RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Thursday, May 15th, 2008 | Donnerstag, 15. Mai 2008 | 1236 Users Browsing The Newswire 1236 Benutzer Surfen im Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Ex-officials: Bush admin ignored Iraq corruption Ex-Beamten: Bush admin ignoriert Irak Korruption Tuesday, May 13th, 2008 Dienstag, 13. Mai 2008
Arthur Brennan, who briefly served in Baghdad as head of the department’s Office of Accountability and Transparency last year, and James Mattil, who worked as the chief of staff, told Senate Democrats on Monday that their office was understaffed and its warnings and recommendations ignored. Arthur Brennan, kurz, serviert in Bagdad als Leiterin der Abteilung des Büros der Rechenschaftspflicht und Transparenz im letzten Jahr, und James Mattil,, arbeitete als Chief of Staff, sagte Senat Demokraten am Montag, dass ihre Amtszeit war unterbesetzt und seine Warnungen und Empfehlungen ignoriert. Brennan also alleges the State Department prevented a congressional aide visiting Baghdad from talking with staffers by insisting they were too busy. Brennan auch behauptet, das State Department verhindert ein Kongress aide Besuch von Bagdad im Gespräch mit Mitarbeitern von beharren sie waren zu beschäftigt. In reality, Brennan said, office members were watching movies at the embassy and on their computers. In Wirklichkeit, sagte Brennan, Büro-Mitglieder waren zum Anschauen von Filmen auf die Botschaft und auf ihren Computern. The staffers’ workload had been cut dramatically because of Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki’s “evisceration” of Iraq’s top anti-corruption office, he said. Die Mitarbeiter "Arbeitsbelastung war drastisch, weil der irakische Ministerpräsident Nouri al-Maliki" Ausweiden "des Irak-top Anti-Korruptions-Büro, sagte er. The State Department’s policies “not only contradicted the anti-corruption mission but indirectly contributed to and has allowed corruption to fester at the highest levels of the Iraqi government,” Brennan told the Senate Democratic Policy Committee. Das State Department die Politik "nicht nur im Widerspruch zu der Anti-Korruptions-Mission, sondern indirekt dazu beigetragen hat, und erlaubt die Korruption zu schwelen in den höchsten Ebenen der irakischen Regierung", sagte Brennan der Senat Demokratische Policy Committee. The US embassy “effort against corruption — including its new centerpiece, the now-defunct Office of Accountability and Transparency — was little more than ‘window dressing,’” he added. Die US-Botschaft "Anstrengungen zur Bekämpfung der Korruption - einschließlich der neuen Mittelpunkt, die jetzt-Defunct Amt der Rechenschaftspflicht und Transparenz - war kaum mehr als' window dressing '", fügte er hinzu. Deputy State Department spokesman Tom Casey said the administration takes the issue of corruption seriously and pointed to its recent appointment of Lawrence Benedict as coordinator for anti-corruption initiatives at the US embassy in Baghdad. Stellvertreter des State Department-Sprecher Tom Casey sagte, die Verwaltung nimmt die Frage der Korruption ernst und verwies auf seine jüngsten Ernennung von Lawrence Benedikt als Koordinator für Anti-Korruptions-Initiativen auf der US-Botschaft in Bagdad. Benedict’s appointment “is another demonstration that we are working at very senior levels to help the Iraqis deal with this issue,” Casey said. Benedikt Ernennung "ist ein weiterer Beweis dafür, dass wir arbeiten auf sehr hoher Ebene zur Unterstützung der Iraker sich mit diesem Thema", sagte Casey. “Any assertion that we have not taken this issue seriously or given it the attention it deserves is simply untrue.” "Jede Behauptung, dass wir nicht in Anspruch genommenen Leistungen dieses Problem ernst nehmen oder ihm die Aufmerksamkeit verdient es ist einfach nicht wahr." The Office of Accountability and Transparency, or “OAT” team, was intended to provide assistance and training to Iraq’s anti-corruption agencies. Das Amt der Rechenschaftspflicht und Transparenz, oder "OAT"-Team, wurde zur Bereitstellung von Hilfe und Ausbildung der irakischen Anti-Korruptions-Agenturen. It was dismantled last December, after it alleged in a draft report leaked to the media that al-Maliki’s office had derailed or prevented investigations into Shiite-controlled agencies. Es war im Dezember letzten Jahres abgebaut, nachdem sie angeblich in einem Berichtsentwurf sickerte an die Medien, dass al-Maliki Büro hatte entgleiste oder verhindert Untersuchungen in kontrollierten schiitischen-Agenturen. The draft report sparked hearings in Congress and prompted a showdown between Democrats and senior State Department officials on whether the public has a right to know the extent to which al-Maliki was involved in corruption cases. Der Berichtsentwurf löste Anhörungen im Kongress und aufgefordert, einen Showdown zwischen Demokraten und Senior State Department Beamten auf, ob die Öffentlichkeit hat ein Recht auf Auskunft über den Umfang, in dem al-Maliki war in Fällen von Korruption. Brennan charges the State Department never responded to his team’s report, which was retroactively classified because agency officials said it could hurt bilateral relations with Iraq. Brennan Gebühren der State Department nie geantwortet zu seinem Team den Bericht, der rückwirkend klassifiziert wurde, weil Agentur Beamten sagte, es könnte verletzen bilateralen Beziehungen mit Irak. Other recommendations by the group also were kept secret, including a negative assessment of Iraq’s Joint Anti-Corruption Committee, Brennan said. Weitere Empfehlungen von der Gruppe auch geheim gehalten wurden, einschließlich einer negativen Bewertung der irakischen Gemeinsame Anti-Corruption Committee, sagte Brennan. In July 2007, the OAT team concluded that the committee’s only purpose was to provide a forum for complaints against Judge Radhi Hamza al-Radhi, a top anti-corruption official in Baghdad whom many US officials have hailed as the most effective in exposing fraud and abuse. Im Juli 2007, die OAT-Team der Schluss gezogen, dass der Ausschuss der einzige Zweck war es, ein Forum für Beschwerden gegen Richter Radhi Hamza al-Radhi, eine Top-Anti-Korruptions-Beamter in Bagdad denen viele US-Beamten haben gefeiert wie die effektivste in Freilegen Betrug und Missbrauch. But information later released by the embassy ignored the team’s assessment and ultimately “failed to even mention what a disaster” the committee “really was,” Brennan said. Aber später wieder freigelassen Informationen von der Botschaft ignoriert das Team der Bewertung und letztlich "nicht einmal erwähnt, was eine Katastrophe" der Ausschuss "wirklich war", sagte Brennan. Brennan said he approved the embassy report against his better judgment but later regretted it. Brennan sagte, er genehmigt die Botschaft gegen seinen Bericht besser Urteil aber später bereut. Mattil, who worked with Brennan, made similar allegations. Mattil,, arbeitete mit Brennan, ähnliche Vorwürfe gemacht. Specifically, he said the US “remained silent in the face of an unrelenting campaign” by senior Iraqi officials to subvert Baghdad’s Commission on Public Integrity, which had been led by al-Radhi. Genauer gesagt, er sagte der US-"schwieg im Angesicht einer unerbittlichen Kampagne" von hochrangigen irakischen Beamten zu subvertieren Bagdad-Kommission für das öffentliche Integrität, das war der Führung von al-Radhi. Then, the US turned its back on Iraqis who fled to the United States after being threatened for pursuing anti-corruption cases, he said. Dann haben die USA den Rücken gedreht auf Iraker, floh in die Vereinigten Staaten bedroht, nachdem sie für die Verfolgung Anti-Korruptions-Fälle, sagte er. “Since we have done so little (to undercut corruption), it’s easy to see why the government of Iraq has not done more,” said Mattil, who left the accountability office last October after having served for a year as its chief of staff. "Da haben wir so wenig (zu unterbieten Korruption), es ist leicht zu erkennen, warum die Regierung des Irak hat nicht mehr getan", sagt Mattil, links, die Accountability Office im Oktober letzten Jahres, nachdem sie diente für ein Jahr als Chef des Personal. “We have demanded no better.” "Wir haben gefordert, nicht besser." Brennan was appointed as OAT director last summer and arrived in Baghdad in July. Brennan wurde als Regisseur OAT im vergangenen Sommer und kam in Bagdad im Juli. He left only a few weeks later after his wife was diagnosed with cancer. Er verließ nur wenige Wochen später, nachdem seine Frau wurde Krebs diagnostiziert. He stepped down from his position in August. Er trat aus seiner Position im August. Iraqi government officials could not be reached for comment. Irakische Regierung Beamten konnte nicht erreicht werden zur Stellungnahme übermittelt. Sen. Byron Dorgan, head of the Democratic Policy Committee, said the testimony was critical in light of upcoming legislation that would appropriate more than $170 billion for the wars in Iraq and Afghanistan. Senator Byron Dorgan, Chef der Demokratischen Policy Committee, sagte das Zeugnis äußerte sich kritisch im Lichte der anstehenden Gesetze, die geeignete mehr als $ 170 Milliarden für die Kriege im Irak und in Afghanistan. The Senate Appropriations Committee, of which Dorgan is a member, is expected to approve the legislation Thursday. Der Senat Bewilligungsausschuss, von denen Dorgan Mitglied ist, wird erwartet, die Genehmigung der Gesetzgebung Donnerstag. “It is a cruel irony if we are appropriating money next Thursday or did appropriate money last month or last year and that money ends up actually providing the resources for an insurgency in Iraq which ends up killing Americans,” said Dorgan, DN.D. "Es ist eine grausame Ironie, wenn wir die Aneignung von Geld am kommenden Donnerstag oder hat entsprechende Geld im letzten Monat oder im letzten Jahr und das Geld am Ende tatsächlich die Bereitstellung von Ressourcen für ein Aufstand im Irak endet der Tötung Amerikaner", sagte Dorgan, DN.D. See More: Sehen Sie mehr: Iraq Irak USA News USA NewsHave Your Say: Ex-officials: Bush admin ignored Iraq corruption Ihre Meinung zählt: Ex-Beamten: Bush admin ignoriert Irak Korruption Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserem neuen Forum RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Tuesday, May 13th, 2008 at 3:25 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Dienstag, 13. Mai 2008 um 3.25 Uhr und ist unter den Akten War & Terrorism News War & Terrorismus News . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |