RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Thursday, May 15th, 2008 | Jueves, 15 de mayo de 2008 | 1257 Users Browsing The Newswire 1257 usuarios a navegar por las Newswire | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Ex-officials: Bush admin ignored Iraq corruption Ex-funcionarios: administración Bush hace caso omiso Iraq corrupción Tuesday, May 13th, 2008 Martes, 13 de mayo de 2008
Arthur Brennan, who briefly served in Baghdad as head of the department’s Office of Accountability and Transparency last year, and James Mattil, who worked as the chief of staff, told Senate Democrats on Monday that their office was understaffed and its warnings and recommendations ignored. Arturo Brennan, que sirvió brevemente en Bagdad como jefe del departamento de la Oficina de Rendición de Cuentas y Transparencia del año pasado, y James Mattil, que trabajó como jefe de personal, los Demócratas del Senado dijo el lunes que su oficina fue suficiente y sus advertencias y recomendaciones ignorados. Brennan also alleges the State Department prevented a congressional aide visiting Baghdad from talking with staffers by insisting they were too busy. Brennan también alega que el Departamento de Estado impide a una asistente del Congreso de visitar Bagdad, hablar con el personal de insistir en que estaban demasiado ocupados. In reality, Brennan said, office members were watching movies at the embassy and on their computers. En realidad, dice Brennan, material de oficina a los miembros ver películas en la embajada y en sus equipos. The staffers’ workload had been cut dramatically because of Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki’s “evisceration” of Iraq’s top anti-corruption office, he said. El personal de «volumen de trabajo se ha reducido drásticamente a causa de el Primer Ministro iraquí Nouri Al-Maliki" evisceración "de Iraq principales de lucha contra la corrupción oficina, dijo. The State Department’s policies “not only contradicted the anti-corruption mission but indirectly contributed to and has allowed corruption to fester at the highest levels of the Iraqi government,” Brennan told the Senate Democratic Policy Committee. El Departamento de Estado de las políticas "no sólo contradice la lucha contra la corrupción misión, pero indirectamente y contribuido a la corrupción ha permitido a pudrir en los niveles más altos del gobierno iraquí", dijo Brennan el Senado Comité de Política Democrática. The US embassy “effort against corruption — including its new centerpiece, the now-defunct Office of Accountability and Transparency — was little more than ‘window dressing,’” he added. La Embajada de los EE.UU. "esfuerzo contra la corrupción - entre ellos su nueva central, la ahora desaparecida Oficina de Rendición de Cuentas y Transparencia - era poco más que 'ventana de vestirse,'", añadió. Deputy State Department spokesman Tom Casey said the administration takes the issue of corruption seriously and pointed to its recent appointment of Lawrence Benedict as coordinator for anti-corruption initiatives at the US embassy in Baghdad. Adjunto portavoz del Departamento de Estado Tom Casey dijo que la administración toma la cuestión de la corrupción en serio y se refirió a su reciente nombramiento de Benedicto Lorenzo como coordinador de las iniciativas contra la corrupción en los EE.UU. embajada en Bagdad. Benedict’s appointment “is another demonstration that we are working at very senior levels to help the Iraqis deal with this issue,” Casey said. El nombramiento de Benedicto "es otra demostración de que estamos trabajando a muy altos niveles para ayudar a los iraquíes tratar con este asunto," dijo Casey. “Any assertion that we have not taken this issue seriously or given it the attention it deserves is simply untrue.” "Toda afirmación de que no hemos tomado en serio esta cuestión o que le ha dado la atención que merece es simplemente falso." The Office of Accountability and Transparency, or “OAT” team, was intended to provide assistance and training to Iraq’s anti-corruption agencies. La Oficina de Rendición de cuentas y transparencia, o "TAO" equipo, fue destinado a prestar asistencia y capacitación a Iraq contra la corrupción organismos. It was dismantled last December, after it alleged in a draft report leaked to the media that al-Maliki’s office had derailed or prevented investigations into Shiite-controlled agencies. Se desmanteló el pasado mes de diciembre, después de haber afirmado en un proyecto de informe se filtró a los medios de comunicación que al-Maliki oficina había descarrilado o impedido las investigaciones de chiítas controladas por los organismos. The draft report sparked hearings in Congress and prompted a showdown between Democrats and senior State Department officials on whether the public has a right to know the extent to which al-Maliki was involved in corruption cases. El proyecto de informe encendió las audiencias en el Congreso y provocó un enfrentamiento entre demócratas y altos funcionarios del Departamento de Estado acerca de si el público tiene derecho a saber la medida en que al-Maliki fue involucrado en casos de corrupción. Brennan charges the State Department never responded to his team’s report, which was retroactively classified because agency officials said it could hurt bilateral relations with Iraq. Brennan cargos del Departamento de Estado nunca respondió a su equipo en su informe, que fue clasificada con carácter retroactivo, porque los funcionarios dijeron que podría dañar las relaciones bilaterales con Iraq. Other recommendations by the group also were kept secret, including a negative assessment of Iraq’s Joint Anti-Corruption Committee, Brennan said. Otras recomendaciones del grupo también se mantiene en secreto, incluida una evaluación negativa de Iraq Conjunto de Lucha contra la Corrupción Comité, dijo Brennan. In July 2007, the OAT team concluded that the committee’s only purpose was to provide a forum for complaints against Judge Radhi Hamza al-Radhi, a top anti-corruption official in Baghdad whom many US officials have hailed as the most effective in exposing fraud and abuse. En julio de 2007, la OAT equipo llegó a la conclusión de que la comisión única finalidad era proporcionar un foro para las denuncias contra el magistrado Radhi Hamza al-Radhi, una de las principales de lucha contra la corrupción oficial en Bagdad, a quien muchos funcionarios de EE.UU. han aclamado como el más eficaz para exponer el fraude y el abuso. But information later released by the embassy ignored the team’s assessment and ultimately “failed to even mention what a disaster” the committee “really was,” Brennan said. Pero la información más tarde puestos en libertad por el hecho caso omiso de la embajada del equipo de evaluación y, en última instancia "no menciona siquiera lo que es un desastre" la comisión "era realmente", dijo Brennan. Brennan said he approved the embassy report against his better judgment but later regretted it. Brennan dice que aprobó el informe contra la embajada de su mejor juicio, pero más tarde lo lamentó. Mattil, who worked with Brennan, made similar allegations. Mattil, que trabajó con Brennan, hizo acusaciones similares. Specifically, he said the US “remained silent in the face of an unrelenting campaign” by senior Iraqi officials to subvert Baghdad’s Commission on Public Integrity, which had been led by al-Radhi. En concreto, dijo los EE.UU. "se mantuvo en silencio ante una implacable campaña" de altos funcionarios iraquíes en Bagdad a subvertir la Comisión de Integridad Pública, que había sido dirigido por al-Radhi. Then, the US turned its back on Iraqis who fled to the United States after being threatened for pursuing anti-corruption cases, he said. A continuación, los EE.UU. dio la espalda a los iraquíes que huyeron a los Estados Unidos después de haber sido amenazados para continuar la lucha contra la corrupción, dijo. “Since we have done so little (to undercut corruption), it’s easy to see why the government of Iraq has not done more,” said Mattil, who left the accountability office last October after having served for a year as its chief of staff. "Desde que hemos hecho tan poco (para socavar la corrupción), es fácil ver por qué el gobierno de Iraq no ha hecho más", dijo Mattil, que abandonó el cargo de rendición de cuentas el pasado mes de octubre después de haber servido durante un año como jefe de su personal. “We have demanded no better.” "Hemos exigido no mejor." Brennan was appointed as OAT director last summer and arrived in Baghdad in July. Brennan fue nombrado como director OAT el verano pasado y llegó a Bagdad en julio. He left only a few weeks later after his wife was diagnosed with cancer. Dejó sólo un par de semanas más tarde después de que su esposa fue diagnosticada con cáncer. He stepped down from his position in August. Él dimitió de su cargo en agosto. Iraqi government officials could not be reached for comment. Funcionarios del gobierno iraquí no se pudo llegar para que formulen observaciones. Sen. Byron Dorgan, head of the Democratic Policy Committee, said the testimony was critical in light of upcoming legislation that would appropriate more than $170 billion for the wars in Iraq and Afghanistan. El senador Byron Dorgan, jefe del Comité de Política Democrática, dijo que el testimonio es fundamental a la luz de las próximas leyes que corresponda a más de 170 millones de dólares para las guerras en Iraq y Afganistán. The Senate Appropriations Committee, of which Dorgan is a member, is expected to approve the legislation Thursday. La Comisión de Apropiaciones del Senado, de los cuales Dorgan es miembro, se espera que apruebe la legislación jueves. “It is a cruel irony if we are appropriating money next Thursday or did appropriate money last month or last year and that money ends up actually providing the resources for an insurgency in Iraq which ends up killing Americans,” said Dorgan, DN.D. "Es una cruel ironía si están apropiándose de dinero el próximo jueves o no proceda el dinero el mes pasado o el año pasado y que el dinero va a parar realmente proporcionar los recursos para una insurgencia en Irak que acaba matando a los estadounidenses", dijo Dorgan, DN.D. See More: Ver más: Iraq Iraq USA News Noticias EE.UU.Have Your Say: Ex-officials: Bush admin ignored Iraq corruption Danos tu opinión: Ex-funcionarios: administración Bush hace caso omiso Iraq corrupción Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our our new forums O se debatirá el informe en nuestros foros de nuestra nueva RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, May 13th, 2008 at 3:25 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el martes, 13 de mayo de 2008 a 3:25 pm y se presenta bajo War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |