RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Friday, May 9th, 2008 | Freitag, 9. Mai 2008 | 870 Users Browsing The Newswire 870 Benutzer Surfen im Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Detainees Allege Being Drugged To Coerce Confessions Häftlinge behaupten, dass Drogen zu zwingen Confessions Tuesday, April 22nd, 2008 Dienstag, 22. April 2008
Adel al-Nusairi remembers his first six months at Guantanamo Bay as this: hours and hours of questions, but first, a needle. Adel al-Nusairi erinnert sich an seine ersten sechs Monate in Guantanamo Bay, da dies: Stunden und Stunden von Fragen, sondern zunächst eine Nadel. “I’d fall asleep” after the shot, Nusairi, a former Saudi policeman captured by US forces in Afghanistan in 2002, recalled in an interview with his attorney at the military prison in Cuba, according to notes. "Ich würde einschlafen" nach dem Schuss, Nusairi, ein ehemaliger Polizist Saudi-gefangen von US-Truppen in Afghanistan im Jahr 2002, erinnerte in einem Interview mit seinem Anwalt bei der Militärgefängnis in Kuba, nach Noten. After being roused, Nusairi eventually did talk, giving US officials what he later described as a made-up confession to buy some peace. Nachdem er geweckt, schließlich hat Nusairi reden, was US-Beamten, was er später als made-up Bekenntnis für den Kauf von Frieden. “I was completely gone,” he remembered. "Ich war völlig weg", erinnerte er. “I said, ‘Let me go. "Ich sagte, 'Let Me Go. I want to go to sleep. Ich will schlafen gehen. If it takes saying I’ma member of al-Qaida, I will.’” Wenn sie sagen, Ich bin ein Mitglied von al-Qaida, ich will. " Nusairi, now free in Saudi Arabia, was unable to learn what drugs were injected before his interrogations. Nusairi, jetzt frei in Saudi-Arabien, nicht in der Lage war zu erfahren, welche Drogen injiziert wurden, bevor seine Verhöre. He is not alone in wondering: At least two dozen other former and current detainees at Guantanamo Bay and elsewhere say they were given drugs against their will or witnessed other inmates being drugged, based on interviews and court documents. Er ist nicht allein im fragen: Mindestens zwei Dutzend andere ehemalige und aktuelle Häftlinge von Guantanamo Bay und anderswo sagen, sie erhielten Medikamente gegen ihren Willen oder anderen Insassen Zeugen werden Drogen, basierend auf Interviews und Dokumenten Gericht. Like Nusairi, other detainees believed the injections were intended to coerce confessions. Wie Nusairi, andere Häftlinge glaubten, wurden die Injektionen zu zwingen Konfessionen. The Defense Department and the Das Verteidigungsministerium und das Departement CIA , the two agencies responsible for detaining terrorism suspects, both deny using drugs as an enhancement for interrogations, and suggest that the stories from Nusairi and others like him are either fabrications or mistaken interpretations of routine medical treatment. Die beiden Träger der Festnahme des Terrorismus Verdächtigen, beide leugnen, mit Drogen als Erweiterung für Vernehmungen, und deuten darauf hin, dass die Geschichten von Nusairi und andere wie er sind entweder falsch oder Fabrikationen Interpretationen der routinemäßigen medizinischen Behandlung. Yet the allegations have resurfaced because of the release this month of a 2003 Justice Department memo that explicitly condoned the use of drugs on detainees. Doch die Vorwürfe sind wieder da der Freisetzung in diesem Monat von 2003 ein Memo Justizministerium ausdrücklich geduldet, dass der Gebrauch von Drogen auf Häftlinge. Written to provide legal justification for interrogation practices, the memo by then-Justice Department lawyer John C. Yoo rejected a decades-old US ban on the use of “mind-altering substances” on prisoners. Geschrieben um rechtliche Begründung für eine Vernehmung Praktiken, die bis dahin Memo-Justizministerium Anwalt John C. Yoo hat eine Jahrzehnte alte US-Verbot der Verwendung von "mind-Substanzen" auf Gefangenen. Instead, he argued that drugs could be used as long as they did not inflict permanent or “profound” psychological damage. Statt dessen argumentierte er, dass Medikamente eingesetzt werden könnten, solange sie nicht dauerhaft zufügen oder "tief greifende" psychologischen Schaden. US law “does not preclude any and all use of drugs,” Yoo wrote in the memo. US-Recht "schließt nicht aus, dass jegliche Verwendung von Drogen," Yoo schrieb im Memo zu gelangen. The memo has prompted new calls for the Bush administration to give a full accounting of its treatment of detainees, and to make public detailed prison medical records. Der Vermerk hat neue fordert, dass die Bush-Administration zu einer vollständigen Buchführung über die Behandlung von Häftlingen, und öffentlich zu machen detaillierte Gefängnis medizinischen Aufzeichnungen. Legal experts and human rights groups say that forced drugging of detainees for any non-therapeutic reasons would be a particularly grave breach of international treaties banning torture. Rechtsexperten und Menschenrechtsgruppen sagen, dass eine forcierte Drogen von Häftlingen für alle nicht-therapeutischen Gründen wäre eine besonders schwerwiegende Verletzung der internationalen Verträge zum Verbot von Folter. “The use of drugs as a form of restraint of prisoners is both unlawful and unethical,” said Leonard Rubenstein, an expert on medical ethics and the president of Physicians for Human Rights. "Der Einsatz von Drogen als eine Form der Zurückhaltung von Gefangenen ist rechtswidrig und unethisch", sagte Leonard Rubenstein, ein Experte für medizinische Ethik und der Präsident der Physicians for Human Rights. “These allegations demand a full inquiry by Congress and the Department of Justice.” "Diese Vorwürfe fordern eine umfassende Untersuchung durch Kongress und dem Department of Justice". So far, the evidence is limited to the accounts of detainees who describe similar episodes in which they were forcibly given drugs and experienced unnatural physical effects ranging from extreme drowsiness to hallucinations. So weit, die Beweise beschränkt sich auf die Konten von Häftlingen, beschreiben ähnliche Episoden, in denen sie wurden gewaltsam bestimmten Medikamenten und erfahrenen unnatürlichen körperlichen Auswirkungen reichen von extremer Benommenheit zu Halluzinationen. US military officials have acknowledged using only therapeutic drugs, such as vitamins and vaccines, on Guantanamo Bay detainees. US-Militär-Beamten haben erkannt, nur mit therapeutischen Drogen, wie Vitamine und Impfstoffe, in Guantanamo Bay Inhaftierten. “Our policy is, and always has been, to treat detainees humanely,” said Navy Cmdr. "Unsere Politik ist, und immer war, zur Behandlung von Gefangenen menschlich", sagte Navy Cmdr. JD Gordon, a Pentagon spokesman. JD Gordon, ein Pentagon-Sprecher. “The use of medication to manipulate a detainee has never been an approved DOD interrogation technique.” While declining to comment on specific claims, Gordon said medical care was provided “based solely upon a detainee’s need,” adding that the interrogations did not affect or influence medical treatment. "Der Einsatz von Medikamenten zu manipulieren ein Häftling war nie ein zugelassenes DOD Vernehmung Technik." Während rückläufig zu spezifischen Forderungen, Gordon, sagte die medizinische Versorgung wurde "basiert ausschließlich auf ein Häftling das Bedürfnis," und fügte hinzu, dass die Vernehmungen nicht Einfluss berührt oder medizinische Behandlung. Former US intelligence officials have acknowledged using sedatives to subdue some terrorism suspects as they were being transported from one facility to another, but likewise insist that drugs were never used as interrogation tools. Ehemalige US-Beamten haben erkannt, mit Beruhigungsmitteln zu bändigen einige Terrorismus Verdächtigen, wie sie transportiert wurden von einem Objekt zum anderen, aber ebenfalls darauf bestehen, daß Drogen waren nie als Verhör-Tools. Several former military and intelligence officials familiar with the detention program said they were unaware of any systematic use of drugs to manipulate behavior. Mehrere ehemalige Militärs und Beamten Intelligenz vertraut mit der Inhaftierung Programm erklärten, sie seien nicht über eine systematische Einsatz von Medikamenten zu manipulieren Verhalten. Alberto J. Mora, a former Navy general counsel who opposed the Bush administration’s decision to use aggressive interrogation tactics, said he recalled no discussions about the use of drugs. Alberto J. Mora, ein ehemaliger Navy General Counsel, gegen die Bush-Administration die Entscheidung über die Verwendung aggressiver Vernehmung Taktik, sagte er darauf, keine Diskussionen über den Gebrauch von Drogen. But Mora said he understood why some detainees are concerned. Aber Mora, sagte er verstanden, warum einige Häftlinge betroffen sind. “They knew they were being injected with something, and it is clear from all accounts that some suffered severe psychological damage,” Mora said. "Sie wusste, sie wurden mit etwas injiziert, und es ist klar, alle Konten aus, dass einige erlitten schwere psychologische Schäden", sagte Mora. The injections left a searing impression among some former detainees, said Emi MacLean, a lawyer for the Center for Constitutional Rights, which represents dozens of current and former detainees. Die Injektionen links ein searing Eindruck bei einigen ehemaligen Häftlingen, sagte Emi MacLean, ein Anwalt für das Center for Constitutional Rights, was Dutzende von aktuellen und ehemaligen Häftlingen. She said the stories merit investigation in light of the Yoo memo and the record of previous CIA experiments with truth serums as well psychotropic drugs. Sie sagte, die Geschichten Verdienst Untersuchung im Lichte der Yoo-Memo, das Protokoll der vorangegangenen CIA-Experimente mit der Wahrheit Seren und Psychopharmaka. “Many speak about forced medication at Guantanamo without knowledge about what medication they were being forced to take,” MacLean said. "Viele sprechen von Medikamenten gezwungen in Guantanamo ohne Wissen darüber, was sie Medikamente waren gezwungen zu nehmen," sagte MacLean. “For some released [military] detainees, the forced medication they experienced was the most traumatic part” of their captivity. "Für manche freigegeben [militärischen] Häftlinge, die gezwungen Medikamente sie erlebt war die traumatische Teil" ihrer Gefangenschaft. Nusairi is among a handful of former detainees who directly allege the use of drugs in interrogations at the military prison in Guantanamo. Nusairi gehört zu einer Handvoll von ehemaligen Häftlingen, direkt behaupten, die Verwendung von Drogen in die Verhöre im Militärgefängnis in Guantánamo. Others described being forcibly given sedatives that knocked them out or made them groggy before being transferred, or being forced to take pills or receive shots for unclear reasons and suffering unusual symptoms afterward. Andere beschrieben wird zwangsweise Beruhigungsmittel gegeben, dass sie klopfte oder machten sie groggy, bevor sie übertragen oder gezwungen zu nehmen Pillen oder empfangen Schüsse zu unklar, Gründe und Leid ungewöhnliche Symptome danach. Detainees, in interviews or in statements provided by their attorneys, described pills and injections being forcibly administered for reasons that were not always clear to them. Häftlinge, in Interviews oder Aussagen, die von ihren Anwälten, beschrieben Pillen und Injektionen verabreicht werden gewaltsam aus Gründen, die nicht immer klar zu ihnen. Mourad Benchellali, a French national who was held for three years at Guantanamo Bay, said that prison workers sometimes described the medications as antibiotics or vitamins, yet they frequently left him in a mental fog. Mourad Benchellali, ein französischer Staatsangehöriger, wurde für drei Jahre in Guantanamo Bay, sagte, dass ein Gefängnis Arbeitnehmer manchmal beschrieb die Medikamente wie Antibiotika oder Vitamine, aber sie häufig links ihn in eine geistige Nebel. J. Wells Dixon, another Center for Constitutional Rights attorney who represents detainees, said the government appears to have administered drugs to detainees whose extended captivity made them distraught or rebellious. J. Wells Dixon, ein weiterer Center for Constitutional Rights, Anwalt vertritt Häftlingen, sagte der Regierung zu haben scheint verabreichten Medikamente zu Häftlingen, deren verlängert Gefangenschaft machten sie verzweifelt oder trotzig. “Many of these men have become desperately suicidal,” Dixon said. "Viele dieser Männer haben sich verzweifelt selbstmörderisch", sagte Dixon. “And the government’s response has been to administer more medication, often without the consent of the prisoners.” "Und die Antwort der Regierung wurde die Verwaltung mehr Medikamente, oft ohne die Zustimmung der Gefangenen." See More: Sehen Sie mehr: Guantanamo Guantanamo USA News USA NewsHave Your Say: Detainees Allege Being Drugged To Coerce Confessions Ihre Meinung zählt: Häftlinge behaupten, dass Drogen zu zwingen Confessions Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserem neuen Forum One Response to “Detainees Allege Being Drugged To Coerce Confessions” Eine Antwort auf "Häftlinge behaupten, dass Drogen zu zwingen Confessions"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Tuesday, April 22nd, 2008 at 9:08 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Dienstag, 22. April 2008 in 9:08 und ist unter den Akten War & Terrorism News War & Terrorismus News , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |
Good post. Gute Post. I hope that the truth comes out as the detainees do. Ich hoffe, dass die Wahrheit herauskommt als die Gefangenen tun. Since starting freedetainees.org, no even before when I first started researching the subject there were many times I wondered if something was being exaggerated. Seit Beginn freedetainees.org, nein sogar vor, als ich das erste Erforschung begann das Thema gab es viele Male gefragt, ob ich etwas übertrieben wurde. But I found out that it wasn’t. Aber ich fand heraus, dass es nicht.
Thanks to those of you who post this - people need to hear it! Dank an diejenigen von euch, dieser Post - Menschen brauchen zu hören!
BRAVO!