RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Wednesday, May 7th, 2008 | Среда, 7 мая 2008 | 477 Users Browsing The Newswire 477 пользователей просматривают Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
DOD data: More forced to stay in Army DOD данных: Больше вынуждены остаться в армии Wednesday, April 23rd, 2008 Среда, 23 апреля 2008 года
The Army has accelerated its policy of involuntary extensions of duty to bolster its troop levels, despite Defense Secretary Robert Gates’ order last year to limit it, Pentagon records show. Армия ускорила свою политику вынужденного продления долгом поддержать его численность воинского контингента, несмотря секретаря обороны Роберта Гейтса 'заказ в прошлом году ограничить его данным Пентагона. Gates directed the chairman of the Joint Chiefs of Staff and the service secretaries to minimize mandatory tour extensions, known as “stop loss,” in January 2007. Гейтс, направленных председатель Объединенного комитета начальников штабов и услуги секретарей к минимуму обязательного тура расширения, известного как "остановить потери", в январе 2007 года. By May, the number of soldiers affected by the policy had dropped to a three-year low of 8,540. В мае, число военнослужащих, пострадавших от политических упала до трехлетнего низкого уровня в 8540. Since then, the number of soldiers forced to remain in the Army rose 43% to 12,235 in March. С тех пор число военнослужащих вынуждены оставаться в армии возрос 43% до 12235 в марте. The reliance on stop loss has increased as the military has sent more troops to Iraq and extended tours to 15 months to support an escalation in US forces ordered by President Bush. Зависимость от остановки потери, увеличилось в качестве военного направил дополнительные войска в Ирак и туры продлен до 15 месяцев, чтобы поддержать в эскалации вооруженных сил США по распоряжению президента Буша. The increase last month was driven by the need to send more National Guard soldiers to Iraq. Увеличение в прошлом месяце был определяется необходимость направить больше солдат Национальной гвардии Ирака. Soldiers affected by stop loss now serve, on average, an extra 6.6 months, Pentagon press secretary Geoff Morrell said. Солдаты, пострадавших от остановки потери в настоящее время обслуживают, в среднем, дополнительно 6,6 месяцев, пресс-секретарь Пентагона Morrell сказал Джефф. Key leaders at the small-unit level — sergeants through sergeants first class — make up 45% of those soldiers. Ключевые руководители на малые-единица уровня - сержантов через сержантов первого класса - составляют 45% от общего числа солдат. Soldiers typically enlist for four-year stints. Солдаты, как правило, привлекать для четырехлетней stints. “Secretary Gates understands the hardship stop loss poses to our troops and their families, but he also understands the need to maintain cohesive units on the battlefield throughout deployment,” Morrell said. "Секретарь Гейтс понимает трудности остановить потерю создает для наших военнослужащих и членов их семей, но он также понимает необходимость сохранения целостной единицы на поле боя развертывание на всей территории", сказал Morrell. “Troops who have trained together and fought together should remain together.” "Войска которые имеют подготовку и вместе воевали вместе должны оставаться вместе". The trend is alarming, said Rep. Christopher Shays, R-Conn., who wrote a letter on April 17 to Gates urging him “in the strongest terms” to limit stop loss. Тенденция вызывает тревогу, говорит Кристофер Республика Shays, Р-Конн., Которые он написал письмо от 17 апреля к воротам призывая его "самым решительным образом" прекратить ограничивать убытки. Last year, Shays and three other House members wrote Gates a similar letter saying they were concerned about using the policy to bolster forces for the so-called surge. В прошлом году Shays и трех других членов Палаты представителей Гейтс написал аналогичное письмо заявив, они были озабочены политики, используя для укрепления сил для так называемой всплеск. It hurts morale, burdens troops’ families, damages the credibility of military leaders and threatens recruiting, they wrote. Оно вредит морали, бремя войск семьи, подрывает доверие к военным руководителям и угрожает вербовки, они написали. Stop loss can keep a soldier in the service if his or her unit deploys within 90 days of the end of the soldier’s commitment. Стоп потери могут оставлять солдат в эксплуатацию, если его или ее подразделение направляет в течение 90 дней с момента окончания делу солдата. It is necessary, the Army says, to maintain the integrity of units headed to war. Необходимо, армия говорит, для поддержания целостности подразделений, возглавляемых к войне. In all, 58,300 soldiers have been affected by stop loss since 2002, according to the Army. В общей сложности 58300 солдат, которые пострадали от остановки потери с 2002 года, в соответствии с армией. That’s about 1% of active duty, Reserve and National Guard troops. Это примерно 1% от действительной службы, резерва и национальной гвардии войск. For the 3rd Infantry Division, which is responsible for a portion of Iraq south of Baghdad, about 1,500 of its 22,500 soldiers is serving under stop loss, according to Maj. Alayne Conway. За 3 пехотной дивизии, которая несет ответственность за часть Ирака к югу от Багдада, около 1500 из 22500 своих солдат, служащих под остановить потери, согласно майор Alayne Конуэй. Shays said the nation needs a bigger Army. Shays говорит нация нуждается больше армии. In the meantime, he urges the Pentagon to press more personnel from the Air Force and Navy into Army jobs. В то же время он настоятельно призывает Пентагон настаивать больше персонала из ВВС и ВМС в армии рабочих мест. PENTAGON MEMO: Пентагон Справочно: Army’s response to minimizing stop loss (pdf) Армия в ответ на сведение к минимуму остановки потери (pdf) The policy shows the Army is “unraveling a bit” while “under tremendous strain,” said Rep. Joe Sestak, a Pennsylvania Democrat and retired vice admiral. Политики показывает, армия "unraveling бит", а "под огромным бременем", говорит Джо Республика Sestak, Пенсильвании демократ и вице-адмирал в отставке. Sestak, a member of the House Armed Services Committee, said relying on stop loss could be masking problems the Army is having with recruiting. Sestak, член Палаты вооруженных сил Комитета, говорит, опираясь на остановки потери могут быть маскировки проблем армии, имеющих при наборе. “We don’t have the individual in terms of quality or quantity to take that next individual’s place so that he could finish his tour and go home,” Sestak said. "Мы не имеем отдельные точки зрения качества или количества принять, что в следующем индивида так, чтобы он мог закончить его поездки и вернуться домой", сказал Sestak. “This is five years into the war. "Это пять лет в войне. I don’t think this is insignificant.” Я не думаю, что это не является незначительным ". James Martin, a social work professor at Bryn Mawr College and retired Army colonel, said stop loss is the result of an Army that’s too small to meet its commitments in Iraq, Afghanistan and elsewhere. Джеймс Мартин, социальная работа профессора в колледже Bryn Мор и армии полковник в отставке, говорит, остановить потери результате армия это слишком маленький для того, чтобы выполнить свои обязательства в Ираке, Афганистане и других странах. Sergeants are often most affected. Сержантов зачастую наиболее пострадавших. “These are the guys who bear the brunt of it,” Martin said. "Эти ребята которые несут бремя его", сказал Мартин. “They just get put back into the grinder continually.” "Они просто получить положить обратно в grinder постоянно". In January 2007, Gates wrote to secretaries of the services and the chairman of the Joint Chiefs of Staff that included a directive to submit plans to “minimize the use of Stop Loss.” In reply, then-Army secretary Francis Harvey wrote that the Army would pay soldiers facing stop loss $300 extra per month “to extend their enlistment to complete their deployment.” В январе 2007 года Гейтс написал секретарей служб и председатель Объединенного комитета начальников штабов, которые включали указание представить планы "свести к минимуму использование Stop Loss." В ответ, затем-секретарь армии Фрэнсис Харви писал, что армия будут платить солдат, стоящих остановить потерю $ 300 в месяц, дополнительно "продлить их на военную службу для завершения их развертывания." PENTAGON MEMO: Пентагон Справочно: Gates addresses stop loss (pdf) Ворота адреса остановки потери (pdf) Harvey wrote that the plan “could reduce the number of soldiers affected by (stop loss) by as much as 50%.” Soldiers who didn’t take the pay, he added, would still be subject to involuntary extension. Харви писал, что план "может сократить число солдат, пострадавших от (остановка убыток) на целых 50%." Солдаты которые не принимают оплату труда, добавил он, все равно будет подлежать принудительному продления. Lt. Gen. James Thurman, Pentagon deputy chief of staff for operations, said Monday he hoped the Army could put a stop to mandatory extensions by fall 2009. Генерал-лейтенант Джеймс Турман, Пентагона, заместитель начальника штаба для проведения операций, говорит понедельник он надеется, армия могла бы положить конец обязательных расширений к осени 2009. Although some soldiers say they understand the reasons for stop loss, it doesn’t boost morale, said Robert Sauder, 24, a staff sergeant who was involuntarily retained in 2006 when he was preparing to leave the service. Хотя некоторые солдаты говорят, что они понимают причины для остановки потери, он не повысить моральный дух, сказал Роберт Sauder, 24, штаб-сержант которые невольно был сохранен в 2006 году, когда он готовится покинуть службу. By then, he’d spent 13 months in Afghanistan. К тому времени, он бы провел 13 месяцев в Афганистане. Then he spent 15 months in Iraq. Затем он провел 15 месяцев в Ираке. Sauder, of Baroda, Mich., said he “was pretty sour about the whole situation.” Sauder, из Baroda, Mich., говорит, что он "был довольно кисло около всю ситуацию". Near Kirkuk, he and his comrades dodged rockets, mortars and roadside bombs. Недалеко от Киркука, он и его товарищи dodged ракеты, минометы и придорожных бомб. “It ended up pretty good for me and my guys. "Она оказалась очень хорошей для меня и моих ребят. We made it back alive.” Мы взяли ее обратно в живых ". See More: См. Подробнее: USA News Новости СШАHave Your Say: DOD data: More forced to stay in Army Ваш Скажи: DOD данных: Больше вынуждены остаться в армии Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах One Response to “DOD data: More forced to stay in Army” Один из ответов на "DOD данных: Больше вынуждены остаться в армии"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, April 23rd, 2008 at 3:09 am and is filed under Эта запись была размещена на среду, 23 апреля 2008 года в 3:09 утра и не была подана в соответствии с War & Terrorism News Война и терроризм Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |
I would suggest that the reason for this is that thanks to the ALTERNATIVE MEDIA ( i really dislike that term but heh for want of a better word ) people are getting the message that your governments DONT CARE ABOUT YOU and do not expect to be looked after once you have done your duty , because they wont , they dont give a crap about you . Я бы предположить, что причина этого заключается в том, что благодаря альтернативных средств массовой информации (я действительно не нравится этот термин, но heh за неимением лучшего слова) люди получают сообщение о том, что ваши правительства DONT заботу о вас и не рассчитывать на заботу Как только Вы сделаете свой долг, потому что они обыкновение, они дают dont дерьмо о вас. Stack supermarket shelves , work in construction your job may suck like hell but at least you wont get your leg blown off in the process ! Стек полках супермаркетов, строительные работы в вашей работе мая сосать как ад, но по крайней мере, вы получите обыкновение ваших ног ветром покинуть в процессе! . Keep the alternative media going by posting or at least spread the word . Держите альтернативных средств массовой информации происходит путем публикации или, по крайней мере распространения слова. Its a very small step too ensure that we keep our freedoms and civil liberties or at least try too . Ее очень маленький шаг слишком гарантировать, что мы сохранить наши свободы и гражданских свобод, или, по крайней мере, попробовать тоже. Never underestimate the power of a well timed and well placed NO!!! Никогда не недооценивать мощь и приурочен и хорошими возможностями НЕТ! .