RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Thursday, May 15th, 2008 | Quinta-feira, 15 de maio, 2008 | 1243 Users Browsing The Newswire 1243 usuários navegando na Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
Ex-officials: Bush admin ignored Iraq corruption Ex-funcionários: admin Bush ignorou Iraque corrupção Tuesday, May 13th, 2008 Terça-feira, 13 de maio, 2008
Arthur Brennan, who briefly served in Baghdad as head of the department’s Office of Accountability and Transparency last year, and James Mattil, who worked as the chief of staff, told Senate Democrats on Monday that their office was understaffed and its warnings and recommendations ignored. Arthur Brennan, que serviu brevemente em Bagdá como chefe do departamento do Instituto de responsabilização e transparência no ano passado, e James Mattil, que trabalhou como chefe de equipe, disse Senado democratas na segunda-feira que o seu gabinete era insuficientes e as suas advertências e recomendações ignorado. Brennan also alleges the State Department prevented a congressional aide visiting Baghdad from talking with staffers by insisting they were too busy. Brennan também acusa o Departamento de Estado impediu uma congressual aide visitando Bagdá de conversar com funcionários, insistindo que eram muito ocupado. In reality, Brennan said, office members were watching movies at the embassy and on their computers. Na realidade, disse Brennan, escritório membros foram assistir filmes em que a embaixada e em seus computadores. The staffers’ workload had been cut dramatically because of Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki’s “evisceration” of Iraq’s top anti-corruption office, he said. Os funcionários dos trabalhos tinham sido cortadas drasticamente devido ao Primeiro-ministro iraquiano Nouri al-Maliki's "evisceração" do topo do Iraque anti-corrupção escritório, ele disse. The State Department’s policies “not only contradicted the anti-corruption mission but indirectly contributed to and has allowed corruption to fester at the highest levels of the Iraqi government,” Brennan told the Senate Democratic Policy Committee. As políticas do Departamento de Estado "não só contrariada a missão de luta contra a corrupção, mas indiretamente contribuíram para a corrupção e permitiu a agravarem-se ao mais alto nível do governo iraquiano", disse Brennan Comissão Política Democrática do Senado. The US embassy “effort against corruption — including its new centerpiece, the now-defunct Office of Accountability and Transparency — was little more than ‘window dressing,’” he added. Os E.U. embaixada "os esforços contra a corrupção - incluindo o seu novo centro, a agora defunta-Escritório de responsabilidade e transparência - era pouco mais do que 'de fachada'", acrescentou. Deputy State Department spokesman Tom Casey said the administration takes the issue of corruption seriously and pointed to its recent appointment of Lawrence Benedict as coordinator for anti-corruption initiatives at the US embassy in Baghdad. Estado Adjunto Departamento porta-voz Tom Casey disse que a administração leva a sério a questão da corrupção e apontou para a sua recente nomeação de Lawrence Benedict como coordenador de iniciativas anti-corrupção em os E.U. embaixada em Bagdá. Benedict’s appointment “is another demonstration that we are working at very senior levels to help the Iraqis deal with this issue,” Casey said. Benedict's nomeação "é outra demonstração de que estamos a trabalhar em níveis muito altos para ajudar os iraquianos lidar com esta questão", disse Casey. “Any assertion that we have not taken this issue seriously or given it the attention it deserves is simply untrue.” "Qualquer afirmação de que não tomámos esta questão a sério ou que lhe foi dada a atenção que merece é simplesmente falso." The Office of Accountability and Transparency, or “OAT” team, was intended to provide assistance and training to Iraq’s anti-corruption agencies. O instituto da responsabilização e da transparência, ou "EAS" equipa, foi destinado a prestar assistência e formação para o Iraque do anti-corrupção agências. It was dismantled last December, after it alleged in a draft report leaked to the media that al-Maliki’s office had derailed or prevented investigations into Shiite-controlled agencies. Foi desmantelada em dezembro passado, depois que ela alegadamente em um projecto de relatório vazaram para os meios de comunicação social que al-Maliki do gabinete tinham impedido investigações sobre desvios ou controlados por agências xiita. The draft report sparked hearings in Congress and prompted a showdown between Democrats and senior State Department officials on whether the public has a right to know the extent to which al-Maliki was involved in corruption cases. O projecto de relatório sacudiu audiências no Congresso e levou uma confrontação entre democratas e de altos funcionários no Estado Departamento saber se o público tem o direito de saber em que medida a al-Maliki estava envolvido nos casos de corrupção. Brennan charges the State Department never responded to his team’s report, which was retroactively classified because agency officials said it could hurt bilateral relations with Iraq. Brennan encargos Departamento de Estado nunca respondeu ao relatório da sua equipa, que foi classificada retroactivamente, porque agência funcionários disseram que poderia prejudicar as relações bilaterais com o Iraque. Other recommendations by the group also were kept secret, including a negative assessment of Iraq’s Joint Anti-Corruption Committee, Brennan said. Outras recomendações do grupo também foram mantidos em segredo, incluindo uma avaliação negativa do Iraque Conjunto do Comité Anti-Corrupção, disse Brennan. In July 2007, the OAT team concluded that the committee’s only purpose was to provide a forum for complaints against Judge Radhi Hamza al-Radhi, a top anti-corruption official in Baghdad whom many US officials have hailed as the most effective in exposing fraud and abuse. Em julho de 2007, o EAS equipa concluiu que a comissão foi a única finalidade de proporcionar um fórum de denúncias contra juiz Radhi Hamza al-Radhi, um alto funcionário anti-corrupção em Bagdade, na qual muitos funcionários têm E.U. aclamada como a mais eficaz na expondo fraudes e abusos. But information later released by the embassy ignored the team’s assessment and ultimately “failed to even mention what a disaster” the committee “really was,” Brennan said. Mas informações mais tarde libertados por intermédio da embaixada ignorou a equipe da avaliação e, finalmente, "aquilo que não conseguiram sequer menciona um desastre" a comissão "realmente era", disse Brennan. Brennan said he approved the embassy report against his better judgment but later regretted it. Brennan disse ter aprovado o relatório embaixada contra o seu melhor julgamento, mas lamentou-la mais tarde. Mattil, who worked with Brennan, made similar allegations. Mattil, que trabalhou com Brennan, feitas acusações semelhantes. Specifically, he said the US “remained silent in the face of an unrelenting campaign” by senior Iraqi officials to subvert Baghdad’s Commission on Public Integrity, which had been led by al-Radhi. Especificamente, ele disse os E.U. "permaneceram silenciosas em face de uma incansável campanha" por altos funcionários iraquianos para subverter a Bagdá da Comissão sobre Integridade Pública, que havia sido liderada por al-Radhi. Then, the US turned its back on Iraqis who fled to the United States after being threatened for pursuing anti-corruption cases, he said. Em seguida, os E.U. virou as costas aos iraquianos que fugiram para os Estados Unidos depois de ser ameaçado de exercício anti-corrupção casos, disse ele. “Since we have done so little (to undercut corruption), it’s easy to see why the government of Iraq has not done more,” said Mattil, who left the accountability office last October after having served for a year as its chief of staff. "Uma vez que temos feito tão pouco (se comprometa a corrupção), é fácil ver porque o governo do Iraque não tenha feito mais", disse Mattil, que deixou a responsabilização escritório em Outubro passado, após ter servido por um ano, como seu chefe de equipe. “We have demanded no better.” "Nós não ter exigido melhor." Brennan was appointed as OAT director last summer and arrived in Baghdad in July. Brennan foi designado como diretor EAS no Verão passado e chegaram em Bagdá, em julho. He left only a few weeks later after his wife was diagnosed with cancer. Ele deixou apenas algumas semanas mais tarde após a sua mulher foi diagnosticado com câncer. He stepped down from his position in August. Ele caiu de sua posição em agosto. Iraqi government officials could not be reached for comment. Funcionários do governo iraquiano não pôde ser alcançado para comentar. Sen. Byron Dorgan, head of the Democratic Policy Committee, said the testimony was critical in light of upcoming legislation that would appropriate more than $170 billion for the wars in Iraq and Afghanistan. Sen. Byron Dorgan, chefe da Comissão Política Democrática, disse que o depoimento era crítica, à luz da futura legislação que seria conveniente mais de US $ 170 bilhões para as guerras no Iraque e no Afeganistão. The Senate Appropriations Committee, of which Dorgan is a member, is expected to approve the legislation Thursday. O Senado Dotações Comissão, da qual é membro Dorgan, é esperada para aprovar a legislação quinta-feira. “It is a cruel irony if we are appropriating money next Thursday or did appropriate money last month or last year and that money ends up actually providing the resources for an insurgency in Iraq which ends up killing Americans,” said Dorgan, DN.D. "É uma ironia cruel, se é que na próxima quinta-feira apropriando dinheiro ou dinheiro apropriado fez no mês passado ou no ano passado, e que o dinheiro realmente acaba fornecendo os recursos para uma insurreição no Iraque, que acaba por matar americanos", disse Dorgan, DN.D. See More: Veja mais: Iraq Iraque USA News E.U.A. NotíciasHave Your Say: Ex-officials: Bush admin ignored Iraq corruption Diga o que pensa: Ex-funcionários: admin Bush ignorou Iraque corrupção Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nossos novos fóruns RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, May 13th, 2008 at 3:25 pm and is filed under Esta entrada foi postada na terça-feira, 13 de maio, 2008, 3:25 pm e é apresentado ao abrigo War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |