Claim soldiers do not want Iraq inquiry rejected Претензия солдаты не хотят Ирак отклонил запрос
Gordon Brown’s claim that an inquiry into the war in Iraq would be a “distraction” for Britain’s troops on the ground has been repudiated by some of the country’s former defence chiefs. Гордон Браун утверждают, что расследование в отношении войны в Ираке будет "отвлекать" для британских войск на местах были опровергнуты некоторые страны бывшего обороны вождей.
The Prime Minister said an inquiry should take place when the soldiers’ “work is over”, although ministers have denied that means when the last British soldier has left Iraq. Премьер-министр заявил, расследование должно происходить, когда солдат "работа над", хотя министры отрицают, что означает, когда последний британский военнослужащий покинул Ирак.
But a number of Britain’s former leading defence figures have rejected the Prime Minister’s warnings that to hold an investigation now would undermine the troops, and supported the demands for an urgent inquiry into the war. Однако ряд британских бывший ведущий обороны цифры отверг премьер-министра предупреждения о том, что проведение расследования теперь будет подрывать войск, и поддерживает требования срочного расследования в связи с войной. Among them is Field Marshal Lord Bramall, who commanded British forces during the Falklands War. Среди них фельдмаршал лорд Брамалл, который командовал британскими силами в ходе войны на Фолклендских островах.
The Government defeated demands in the Commons by Liberal Democrats and Conservative MPs for an inquiry this week, although 12 Labour MPs rebelled. Правительство требует поражение в палате общин на Либерально-демократическая и консервативная депутатов для расследования этой неделе, хотя и труда 12 депутатов восстали.
Gordon Brown has promised an inquiry but said now was not the time. Гордон Браун обещал расследование, но говорит, сейчас не время. Lord Bramall accused the Prime Minister of delaying it for political reasons. Лорд Брамалл обвинил премьер-министра в затягивании его по политическим мотивам.
“I don’t think having an inquiry now would be a distraction. "Я не думаю, имеющих в настоящее время расследование будет отвлекать. I think it is such a political hot potato the Government is not going to want it before the next election,” he said. Я думаю, что это такой политический горячего картофеля, правительство не собирается хотят его до следующих выборов ", сказал он. “There are two issues which people want to know about – why was there no planning for the aftermath of the war and how did we get involved in the first place.” "Есть две проблемы, которые люди хотят знать - почему нет планов на послевоенный период и как мы участвовали в первом месте".
Lord Bramall, who was opposed to the war, said that the Prime Minister failed properly to consult the chiefs of staff or his cabinet colleagues before supporting President George Bush in going to war. Лорд Брамалл, кто выступает против войны, говорит о том, что премьер-министр не удалось надлежащим образом ознакомиться с начальниками штабов или его кабинета перед коллегами поддержке президента Джорджа Буша в войну.
“We now know that the prime minister didn’t consult anybody in his own Cabinet before we were committed to war, and the Americans decided it as a reflex action to 9/11.” "Мы теперь знаем, что премьер-министр не консультироваться никого в его собственной кабинета, прежде чем мы были совершены до войны, и американцы решили его как рефлекс меры по 9 / 11".
Lord Craig of Radley, the former air marshal of the RAF, backed Lord Bramall’s demand for an immediate inquiry. Лорд Крейг из Радли, бывший воздушного маршала из RAF, подкрепленные Лорд Брамалл с требованием немедленного расследования.
“I think it is very timely to have an inquiry before memories fade,” said Lord Craig. "Я думаю, что это очень своевременное иметь расследования, прежде чем воспоминания затухают", говорит Господь Крейг. “The fact that there remain some British troops still in Iraq – they are in an ‘overwatch’ role and not actively engaged – should not delay it. "Тот факт, что все еще сохраняются некоторые британские войска в Ираке еще - они находятся в" overwatch роль, а не активно участвовать - не должно задерживать ее.
Lord Craig said he did not agree that an inquiry would prove a distraction. Лорд Крег говорит, что он не согласен с тем, что расследование будет отвлекать. “I would personally like to see an inquiry because I think there are lessons to be learnt. "Я бы лично хотелось, чтобы расследование, потому что я считаю, что есть уроки, которые необходимо извлечь. I do not think that it would be a distraction at all. Я не думаю, что это будет отвлекать на всех. The issue is about how we got involved in the war.” Вопрос заключается в том, как мы получили, участвующих в войне ".
He said any inquiry would not involve those now on the ground in Iraq. Он сказал, любого расследования, которые не связаны с этим в настоящее время на местах в Ираке. “It would involve those who were involved in the decision at the most senior levels. "Было бы привлечь тех, кто участвовал в принятии решения на самом высоком уровне. The issue is how did we get into it, and what arrangements were made for after the invasion?” Вопрос заключается в том, как же мы получаем в нее, и какие были приняты меры для после вторжения? "
The former head of the RAF rejected the assertion by Jack Straw, the Justice Secretary, that an inquiry now would affect soldiers “psychologically”. Бывший начальник СРР отклонил заявление Джека Стро, "Справедливость секретаря, что расследование сейчас повлияет солдат" психологически ".
“I don’t think an inquiry would have any psychological impact on the troops,” said Lord Craig. "Я не думаю, что расследование будет иметь каких-либо психологическое воздействие на войска", говорит Господь Крейг.
General Sir Mike Jackson also supported an inquiry. Общие сэр Майк Джексон также поддержал запрос. He said: “As I said in my book, it is a political decision at the end of the day but in the long run it would probably be a good thing.” Он сказал: "Как я уже отмечал в своей книге", это политическое решение в конце дня, но в долгосрочной перспективе она, вероятно, будет хорошо. "
The Prime Minister’s official spokesman yesterday said that Mr Brown remained of the view that an inquiry now would be a “distraction”, in spite of the calls by the defence chiefs. Премьер-министра официального вчера сказал, что г-н Браун-прежнему считает, что расследование сейчас будет "отвлекать", несмотря на призывы со стороны защиты вождей.
In a letter to the Fabian Society, which had earlier asked him to hold a public inquiry, Mr Brown wrote: “There will come a time when it is appropriate to hold an inquiry. В письме на имя Фабианское общество, в котором ранее обратился к нему с просьбой провести открытое расследование, г-н Браун написал: "Там придет то время, когда было бы уместно провести расследование. But while the whole effort of the Government and the armed forces is directed towards supporting the people and government of Iraq as they forge a future based on reconciliation, democracy, prosperity and security, we believe that is not now.” Но в то время как в целом усилия со стороны правительства и вооруженных сил, направленных на поддержку народа и правительства Ирака по мере их формирования будущего на основе примирения, демократии, процветания и безопасности, мы считаем, что это не сейчас ".
Iraq Ирак UK News Великобритания Новости Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on 'Claim soldiers do not want Iraq inquiry rejected' : Комментировать "Заявление солдаты не хотят Ирак отклонил запрос ':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:




























