said the former attorney general had not cooperated because “his conversations with the White House and with staff on national security matters are privileged.” Un porte-parole de M. Ashcroft, Mark Corallo, a déclaré l'ancien procureur général n'avait pas coopéré parce que "ses conversations avec la Maison Blanche et avec le personnel sur les questions de sécurité nationale sont privilégiés." The report says that while some Justice Department officials believed that the physical pressure techniques being used by the military were wrong, others merely thought they might be ineffective. Le rapport dit que si certains fonctionnaires du ministère de la Justice estime que la pression physique des techniques utilisées par les militaires ont eu tort, d'autres se bornent à la pensée qu'ils pourraient être inefficaces. A Pentagon spokesman, Bryan Whitman, noted that abuses at Guantánamo were the subject of a 2005 Defense Department investigation that found no evidence of torture, though it did fault some interrogation tactics and called the Qahtani interrogation degrading and abusive. Un porte-parole du Pentagone, Bryan Whitman, a noté que les abus à Guantanamo ont fait l'objet d'une défense 2005 Département enquête n'a trouvé aucune preuve de torture, mais il l'a fait faute certaines tactiques d'interrogatoire et ont appelé la Qahtani interrogatoires dégradants et abusifs. The Justice Department said it was pleased that the report “credited the FBI for its conduct and professionalism during interrogations.” Le ministère de la Justice a dit qu'il était heureux que le rapport "crédité le FBI pour son comportement et le professionnalisme au cours des interrogatoires." A CIA spokesman said the harsh methods it used were “found lawful by the Department of Justice itself” and were “employed only when traditional means of questioning — things like rapport-building — were ineffective.” Un porte-parole de la CIA a déclaré la dure méthodes utilisées étaient "trouvé licite par le ministère de la Justice lui-même" et "employée que lorsque les moyens traditionnels de remise en question - des choses comme l'édification de rapport - ont été inefficaces." See More: Voir plus: Guantanamo Guantanamo USA News Actualités États-UnisHave Your Say: FBI Report Details Guantánamo War Crimes Donnez votre avis: FBI rapport détaille les crimes de guerre de Guantánamo Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our our new forums Ou discuter de ce rapport dans notre nos nouveaux forums RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Wednesday, May 21st, 2008 at 11:31 pm and is filed under Cet article a été publié le mercredi, Mai 21, 2008 à 11:31 pm et est classé dans War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités , , General Général . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |