RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Thursday, June 19th, 2008 Jeudi, 19ème Juin, 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Doctors’ Report Finds Evidence of US Torture and ‘War Crimes’ Des médecins Rapport constate des faits de torture des États-Unis et «des crimes de guerre" Wednesday, June 18th, 2008 Mercredi, 18ème Juin, 2008
For the most extensive medical study of former US detainees published so far, Physicians for Human Rights had doctors and mental health professionals examined 11 former prisoners. Pour la plus vaste étude médicale des ex-détenus US publiés à ce jour, Médecins pour les droits de l'homme avait des médecins et des professionnels de la santé mentale a examiné 11 anciens prisonniers. The group alleges finding evidence of US torture and war crimes and accuses US military health professionals of allowing the abuse of detainees, denying them medical care and providing confidential medical information to interrogators that they then exploited. Le groupe affirme trouver des preuves de torture des États-Unis et de crimes de guerre et accuse l'armée américaine des professionnels de la santé de permettre aux abus des détenus, leur refusant des soins médicaux et de fournir des informations médicales confidentielles à des interrogatoires qu'ils puis exploitées. “Some of these men really are, several years later, very severely scarred,” said Barry Rosenfeld, a psychology professor at Fordham University who conducted psychological tests on six of the 11 detainees covered by the study. "Certains de ces hommes sont vraiment, plusieurs années plus tard, très fortement marqué», a déclaré Barry Rosenfeld, un professeur de psychologie à l'Université de Fordham qui effectué des tests psychologiques sur six des 11 détenus couverts par l'étude. “It’sa testimony to how bad those conditions were and how personal the abuse was.” "C'est un témoignage à quel point ces conditions étaient personnelles et comment les abus." One Iraqi prisoner, identified only as Yasser, reported being subjected to electric shocks three times and being sodomized with a stick. Un Irakien prisonnier, identifié seulement comme Yasser, ont déclaré avoir été soumis à des chocs électriques à trois reprises et être sodomisé avec un bâton. His thumbs bore round scars consistent with shocking, according to the report obtained by The Associated Press. Son pouces ronde portait des cicatrices compatibles avec choquant, selon le rapport obtenu par l'Associated Press. He would not allow a full rectal exam. Il ne permettrait pas à un examen rectal. Another Iraqi, identified only as Rahman, reported he was humiliated by being forced to wear women’s underwear, stripped naked and paraded in front of female guards, and was shown pictures of other naked detainees. Un autre Irakien, identifié seulement comme Rahman, a indiqué qu'il a été humilié en étant forcés de porter les femmes de sous-vêtements, déshabillé et ont défilé devant des gardiennes, et a montré des photos de nu d'autres détenus. The psychological exam found that Rahman suffered from post-traumatic stress disorder and had sexual problems related to his humiliation, the report said. L'examen psychologique a révélé que Rahman souffert de stress post-traumatique eu des rapports sexuels et les problèmes liés à son humiliation, le rapport dit. The report came as the Senate Armed Services Committee revealed documents showing military lawyers warned the Pentagon that methods it was using post-9/11 violated military, US and international law. Le rapport a été que le Sénat Armed Services Committee a révélé des documents montrant des avocats militaires, le Pentagone a averti que les méthodes qu'il utilise post-9/11 violé militaire, des États-Unis et du droit international. Those objections were overruled by the top Pentagon lawyer. Ces objections ont été annulée par le haut Pentagone avocat. [McClatchy Newspapers has been publishing since Sunday a multi-part series exposing abuse and wrongful imprisonment of detainees.] [McClatchy Newspapers a publié depuis le dimanche une partie multi-série d'exposer les abus et l'emprisonnement des détenus.] President Bush said in 2004, when the prison abuse was revealed, that it was the work of “a few American troops who dishonored our country and disregarded our values.” Bush and other US officials have consistently denied that the US tortures its detainees. Président Bush l'a dit en 2004, lorsque la prison a révélé les abus, que c'est le travail de «quelques soldats américains qui déshonoré notre pays et méconnus de nos valeurs." Bush et d'autres responsables américains ont toujours nié que les États-Unis de ses tortures de détenus. Physicians for Human Rights, an advocacy group based in Cambridge, Mass., that investigates abuse around the world and advocates for global health and human rights, did not identify the 11 former prisoners to protect their privacy. Médecins pour les droits de l'homme, un groupe de défense basé à Cambridge, Massachusetts, qui mène des enquêtes sur les abus dans le monde et milite en faveur de la santé et les droits de l'homme, n'a pas identifié les 11 anciens prisonniers de protéger leur vie privée. Seven were held in Abu Ghraib between late 2003 and summer of 2004, a period that coincides with the known abuse of prisoners at the hands of some of their American jailers. Sept ont eu lieu à Abou Ghraib entre la fin de 2003 et à l'été 2004, une période qui coïncide avec le connu l'abus de prisonniers aux mains de certains de leurs geôliers américains. Four of the prisoners were held at Guantanamo beginning in 2002 for one to almost five years. Quatre des prisonniers étaient détenus à Guantanamo à partir de 2002 pour près de un à cinq ans. All 11 were released without criminal charges. Tous les 11 ont été relâchés sans accusations criminelles. Those examined alleged that they were tortured or abused, including sexually, and described being shocked with electrodes, beaten, shackled, stripped of their clothes, deprived of food and sleep, and spit and urinated on. Ces examiné affirmé avoir été torturés ou victimes de mauvais traitements, y compris sexuellement, et être choqué décrit avec des électrodes, battus, enchaînés, dépouillés de leurs vêtements, privés de nourriture et de sommeil, et cracher et uriné. The abuse of some prisoners by their American captors is well documented by the government’s own reports. L'abus de certains détenus par leurs ravisseurs américain est bien documentée par le gouvernement de l'propres rapports. Once-secret documents show that the Pentagon and Justice Department allowed, at least for a time, forced nakedness, isolation, sleep deprivation and humiliation at both Guantanamo Bay Naval Base and at Abu Ghraib. - Une fois des documents secrets montrent que le Pentagone et le ministère de la Justice a permis, au moins pour un temps, la nudité forcée, l'isolement, la privation de sommeil et de l'humiliation à la fois à Guantanamo Bay Naval Base et à Abou Ghraib. Because the medical examiners did not have access to the 11 patients’ medical histories prior to their imprisonment, it was not possible to know whether any of the prisoners’ ailments, disabilities and scars pre-dated their confinement. Parce que les médecins légistes n'ont pas accès aux 11 patients antécédents médicaux avant leur incarcération, il n'était pas possible de savoir si l'un quelconque des prisonniers affections, incapacités et les cicatrices pré-date de leur accouchement. The US military says an al-Qaida training manual instructs members, if captured, to assert they were tortured during interrogation. L'armée américaine dit un al-Qaida manuel de formation à charge des membres, s'ils sont recueillis, à affirmer avoir été torturés pendant les interrogatoires. However, doctors and mental health professionals stated they could link the prisoners’ claims of abuse while in US detention to injuries documented by X-rays, medical exams and psychological tests. Cependant, les médecins et professionnels de la santé mentale ont déclaré qu'ils pourraient relier les prisonniers créances d'abus en détention américains à des blessures documentées par les rayons X, des examens médicaux et des tests psychologiques. “The level of the time, thoroughness and rigor of the exams left me personally without question about the credibility of the individuals,” said Dr. Allen Keller, one of the doctors who conducted the exams, in an interview with the AP. "Le niveau du temps, la minutie et la rigueur des examens m'a personnellement sans aucun doute sur la crédibilité des personnes», a déclaré le Dr Allen Keller, un des médecins qui a effectué les examens, dans un entretien avec l'AP. “The findings on the physical and psychological exams were consistent with what they reported.” "Les conclusions sur la situation physique et psychologique des examens étaient compatibles avec ce qu'ils signalé." Most former detainees are out of reach of Western doctors because they are either in Iraq or have been returned to their home countries from Guantanamo. La plupart des anciens détenus sont hors de la portée des médecins occidentaux, car ils sont soit en Irak ou ont été renvoyés dans leur pays d'origine de Guantanamo. See More: Voir plus: Military Militaire USA News Actualités États-Unis Warfare WarfareHave Your Say: Doctors’ Report Finds Evidence of US Torture and ‘War Crimes’ Ayez votre mot à dire: des médecins rapport constate des faits de torture des États-Unis et «des crimes de guerre" Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our new forums Ou discuter de ce rapport dans nos nouveaux forums RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Wednesday, June 18th, 2008 at 3:29 pm and is filed under Cet article a été publié le mercredi, Juin 18, 2008 à 3:29 pm et est classé dans War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |