RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Thursday, May 15th, 2008 | Jeudi, Mai 15, 2008 | 414 Users Browsing The Newswire 414 utilisateurs à naviguer sur le Fil de presse | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Ex-Guantanamo detainees to sue US Ex-détenus de Guantanamo à poursuivre US Wednesday, May 14th, 2008 Mercredi, 14ème Mai, 2008
“We were detained for five years in Guantanamo. "Nous avons été détenus pendant cinq ans à Guantanamo. So many innocent prisoners were discharged over the past two years without giving any explanation after keeping them for years behind bars. Ainsi, de nombreux prisonniers innocents ont été rejetés au cours des deux dernières années, sans donner aucune explication après les maintenir pendant des années derrière les barreaux. But, we will sue the US for an apology and compensation,” said the two Sudanese nationals, Salim Mahmud Adam and Adel Hasan Hamad. Mais, nous allons poursuivre les États-Unis pour la présentation d'excuses et l'indemnisation », a déclaré les deux ressortissants soudanais, Salim Mahmoud Adam et Adel Hassan Hamad. Both were picked up in Peshawar on suspicion of having links with Al Qaeda. Tous deux ont été repris à Peshawar, soupçonné d'avoir des liens avec Al-Qaida. They were released from Guantanamo Bay five years later. Ils ont été libérés de Guantanamo Bay cinq ans plus tard. “We are planning to sue the US with the help of human rights groups,” said Adam. «Nous envisageons de poursuivre les États-Unis avec l'aide de groupes de défense des droits de l'homme», a déclaré Adam. The Sudanese teacher told Daily Times that on May 27, 2002, when he opened the door of his house in the early morning hours, officials of “Pakistani intelligence agencies” handcuffed him immediately. Les Soudanais enseignant Daily Times a dit que le Mai 27, 2002, date à laquelle il a ouvert la porte de sa maison aux petites heures du matin, les responsables des "agences de renseignement pakistanais" menotté immédiatement. “At 1am they surrounded my house from all sides. «À 1 heures Ils ont encerclé la maison de tous les côtés. My wife was pregnant at the time, but they showed no mercy,” said Adam, who was the principal of an orphanage school and residing in Hayatabad at the time. Ma femme était enceinte à ce moment-là, mais ils ont montré sans pitié », a déclaré Adam, qui était le principal d'un orphelinat et l'école résidant dans Hayatabad à l'époque. “I was blindfolded and taken into custody,” he said. «Je les yeux bandés et a été placé en garde à vue», at-il dit. He said he was interrogated before being shifted to Bagram, another notorious US detention camp and airbase in Afghanistan. Il a dit qu'il a été interrogé avant d'être transféré à Bagram, un autre célèbre camp de détention américain et la base aérienne en Afghanistan. “My torture ordeal began early in Bagram and interrogations would sometimes last for three to four hours,” he said, adding that two months later, along with other Al Qaeda suspects, he was shifted to Guantanamo, “an inhuman place”. "Mon épreuve la torture a commencé au début de Bagram et les interrogatoires ne durent parfois de trois à quatre heures», at-il dit, ajoutant que deux mois plus tard, ainsi que d'autres suspects d'Al-Qaida, il a été transféré à Guantanamo, «un lieu inhumain". He recalled the harsh interrogations, beating and screams of fellow detainees, and the loud music played at prayer times. Il a rappelé les dures interrogatoires, coups et des cris des autres détenus, et la musique forte joué à la prière. Some interrogators, he said, would tell him they knew he was innocent, but this was a political game. Certains interrogateurs, dit-il, lui dire qu'ils savaient qu'il était innocent, mais cela a été un jeu politique. Like Adam, compatriot Adel Hasan Hamad, 50, will always remember the day he was arrested in Pakistan, on July 18, 2002. Comme Adam, compatriote Adel Hassan Hamad, 50, se souviendra toujours de la journée, il a été arrêté au Pakistan, sur Juillet 18, 2002. He was working in a private hospital in Peshawar as an administrator. Il travaillait dans un hôpital privé à Peshawar comme un administrateur. Leaving his family back in his homeland, Hamad came to Pakistan on July 16, 2002. Laissant sa famille dans son pays d'origine, Hamad est venu au Pakistan sur Juillet 16, 2002. “I only wanted to help refugees in Afghanistan and Pakistan,” he said. «Je voulais seulement aider les réfugiés en Afghanistan et au Pakistan", at-il dit. Two days after my arrival, I was arrested, he added. Deux jours après mon arrivée, j'ai été arrêté, at-il ajouté. He said “Pakistani intelligence officers” accompanied by an American official woke him up, told him not to move and asked for his travel documents. Il a déclaré: "les agents de renseignements pakistanais" accompagné par un fonctionnaire américain s'est levé lui, lui a dit de ne pas bouger et a demandé que ses documents de voyage. Hamad said he was taken to a Pakistani prison, where he was held for over six days and questioned by intelligence officials. Hamad a dit qu'il a été prise à une prison pakistanaise, où il a été détenu pendant plus de six jours et interrogé par les services de renseignement. Along with three others, handcuffed and blindfolded, he was boarded onto an American military plane headed for Bagram, a stopover for most people headed to Guantanamo. Avec trois autres, menotté et les yeux bandés, il était à bord sur un avion militaire américain en direction de Bagram, une escale pour la plupart des gens la direction de Guantanamo. “There they started beating us,” he said. "Là, ils ont commencé à nous battre", at-il dit. US soldiers and officials subjected him to constant interrogation, often coupled with beatings, verbal abuse and threats. Soldats américains et des fonctionnaires soumis à des interrogatoires constants, souvent couplés avec des coups, des insultes et des menaces. “They would not let us sleep,” he added. "Ils ne voulaient pas nous laisser dormir», at-il ajouté. After two months of repeated interrogation and punishment, he was shipped to Guantanamo, he said. Après deux mois d'interrogatoires répétés et de la répression, il a été expédié à Guantanamo, at-il déclaré. In Guantanamo, Hamad was again subjected to daily interrogation. À Guantanamo, Hamad a de nouveau été soumis quotidiennement à des interrogatoires. Sometimes, twice a day. Parfois, deux fois par jour. “They accused me of helping the Taliban and Al Qaeda,” he said. "Ils m'ont accusé d'aider les Taliban et Al-Qaida", at-il dit. “I asked how so? "Je lui ai demandé comment? They said that they learnt it through secret information”. Ils ont dit qu'ils avaient appris grâce à des informations secrètes ". However, charges were not officially levelled against him, he added. Toutefois, les frais n'ont pas été officiellement portées contre lui, at-il ajouté. In 2004, Hamad and Adam said they appeared before a Combatant Status Review Tribunal that cleared them of charges of being enemy combatants. En 2004, Hamad et Adam ont dit qu'ils ont comparu devant un Combatant Status Review Tribunal a autorisé que les charges d'être des combattants ennemis. However, it was not until September 2007 that a military court finally cleared them of charges of posing a threat to the United States. Toutefois, ce n'est qu'en Septembre 2007, un tribunal militaire a finalement autorisé les charges de représenter une menace pour les États-Unis. They said the US had declared all Guantanamo detainees “unlawful enemy combatants” to deny them legal rights under the American legal system. Ils ont dit que les États-Unis ont déclaré tous les détenus de Guantanamo "combattants ennemis illégaux" à nier les droits légaux dans le cadre du système juridique américain. Only three of about 750 people sent to Guantanamo since 2002 have faced formal charges. Seuls trois d'environ 750 personnes envoyées à Guantanamo depuis 2002 ont dû faire face à charge. Around 400 prisoners have been discharged over the past two years, but without any explanations offered for why they were detained, they said. Environ 400 prisonniers ont été libérés au cours des deux dernières années, mais sans explications pour lesquelles ils ont été détenus, ont-ils dit. Hamad was told that his daughter Fida passed away while he was languishing in Guantanamo. Hamad a appris que sa fille Fida est décédé alors qu'il était croupissent à Guantanamo. His family, which lost its source of income after Hamad was picked up, could not afford treatment for her after she became unwell. Sa famille, qui a perdu sa source de revenu après Hamad a été pris en charge, ne peut se permettre pour son traitement après elle est devenue malade. Adam is back in Peshawar again and says he is trying to move his Pakistani wife and three children to Sudan. Adam est de retour à Peshawar et à nouveau dit qu'il essaie de déplacer son pakistanais femme et trois enfants au Soudan. See More: Voir plus: Guantanamo Guantanamo USA News Actualités États-UnisHave Your Say: Ex-Guantanamo detainees to sue US Ayez votre mot à dire: Ex-détenus de Guantanamo à poursuivre US Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our our new forums Ou discuter de ce rapport dans notre nos nouveaux forums RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Wednesday, May 14th, 2008 at 4:07 pm and is filed under Cet article a été publié le mercredi, Mai 14, 2008 à 4:07 pm et est classé dans War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités , , General Général . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |