RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Thursday, May 15th, 2008 | Jueves, 15 de mayo de 2008 | 1039 Users Browsing The Newswire 1039 usuarios a navegar por las Newswire | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Ex-Guantanamo detainees to sue US Ex detenidos de Guantánamo a demandar a EE.UU. Wednesday, May 14th, 2008 Miércoles, 14 de mayo de 2008
“We were detained for five years in Guantanamo. "Fuimos detenidos durante cinco años en Guantánamo. So many innocent prisoners were discharged over the past two years without giving any explanation after keeping them for years behind bars. Por lo tanto, muchos presos inocentes fueron dados de alta en los últimos dos años, sin dar explicación alguna después de mantenerlos durante años tras las rejas. But, we will sue the US for an apology and compensation,” said the two Sudanese nationals, Salim Mahmud Adam and Adel Hasan Hamad. Pero, vamos a demandar a los EE.UU. para una disculpa y compensación ", dijo los dos sudaneses, Mahmud Salim Adán y Adel Hasan Hamad. Both were picked up in Peshawar on suspicion of having links with Al Qaeda. Ambos fueron recogidos en Peshawar bajo sospecha de tener vínculos con Al Qaeda. They were released from Guantanamo Bay five years later. Fueron liberados de la Bahía de Guantánamo cinco años después. “We are planning to sue the US with the help of human rights groups,” said Adam. "Estamos planeando demandar a los EE.UU. con la ayuda de grupos de derechos humanos", dijo Adam. The Sudanese teacher told Daily Times that on May 27, 2002, when he opened the door of his house in the early morning hours, officials of “Pakistani intelligence agencies” handcuffed him immediately. El profesor sudaneses Daily Times dijo que el 27 de mayo de 2002, cuando abrió la puerta de su casa en las primeras horas de la mañana, los funcionarios de "agencias de inteligencia pakistaníes" lo esposó de inmediato. “At 1am they surrounded my house from all sides. "En 1 a.m. que mi casa rodeado de todas las partes. My wife was pregnant at the time, but they showed no mercy,” said Adam, who was the principal of an orphanage school and residing in Hayatabad at the time. Mi esposa estaba embarazada en el momento, pero no mostró misericordia ", dijo Adam, que fue el director de un orfanato y escuela que residen en Hayatabad, en el momento. “I was blindfolded and taken into custody,” he said. "Me vendaron los ojos y tener en custodia", dijo. He said he was interrogated before being shifted to Bagram, another notorious US detention camp and airbase in Afghanistan. Dijo que fue interrogado antes de ser trasladado a Bagram, otra tristemente célebre campo de detención de EE.UU. y la base aérea en Afganistán. “My torture ordeal began early in Bagram and interrogations would sometimes last for three to four hours,” he said, adding that two months later, along with other Al Qaeda suspects, he was shifted to Guantanamo, “an inhuman place”. "Mi calvario empezó la tortura a principios de Bagram y los interrogatorios a veces una duración de tres a cuatro horas", dijo, añadiendo que dos meses más tarde, junto con otros sospechosos de Al Qaeda, fue trasladado a Guantánamo ", un lugar inhumano". He recalled the harsh interrogations, beating and screams of fellow detainees, and the loud music played at prayer times. Recordó las duras interrogatorios, golpes y gritos de otros detenidos, y la fuerte música que se reproduce a veces la oración. Some interrogators, he said, would tell him they knew he was innocent, but this was a political game. Algunos interrogadores, dijo, le diría que sabía que él era inocente, pero se trataba de un juego político. Like Adam, compatriot Adel Hasan Hamad, 50, will always remember the day he was arrested in Pakistan, on July 18, 2002. Al igual que Adán, compatriota Adel Hasan Hamad, 50, recordará siempre el día que fue arrestado en Pakistán, el 18 de julio de 2002. He was working in a private hospital in Peshawar as an administrator. Él estaba trabajando en un hospital privado en Peshawar como administrador. Leaving his family back in his homeland, Hamad came to Pakistan on July 16, 2002. Dejando atrás a su familia en su tierra natal, Hamad llegó a Pakistán el 16 de julio de 2002. “I only wanted to help refugees in Afghanistan and Pakistan,” he said. "Yo sólo quería ayudar a los refugiados en Afganistán y Pakistán", dijo. Two days after my arrival, I was arrested, he added. Dos días después de mi llegada, me fue detenido, añadió. He said “Pakistani intelligence officers” accompanied by an American official woke him up, told him not to move and asked for his travel documents. Dijo que "funcionarios de inteligencia pakistaníes", acompañados de un oficial americano le despertó, le dijo no a circular y preguntó por sus documentos de viaje. Hamad said he was taken to a Pakistani prison, where he was held for over six days and questioned by intelligence officials. Hamad dijo que fue llevado a una prisión de Pakistán, donde estuvo detenido durante más de seis días y en tela de juicio por los funcionarios de inteligencia. Along with three others, handcuffed and blindfolded, he was boarded onto an American military plane headed for Bagram, a stopover for most people headed to Guantanamo. Junto con otras tres personas, esposados y con los ojos vendados, fue embarcado en un avión militar estadounidense se dirigió a Bagram, una escala para la mayoría de la gente se dirigió a Guantánamo. “There they started beating us,” he said. "Allí comenzó a golpear a nosotros", dijo. US soldiers and officials subjected him to constant interrogation, often coupled with beatings, verbal abuse and threats. EE.UU. soldados y funcionarios sometidos a constantes interrogatorios, a menudo acompañada de palizas, insultos y amenazas. “They would not let us sleep,” he added. "Ellos no nos deje dormir", añadió. After two months of repeated interrogation and punishment, he was shipped to Guantanamo, he said. Después de dos meses de repetidos interrogatorios y el castigo, fue enviado a Guantánamo, dijo. In Guantanamo, Hamad was again subjected to daily interrogation. En Guantánamo, Hamad fue de nuevo sometido a interrogatorios diarios. Sometimes, twice a day. A veces, dos veces al día. “They accused me of helping the Taliban and Al Qaeda,” he said. "Ellos me acusó de ayudar a los talibanes y Al Qaeda", dijo. “I asked how so? "Me preguntó cómo así? They said that they learnt it through secret information”. Dijeron que aprendieron a través de información secreta ". However, charges were not officially levelled against him, he added. Sin embargo, los cargos no fueron oficialmente presentadas contra él, añadió. In 2004, Hamad and Adam said they appeared before a Combatant Status Review Tribunal that cleared them of charges of being enemy combatants. En el año 2004, Hamad y Adam dice que comparecieron ante un combatiente del Estatuto de despejado Tribunal que las cargas de ser combatientes enemigos. However, it was not until September 2007 that a military court finally cleared them of charges of posing a threat to the United States. Sin embargo, no fue hasta septiembre de 2007 que un tribunal militar finalmente con las cargas de una amenaza para los Estados Unidos. They said the US had declared all Guantanamo detainees “unlawful enemy combatants” to deny them legal rights under the American legal system. Dijeron que los EE.UU. han declarado todos los detenidos en Guantánamo "combatientes enemigos ilegales" para negarles derechos legales en virtud del sistema legal americano. Only three of about 750 people sent to Guantanamo since 2002 have faced formal charges. Sólo tres de aproximadamente 750 personas enviadas a Guantánamo desde 2002 se han enfrentado a cargos formales. Around 400 prisoners have been discharged over the past two years, but without any explanations offered for why they were detained, they said. Alrededor de 400 prisioneros han sido vertida a lo largo de los últimos dos años, pero sin ningún tipo de explicaciones ofrecidas por la razón por la que fueron detenidos, dijeron. Hamad was told that his daughter Fida passed away while he was languishing in Guantanamo. Hamad fue informado de que su hija Fida falleció mientras se encontraba languideciendo en Guantánamo. His family, which lost its source of income after Hamad was picked up, could not afford treatment for her after she became unwell. Su familia, que perdió su fuente de ingresos después de Hamad fue recogida, no pueden pagar por su tratamiento después de que ella se hizo mal. Adam is back in Peshawar again and says he is trying to move his Pakistani wife and three children to Sudan. Adam está de vuelta en Peshawar y otra vez dice que él está tratando de mover su pakistaní esposa y tres hijos a Sudán. See More: Ver más: Guantanamo Guantánamo USA News Noticias EE.UU.Have Your Say: Ex-Guantanamo detainees to sue US Danos tu opinión: Ex detenidos de Guantánamo a demandar a EE.UU. Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our our new forums O se debatirá el informe en nuestros foros de nuestra nueva RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, May 14th, 2008 at 4:07 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el miércoles, 14 de mayo de 2008 a 4:07 pm y se presenta bajo War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |