RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Thursday, May 15th, 2008 | Jeudi, Mai 15, 2008 | 1244 Users Browsing The Newswire 1244 utilisateurs à naviguer sur le Fil de presse | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Ex-officials: Bush admin ignored Iraq corruption Ex-fonctionnaires: Bush administration Iraq ignoré la corruption Tuesday, May 13th, 2008 Mardi, Mai 13, 2008
Arthur Brennan, who briefly served in Baghdad as head of the department’s Office of Accountability and Transparency last year, and James Mattil, who worked as the chief of staff, told Senate Democrats on Monday that their office was understaffed and its warnings and recommendations ignored. Arthur Brennan, qui a servi brièvement à Bagdad en qualité de chef du département de l'Office de la reddition de comptes et la transparence l'an dernier, et James Mattil, qui a travaillé comme chef d'état-major, a déclaré Sénat le lundi démocrates que leur bureau est en sous-effectif et de ses mises en garde et recommandations ignorées. Brennan also alleges the State Department prevented a congressional aide visiting Baghdad from talking with staffers by insisting they were too busy. Brennan allègue également le Département d'État a empêché une aide du Congrès en visite à Bagdad de parler avec les membres du personnel en insistant qu'ils étaient trop occupés. In reality, Brennan said, office members were watching movies at the embassy and on their computers. En réalité, Brennan dit, les membres de bureau pour regarder des films à l'ambassade et sur leur ordinateur. The staffers’ workload had been cut dramatically because of Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki’s “evisceration” of Iraq’s top anti-corruption office, he said. Le personnel charge de travail a été réduit de façon spectaculaire en raison de Premier ministre irakien Nouri al-Maliki "éviscération" de l'Iraq haut de lutte contre la corruption bureau, at-il déclaré. The State Department’s policies “not only contradicted the anti-corruption mission but indirectly contributed to and has allowed corruption to fester at the highest levels of the Iraqi government,” Brennan told the Senate Democratic Policy Committee. Le Département d'État des politiques "non seulement en contradiction avec la mission anti-corruption, mais indirectement contribué et a permis à couver la corruption aux plus hauts niveaux du gouvernement irakien," a dit Brennan Sénat Comité de politique démocratique. The US embassy “effort against corruption — including its new centerpiece, the now-defunct Office of Accountability and Transparency — was little more than ‘window dressing,’” he added. L'ambassade des États-Unis «l'effort de lutte contre la corruption - y compris sa nouvelle pièce maîtresse, le défunt Bureau de la reddition de comptes et la transparence - a été un peu plus de« façade », at-il ajouté. Deputy State Department spokesman Tom Casey said the administration takes the issue of corruption seriously and pointed to its recent appointment of Lawrence Benedict as coordinator for anti-corruption initiatives at the US embassy in Baghdad. Vice-porte-parole du Département d'Etat Tom Casey a déclaré l'administration prend la question de la corruption au sérieux et fait de sa récente nomination de Laurent Benoît comme coordonnateur pour la lutte contre la corruption à l'ambassade américaine à Bagdad. Benedict’s appointment “is another demonstration that we are working at very senior levels to help the Iraqis deal with this issue,” Casey said. La nomination de Benoît »est une autre démonstration que nous travaillons à de très hauts niveaux pour aider les Iraquiens traiter de cette question," a dit Casey. “Any assertion that we have not taken this issue seriously or given it the attention it deserves is simply untrue.” "Toute affirmation que nous n'avons pas pris cette question au sérieux ou donné l'attention qu'elle mérite est tout simplement faux." The Office of Accountability and Transparency, or “OAT” team, was intended to provide assistance and training to Iraq’s anti-corruption agencies. Le Bureau de responsabilité et de transparence, ou «OAT» équipe, était destinée à fournir assistance et formation à l'Iraq de lutte contre la corruption. It was dismantled last December, after it alleged in a draft report leaked to the media that al-Maliki’s office had derailed or prevented investigations into Shiite-controlled agencies. Il a abouti au démantèlement de Décembre dernier, après avoir allégué dans un projet de rapport de fuites à la presse que al-Maliki du bureau ont déraillé ou de prévenir les enquêtes sur les chiites-organismes contrôlés. The draft report sparked hearings in Congress and prompted a showdown between Democrats and senior State Department officials on whether the public has a right to know the extent to which al-Maliki was involved in corruption cases. Le projet de rapport a suscité des audiences au Congrès et a incité un bras de fer entre les démocrates et les hauts fonctionnaires du Département d'État que le public a le droit de connaître la mesure dans laquelle al-Maliki a été impliqué dans les affaires de corruption. Brennan charges the State Department never responded to his team’s report, which was retroactively classified because agency officials said it could hurt bilateral relations with Iraq. Brennan charge le Département d'État n'a jamais répondu à son équipe dans son rapport, qui a été rétroactivement classées parce que les fonctionnaires des organismes dit qu'il pourrait blesser les relations bilatérales avec l'Iraq. Other recommendations by the group also were kept secret, including a negative assessment of Iraq’s Joint Anti-Corruption Committee, Brennan said. Autres recommandations du groupe ont également été tenues secrètes, y compris une évaluation négative de l'Iraq mixte de lutte contre la corruption, a dit Brennan. In July 2007, the OAT team concluded that the committee’s only purpose was to provide a forum for complaints against Judge Radhi Hamza al-Radhi, a top anti-corruption official in Baghdad whom many US officials have hailed as the most effective in exposing fraud and abuse. En Juillet 2007, l'OAT équipe a conclu que le comité le seul but était de fournir un forum pour les plaintes contre le juge Radhi Hamza Al-Radhi, un haut de lutte contre la corruption officielle à Bagdad, dont de nombreux responsables américains ont salué comme le plus efficace dans la dénonciation la fraude et les abus. But information later released by the embassy ignored the team’s assessment and ultimately “failed to even mention what a disaster” the committee “really was,” Brennan said. Mais l'information a publié plus tard par l'ambassade ignoré l'équipe d'évaluation et, finalement, "échec de ce que mentionne même une catastrophe" le comité "était vraiment", dit Brennan. Brennan said he approved the embassy report against his better judgment but later regretted it. Brennan dit qu'il approuve l'ambassade rapport contre son meilleur jugement, mais il a regretté plus tard. Mattil, who worked with Brennan, made similar allegations. Mattil, qui a travaillé avec Brennan, a fait des allégations similaires. Specifically, he said the US “remained silent in the face of an unrelenting campaign” by senior Iraqi officials to subvert Baghdad’s Commission on Public Integrity, which had been led by al-Radhi. Plus précisément, il a dit aux Etats-Unis "est restée silencieuse face à une campagne incessante" par de hauts fonctionnaires iraquiens à Bagdad renverser la Commission sur l'intégrité publique, qui a été conduit par al-Radhi. Then, the US turned its back on Iraqis who fled to the United States after being threatened for pursuing anti-corruption cases, he said. Ensuite, les États-Unis tourné le dos à Iraquiens qui ont fui vers les États-Unis après avoir été menacé de poursuivre la lutte contre la corruption cas, at-il déclaré. “Since we have done so little (to undercut corruption), it’s easy to see why the government of Iraq has not done more,” said Mattil, who left the accountability office last October after having served for a year as its chief of staff. "Comme nous l'avons fait si peu (inférieurs à la corruption), il est facile de voir pourquoi le gouvernement de l'Iraq n'a pas fait plus», a déclaré Mattil, qui a quitté le bureau de la responsabilisation Octobre dernier après avoir servi pendant un an comme son chef d'état - équipe. “We have demanded no better.” "Nous avons exigé le meilleur." Brennan was appointed as OAT director last summer and arrived in Baghdad in July. Brennan a été nommé directeur OAT l'été dernier et est arrivé à Bagdad en Juillet. He left only a few weeks later after his wife was diagnosed with cancer. Il ne laissait plus que quelques semaines plus tard après que sa femme a été diagnostiquée avec le cancer. He stepped down from his position in August. Il a démissionné de son poste en août. Iraqi government officials could not be reached for comment. Gouvernement iraquien n'a pas pu être atteint pour observations. Sen. Byron Dorgan, head of the Democratic Policy Committee, said the testimony was critical in light of upcoming legislation that would appropriate more than $170 billion for the wars in Iraq and Afghanistan. Le sénateur Byron Dorgan, chef du comité de politique démocratique, a déclaré que le témoignage était essentiel à la lumière de la législation à venir serait approprié que plus de $ 170 milliards pour les guerres en Irak et en Afghanistan. The Senate Appropriations Committee, of which Dorgan is a member, is expected to approve the legislation Thursday. Le Sénat Appropriations Committee, dont Dorgan est membre, devrait approuver la législation jeudi. “It is a cruel irony if we are appropriating money next Thursday or did appropriate money last month or last year and that money ends up actually providing the resources for an insurgency in Iraq which ends up killing Americans,” said Dorgan, DN.D. "C'est une cruelle ironie si nous sommes d'argent appropriation jeudi prochain ou ne convient argent le mois dernier ou la dernière année et que l'argent se retrouve effectivement fournir les ressources pour une insurrection en Iraq, qui finit par tuer les Américains," a dit Dorgan, DN.D. See More: Voir plus: Iraq Iraq USA News Actualités États-UnisHave Your Say: Ex-officials: Bush admin ignored Iraq corruption Ayez votre mot à dire: Ex-fonctionnaires: Bush administration Iraq ignoré la corruption Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our our new forums Ou discuter de ce rapport dans notre nos nouveaux forums RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Tuesday, May 13th, 2008 at 3:25 pm and is filed under Cet article a été publié le mardi 13 Mai, 2008 à 3:25 pm et est classé dans War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |