RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Thursday, June 19th, 2008 Donnerstag, 19. Juni 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Doctors’ Report Finds Evidence of US Torture and ‘War Crimes’ Die Ärzte "-Bericht hält fest, Nachweis von US-Folter und" Kriegsverbrechen " Wednesday, June 18th, 2008 Mittwoch, 18. Juni 2008
For the most extensive medical study of former US detainees published so far, Physicians for Human Rights had doctors and mental health professionals examined 11 former prisoners. Für die meisten umfangreiche medizinische Studie des ehemaligen US-Gefangenen veröffentlichte bisher, Ärzte für Menschenrechte hatten Ärzte und psychische Gesundheit Fachleuten geprüft 11 ehemalige Häftlinge. The group alleges finding evidence of US torture and war crimes and accuses US military health professionals of allowing the abuse of detainees, denying them medical care and providing confidential medical information to interrogators that they then exploited. Die Gruppe behauptet, Beweise zu finden von US-Folter und Kriegsverbrechen und wirft US-Militär die Fachkräfte des Gesundheitswesens über die die Misshandlung von Gefangenen, ihre Fähigkeit, medizinische Versorgung und die vertrauliche medizinische Informationen zu Interrogatoren, dass sie dann genutzt werden. “Some of these men really are, several years later, very severely scarred,” said Barry Rosenfeld, a psychology professor at Fordham University who conducted psychological tests on six of the 11 detainees covered by the study. "Einige dieser Männer wirklich sind, einige Jahre später, sehr stark vernarbter", sagte Barry Rosenfeld, ein Psychologie-Professor an der Fordham Universität, die psychologischen Tests in sechs der 11 Häftlinge, die unter der Studie. “It’sa testimony to how bad those conditions were and how personal the abuse was.” "Es ist ein Zeugnis, wie schlecht die Bedingungen waren und wie dem Missbrauch persönlicher war." One Iraqi prisoner, identified only as Yasser, reported being subjected to electric shocks three times and being sodomized with a stick. Eine irakische Gefangene, die wir nur mit Jassir, berichtete die nicht Gegenstand Elektroschocks drei Mal und wird sodomized mit einem Stock. His thumbs bore round scars consistent with shocking, according to the report obtained by The Associated Press. Sein Daumen Bohrung Runde Narben im Einklang mit schockierend, nach dem Bericht erhalten durch Associated Press. He would not allow a full rectal exam. Er würde nicht zulassen, dass eine vollständige rektale Untersuchung. Another Iraqi, identified only as Rahman, reported he was humiliated by being forced to wear women’s underwear, stripped naked and paraded in front of female guards, and was shown pictures of other naked detainees. Ein weiterer irakischen, die wir nur mit Rahman, berichtete er gedemütigt, indem sie gezwungen zu tragen Frauen Unterwäsche, nackt und führt vor der weiblichen Wachen, und wurde gezeigt, Bilder von anderen Gefangenen nackt. The psychological exam found that Rahman suffered from post-traumatic stress disorder and had sexual problems related to his humiliation, the report said. Die psychologische Untersuchung festgestellt, dass Rahman litten unter posttraumatischen Belastungsstörung und hatte sexuelle Probleme im Zusammenhang mit seiner Erniedrigung in dem Bericht gesagt hat. The report came as the Senate Armed Services Committee revealed documents showing military lawyers warned the Pentagon that methods it was using post-9/11 violated military, US and international law. Der Bericht kam wie dem Streitkräfteausschuss des Senats, offenbart Dokumenten hervorgeht, militärischen Juristen gewarnt, dass das Pentagon Methoden war es mit post-9/11 verletzt Militär, US-amerikanische und internationale Recht. Those objections were overruled by the top Pentagon lawyer. Diese Einwände wurden von der Spitze des Pentagons Anwalt. [McClatchy Newspapers has been publishing since Sunday a multi-part series exposing abuse and wrongful imprisonment of detainees.] [McClatchy Newspapers wurde die Veröffentlichung seit Sonntag, ein Multi-teilige Serie Missbrauch ausgesetzt und unrechtmäßige Inhaftierung von Gefangenen.] President Bush said in 2004, when the prison abuse was revealed, that it was the work of “a few American troops who dishonored our country and disregarded our values.” Bush and other US officials have consistently denied that the US tortures its detainees. Präsident Bush sagte im Jahr 2004, als das Gefängnis missbraucht wurde gezeigt, dass es die Arbeit von "ein paar amerikanischen Truppen, unser Land entehrt und unsere Werte missachtet." Bush und andere US-Beamte haben stets bestritten, dass die USA ihre Gefangenen foltert. Physicians for Human Rights, an advocacy group based in Cambridge, Mass., that investigates abuse around the world and advocates for global health and human rights, did not identify the 11 former prisoners to protect their privacy. Ärzte für Menschenrechte, ein Advocacy-Gruppe mit Sitz in Cambridge, Massachusetts, das untersucht Missbrauch rund um die Welt und tritt für die globale Gesundheit und Menschenrechte, nicht identifizieren, die 11 ehemaligen Gefangenen zum Schutz ihrer Privatsphäre. Seven were held in Abu Ghraib between late 2003 and summer of 2004, a period that coincides with the known abuse of prisoners at the hands of some of their American jailers. Sieben fanden in Abu Ghraib zwischen Ende 2003 und Sommer 2004, ein Zeitraum, deckt sich mit der bekannten Misshandlungen von Gefangenen in den Händen einiger weniger von ihren amerikanischen jailers. Four of the prisoners were held at Guantanamo beginning in 2002 for one to almost five years. Vier der Häftlinge wurden in Guantanamo ab 2002 für ein bis fast fünf Jahren. All 11 were released without criminal charges. Alle 11 freigegeben wurden ohne Anklage. Those examined alleged that they were tortured or abused, including sexually, and described being shocked with electrodes, beaten, shackled, stripped of their clothes, deprived of food and sleep, and spit and urinated on. Diese angebliche geprüft, sie seien gefoltert oder misshandelt, auch sexuell, und beschrieben werden schockiert mit Elektroden, geschlagen, gefesselt, gestrippt ihrer Kleidung, Nahrung vorenthalten und schlafen, und spucken und urinierte. The abuse of some prisoners by their American captors is well documented by the government’s own reports. Der Missbrauch von einigen Gefangenen von ihren amerikanischen captors ist gut dokumentiert von der Regierung der eigenen Berichte. Once-secret documents show that the Pentagon and Justice Department allowed, at least for a time, forced nakedness, isolation, sleep deprivation and humiliation at both Guantanamo Bay Naval Base and at Abu Ghraib. Einmal-geheime Dokumente zeigen, dass das Pentagon und Justizministerium erlaubt, zumindest für eine Zeit, erzwungene Nacktheit, Isolation, Schlafentzug und Demütigung auf Guantanamo Bay Naval Base und in Abu Ghraib. Because the medical examiners did not have access to the 11 patients’ medical histories prior to their imprisonment, it was not possible to know whether any of the prisoners’ ailments, disabilities and scars pre-dated their confinement. Da die medizinischen Prüfer haben keinen Zugang zu den 11 Patienten medizinische Geschichte vor ihrer Inhaftierung war es nicht möglich zu wissen, ob einer der Gefangenen "Leiden, Behinderungen und Narben vor vom ihre Entbindung. The US military says an al-Qaida training manual instructs members, if captured, to assert they were tortured during interrogation. Das US-Militär sagt ein al-Qaida-Handbuch Ausbildung beauftragt Mitglieder, wenn gefangengenommen, zu behaupten sie gefoltert wurden während der Vernehmung. However, doctors and mental health professionals stated they could link the prisoners’ claims of abuse while in US detention to injuries documented by X-rays, medical exams and psychological tests. Allerdings, Ärzte und geistige Gesundheit-Profis erklärte sie könnten die Gefangenen "Forderungen des Missbrauchs während in US-Gewahrsam zu Verletzungen dokumentiert durch die X-Strahlen, Ärztliche Untersuchungen und psychologischen Tests. “The level of the time, thoroughness and rigor of the exams left me personally without question about the credibility of the individuals,” said Dr. Allen Keller, one of the doctors who conducted the exams, in an interview with the AP. "Die Höhe der Zeit, Gründlichkeit und Strenge der Prüfungen links mich persönlich ohne Frage nach der Glaubwürdigkeit des Einzelnen", sagte Dr. Allen Keller, einer der Ärzte, die die Prüfungen, in einem Interview mit der AP. “The findings on the physical and psychological exams were consistent with what they reported.” "Die Erkenntnisse über die physischen und psychologischen Prüfungen wurden im Einklang mit dem, was sie berichtet." Most former detainees are out of reach of Western doctors because they are either in Iraq or have been returned to their home countries from Guantanamo. Die meisten ehemaligen Häftlinge sind außerhalb der Reichweite von westlichen Ärzten, weil sie entweder im Irak oder wurden wieder in ihre Heimatländer von Guantanamo. See More: Sehen Sie mehr: Military Military USA News USA News Warfare WarfareHave Your Say: Doctors’ Report Finds Evidence of US Torture and ‘War Crimes’ Ihre Meinung zählt: Die Ärzte "-Bericht hält fest, Nachweis von US-Folter und" Kriegsverbrechen " Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserer neuen Foren One Response to “Doctors’ Report Finds Evidence of US Torture and ‘War Crimes’” Eine Antwort auf "Ärzte"-Bericht hält fest, Nachweis von US-Folter und "Kriegsverbrechen"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Wednesday, June 18th, 2008 at 3:29 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Mittwoch, 18. Juni 2008 um 3.29 Uhr und ist unter den Akten War & Terrorism News War & Terrorismus News . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |
Whatever the Americans do to their prisoners is not “torture”. Was auch immer die Amerikaner tun, um ihre Gefangenen nicht "Folter". It’s “Special investigative techniques”. It's "Besondere Ermittlungstechniken". There’sa whole world of difference (except to the victims)! Es gibt eine ganze Welt der Unterschied (außer den Opfern)!